42 La marche vers la mort (3)
Première crise de désespoir
Suétone Nero 42
La marche vers la mort (3)
Première crise de désespoir
(1) Postquam deinde etiam Galbam et Hispanias descivisse cognovit, collapsus, animoque male facto, diu sine voce et prope intermortuus jacuit ; utque resipiit, veste discissa, capite converberato, « actum de se » pronuntiavit, consolantique nutriculae et aliis quoque jam principibus similia accidisse memoranti, « se vero praeter ceteros inaudita et incognita pati » respondit, « qui summum imperium vivus amitteret ». (2) Nec eo setius quicquam ex consuetudine luxus atque desidiae omisit vel imminuit ; quin immo, cum prosperi quiddam ex provinciis nuntiatum esset, super abundantissimam cenam jocularia in defectionis duces carmina lasciveque modulata, quae vulgo notuerunt, etiam gesticulatus est; ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-41)
1
postquam, conj. : après que
deinde, adv. : ensuite
etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore
Hispania, ae, f : l'Espagne
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir
collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir
animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit
male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut
facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio
animo male facto : ayant perdu tout courage
diu, adv. : longtemps
sine, prép. + abl. : sans
vox, vocis, f : la voix
prope, adv. : presque
intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort
jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu
resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens
vestis, is, f : vêtement
discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer
caput, itis, n : la tête
converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment
ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;
pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer
consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler
nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
quoque, adv. : également
jam, adv. : déjà
princeps, ipis, m: le prince, l' empereur
similis, is, e : semblable à + génitif
similia : adj. substantivé
accido, is, ere, cidi : arriver
memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler
vero, inv. : de fait, en vérité
praeter, prép + acc. : plus que
inauditus, a, um : non entendu
incognitus, a, um : inconnu
patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
summus, a, um : le plus élevé, suprême
imperium, ii, n: pouvoir
vivus, a, um : vivant
2
nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
setius, adv. : moins
nec eo setius : et ... pas pour autant
ex, prép. + abl. : de
consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes
luxus, us, m : excès, débauche
desidia, ae, f : paresse, mollesse
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner
vel : ou bien, ou
imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire
quin immo, inv. : bien au contraire
prosperus, a, um : heureux
nuntio, a, are : annoncer
super, prép. +acc : pendant, durant
abundans, antis : abondant
jocularis,is,e : satirique, railleur
in, prép+ acc: contre
defectio, ionis, f : la défection
carmen, carminis, n : vers
constr. : jocularia ... lasciveque modulata : qualifient carmina
lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
modulor, aris, atus sum : moduler
vulgus, i, n : la foule, le public
notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans
gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer
spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .
clam, adv. : en cachette, en secret
infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)
scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien
placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
constr. : la proposition infinitive entre guillemets donne la teneur du message ; rajouter « disant que, pour dire que »
abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...
occupatio, onis, f : l'occupation
suus, a, um : adj: son, son propre, sa
il faut comprendre que cet acteur jouait en public les vers mimés dont le texte parle juste avant !
Vocabulaire alphabétique :
abundans, antis : abondant
abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...
accido, is, ere, cidi : arriver
ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;
animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit
caput, itis, n : la tête
carmen, carminis, n : vers
clam, adv. : en cachette, en secret
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir
collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir
consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler
consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes
converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment
defectio, ionis, f : la défection
deinde, adv. : ensuite
desidia, ae, f : paresse, mollesse
discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer
diu, adv. : longtemps
eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore
ex, prép. + abl. : de
facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio
gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer
Hispania, ae, f : l'Espagne
imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire
imperium, ii, n: pouvoir
in, prép+ acc: contre
inauditus, a, um : non entendu
incognitus, a, um : inconnu
infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)
intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort
jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu
jam, adv. : déjà
jocularis,is,e : satirique, railleur
lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
luxus, us, m : excès, débauche
male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut
memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
modulor, aris, atus sum : moduler
nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans
nuntio, a, are : annoncer
nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
occupatio, onis, f : l'occupation
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner
patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer
placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès
postquam, conj. : après que
praeter, prép + acc. : plus que
princeps, ipis, m: le prince, l' empereur
pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer
prope, adv. : presque
prosperus, a, um : heureux
quin immo, inv. : bien au contraire
quoque, adv. : également
resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien
setius, adv. : moins
similis, is, e : semblable à + génitif
sine, prép. + abl. : sans
spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .
summus, a, um : le plus élevé, suprême
super, prép. +acc : pendant, durant
suus, a, um : adj: son, son propre, sa
vel : ou bien, ou
vero, inv. : de fait, en vérité
vestis, is, f : vêtement
vivus, a, um : vivant
vox, vocis, f : la voix
vulgus, i, n : la foule, le public
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;
animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit
caput, itis, n : la tête
carmen, carminis, n : vers
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir
deinde, adv. : ensuite
diu, adv. : longtemps
eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore
ex, prép. + abl. : de
facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio
imperium, ii, n: pouvoir
in, prép+ acc: contre
jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu
jam, adv. : déjà
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer
placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès
postquam, conj. : après que
princeps, ipis, m: le prince, l' empereur
quin immo, inv. : bien au contraire
quoque, adv. : également
similis, is, e : semblable à + génitif
sine, prép. + abl. : sans
suus, a, um : adj: son, son propre, sa
vel : ou bien, ou
vero, inv. : de fait, en vérité
vox, vocis, f : la voix
fréquence 2 :
accido, is, ere, cidi : arriver
infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)
male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut
praeter, prép + acc. : plus que
prope, adv. : presque
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
summus, a, um : le plus élevé, suprême
super, prép. +acc : pendant, durant
vestis, is, f : vêtement
vulgus, i, n : la foule, le public
fréquence 3 :
consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes
memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner
vivus, a, um : vivant
fréquence 4 :
spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .
ne pas apprendre :
abundans, antis : abondant
abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...
clam, adv. : en cachette, en secret
collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir
consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler
converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment
defectio, ionis, f : la défection
desidia, ae, f : paresse, mollesse
discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer
gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer
Hispania, ae, f : l'Espagne
imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire
inauditus, a, um : non entendu
incognitus, a, um : inconnu
intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort
jocularis,is,e : satirique, railleur
lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
luxus, us, m : excès, débauche
modulor, aris, atus sum : moduler
nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans
nuntio, a, are : annoncer
nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
occupatio, onis, f : l'occupation
pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer
prosperus, a, um : heureux
resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens
scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien
setius, adv. : moins
Traduction au plus près du texte :
Nero 42
(1) Postquam deinde etiam Galbam et Hispanias descivisse cognovit, collapsus, animoque male facto, diu sine voce et prope intermortuus jacuit ;
Puis, après qu’il eût appris également que Galba et les Espagne avaient fait sécession, il s’évanouit, et, ayant perdu tout courage, il resta longtemps étendu, sans voix, et presque à demi-mort ;
utque resipiit, veste discissa, capite converberato, « actum de se » pronuntiavit, consolantique nutriculae et aliis quoque jam principibus similia accidisse memoranti, « se vero praeter ceteros inaudita et incognita pati » respondit, « qui summum imperium vivus amitteret ».
et lorsqu’il revint à lui, ayant déchiré ses vêtements, frappé violemment sa tête, il déclara que « c’en était fait de lui », et, à sa chère nourrice qui le consolait et lui rappelait que de semblables choses étaient déjà arrivées également à d’autres princes , il répondit que « lui, vraiment, plus que tous les autres, il endurait des choses non <encore> entendues et non <encore > connues, lui qui, <encore> vivant, perdait le pouvoir suprême ».
(2) Nec eo setius quicquam ex consuetudine luxus atque desidiae omisit vel imminuit ;
Et il n’abandonna ni ne réduisit pour autant quoi que ce soit de ses habitudes d’excès et de mollesse ;
quin immo, cum prosperi quiddam ex provinciis nuntiatum esset, super abundantissimam cenam jocularia in defectionis duces carmina lasciveque modulata, quae vulgo notuerunt, etiam gesticulatus est;
bien au contraire, comme quelque chose d’heureux provenant des provinces lui avait été annoncé, pendant un repas très abondant, il mima même des vers railleurs contre les chefs de la défection, et modulés de façon bouffonne, qui se répandirent dans le public ;
ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».
et, amené en secret sur les gradins d’un théâtre, il envoya à certain comédien qui <en> tirait succès un messager pour dire qu’ « il exagérait, en utilisant à ce point ses propres occupations » ;
Comparaison de traductions :
(2) ... ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : il assista même secrètement au spectacle, et envoya dire à un comédien qui réussissait beaucoup, qu’il était bienheureux que César eût d’autres occupations.
Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : Il se fit même porter secrètement au théâtre, et envoya dire, à un comédien qui plaisait beaucoup, qu'il profitait des occupations de l'empereur.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : puis, s’étant fait porter secrètement au théâtre, il envoya dire à un acteur très applaudi « qu’il abusait des occupations de l’empereur ».
Retour en haut du texte