40 La marche vers la mort (1)
Néron trop sûr de lui
Nero 40
la marche vers la mort (1)
Néron trop sûr de lui
(1) Talem principem paulo minus quattuordecim annos perpessus, terrarum orbis tandem destituit, initium facientibus Gallis, duce Julio Vindice, qui tum eam provinciam pro praetore obtinebat.
(2) Praedictum a mathematicis Neroni olim erat, fore ut quandoque destitueretur; unde illa vox ejus celeberrima: « τὸ τέχνιον ἡμᾶς διαθρέψει »1 , quo majore scilicet venia meditaretur citharoedicam artem, principi sibi gratam, privato necessariam. (3) Spoponderant tamen quidam destituto Orientis dominationem, nonnulli nominatim regnum Hierosolymorum, plures omnis pristinae fortunae restitutionem. (4) Cui spei pronior, Britannia Armeniaque amissa ac rursus utraque recepta, defunctum se fatalibus malis existimabat. (5) Ut vero, consulto Delphis Apolline, septuagesimum ac tertium annum cavendum sibi audivit, quasi eo demum obiturus, ac nihil conjectans de aetate Galbae, tanta fiducia, non modo senectam, sed etiam perpetuam singularemque concepit felicitatem, ut, amissis naufragio pretiosissimis rebus, non dubitaverit inter suos dicere, « pisces eas sibi relaturos ».
(6) Neapoli de motu Galliarum cognovit die ipso quo matrem occiderat, adeoque lente et secure tulit, ut gaudentis etiam suspicionem praeberet, tamquam occasione nata spoliandarum jure belli opulentissimarum provinciarum; statimque in gymnasium progressus, certantes athletas effusissimo studio spectavit. (7) Cenae quoque tempore interpellatus tumultuosioribus litteris, hactenus excanduit, ut malum iis qui descissent, minaretur. (8) Denique per octo continuos dies non rescribere cuiquam, non mandare quid aut praecipere conatus, rem silentio oblitteravit.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
talis, is, e : tel , de cette sorte
princeps, ipis, m : l' empereur
paulo, adv. : un peu
minus, adv. : moins
paulo minus : locution adverbiale : un peu moins de
quattuordecim, inv. : quatorze
annus, i, m : année
quattuordecim annos : accusatif de durée
perpatior,eris,i, perpessus sum : supporter, endurer
terra, ae, f : terre
orbis, is, m. : cercle globe. - terrarum : le monde
tandem, adv. : enfin
destituo, is, ere, destitui, destitutum : déposer
initium, ii, n : début
facio, is, ere, feci, factum : faire
Gallus, i, m : Gaulois
dux, ducis, m : le chef, le guide
Julius,ii,m : Jules
Vindex, icis, m : Vindex
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
tum, adv. : alors
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
provincia, ae, f : la province
pro, prép. + abl. : à titre de, comme
praetor, oris, m : préteur, propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur
obtineo (optineo), es, ere, tinui, tentum : détenir
Vindex porte le titre de legatus pro praetore : il gouvernait donc une province impériale, probablement la Gaule Lyonnaise
2
praedico, is, ere, dixi, dictum : prédire (fore ut + subj. : que)
praedictum erat : accord au neutre car le sujet est la proposition introduite par fore ut...
a, prép. + abl. : après un verbe passif = par
mathematicus, i, m. : l ‘astrologue
Nero, onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
quandoque, adv. : un jour, un jour ou l’autre
unde, adv.: d'où
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
vox, vocis, f : la parole, le mot
celeber, bris, bre : célèbre, illustre
quo = ut final, à cause du comparatif majore
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
scilicet, adv. : bien entendu
venia, ae, f : le pardon, l’indulgence
majore venia : en jouissant d’une plus grande indulgence, avec davantage d’excuses
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer à
citharoedicus,a,um : de citharède
ars, artis, f: le métier, l'art
se, sui, sibi,se pron. réfl. : se, soi, lui
gratus, a, um : agréable
privatus, i, m : le simple particulier
relier privato à sibi ; la formule est à mettre en relation avec la citation ; l’idée est la suivante : tant qu’il est empereur, cet art lui est agréable, mais quand il ne sera plus qu’un simple particulier, il lui sera indispensable pour vivre.
necessarius, a, um : nécessaire, indispensable
3
spondeo, es, ere, spopondi, sponsum : promettre solennellement
tamen, adv. : cependant
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
destituto : datif (ei s e )
Oriens, entis m: l'Orient, le Levant, l'est
dominatio, onis, f : la souveraineté
nonnulli,ae,a : quelques-uns
nominatim, adv. : nommément
regnum, i, n : royaume
Hierosolyma, orum n pl : Jérusalem
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
omnis, is, e : tout, toute
pristinus, a, um : ancien, d’auparavant
fortuna, ae, f : condition, situation, sort
restitutio, onis, f : le rétablissement
4
spes, ei, f : espoir
pronus, a, um : enclin à, porté vers (ad + acc.)
Britannia, ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
Armenia, ae, f : l'Arménie
Britannia Armeniaque : en 62 et en 63, ces provinces faillirent être perdues : cf Nero 39
amitto, is, ere, misi, missum : perdre
ac, atque conj. : et, et aussi ; et pourtant, mais
rursus, inv. : de nouveau ; au contraire
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre, reconquérir
defungor,eris,i,defunctus sum + abl. : être quitte de
fatalis, is, e: fixé par le destin
malum, i, n : le malheur
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
5
ut, conj. + ind. : quand
vero, inv. : de plus, et même, en outre
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter
Delphi, orum, m : Delphes
Delphis : abl. de lieu
Apollo, inis, m : Apollon
septuagesimus,a,um : soixante dixième
tertius, a, um : troisième
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, prendre garde à
cavendum : adj. verbal, avec pour complément d’agent le datif sibi (règle : mihi colenda est virtus) ; sous-entendre esse
audio, is, ire, ivi, itum : entendre , apprendre
quasi, conj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
eo (anno)
demum, adv. : seulement
obeo, is, ire, ii, itum : mourir
nihil, ou nil : rien
conjecto, as, are : conjecturer
de, prép. + abl. : au sujet de
aetas, atis, f : l'âge
Galba, ae, m : Galba (qui en 68 était dans sa 73ème année)
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
fiducia, ae, f : la confiance
non, neg. : ne...pas , non; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)...
senecta, ae, f : la vieillesse
perpetuus, a, um : perpétuel, ininterrompu
singularis, is, e : extraordinaire
concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir ; (avec ou sans animo) : imaginer
felicitas, atis, f : bonheur
naufragium, i, n : naufrage
pretiosus, a, um : précieux, qui a du prix
res, rei, f : la chose, l'affaire; les biens
dubito, as, are : hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de ;
sui, suorum: adj. subst. : les siens, ses amis
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer ; parler
piscis, is, m : poisson
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : rapporter
relaturos (esse) : allusion à la légende de Polycrate de Samos qui avait retrouvé un anneau d’or, jeté en mer, dans le ventre d’un poisson.
6
Neapolis, is, f : Naples
Neapoli : ablatif de lieu
motus, us, m : mouvement, révolte
Gallia, ae, f : la Gaule
cognosco, is, ere, novi, nitum de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat)
dies, ei, m : jour
ipse, ipsa, ipsum ( gén. :ipsius, datif : ipsi): même (moi-même, toi-même, etc.)
mater, tris, f : mère
occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
lente, adv. : avec sang-froid, avec indifférence
secure, adv. : tranquillement, avec calme
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
<hoc s e> tulit ...
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
gaudentis : génitif se rapportant à Néron, et complétant suspicionem
etiam, adv. : même
suspicio, ionis, f : le soupçon
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir, offrir
tamquam + abl. abs.: comme si
occasio, onis, f: l'occasion
nascor,eris,i,natus sum : naître ; naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)
spolio, as, are : piller, dépouiller
jus, juris, n : le droit
bellum, i, n : guerre
opulentus, a, um : riche, opulent
statim, adv. : aussitôt
in, prép. : (acc. ou abl.) dans
gymnasium, i, n : le gymnase
progredior,eris,i, progressus sum : aller, se rendre
certo, as, are : combattre, concourir
athleta, ae, m : athlète
effusus,a,um : débordant, enthousiaste, sans retenue
studium, ii, n. : la passion
specto, as, are : regarder
7
cena, ae, f. : cène, repas du soir
quoque, adv. : aussi
tempus, oris, n : le moment
interpello, as, are : troubler, gêner, importuner
tumultuosus,a,um : alarmant, inquiétant
litterae, arum, f pl: la lettre, la missive
hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que
excandesco, is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
descisco,is,ere,scii,scitum : faire défection, trahir
minor, aris,ari,atus sum : menacer qqn (datif) de (acc.) ; malum alicui minari : menacer qqn d’un châtiment
certains considèrent qu’il faut sous-entendre majus malum : du châtiment suprême, de mort
8
denique, adv. : enfin
per + acc : pendant
octo, inv. : huit
continuus, a, um : continu (dans l'espace et dans le temps), à la suite, de suite
non porte sur le participe conatus : sans + inf. en français
rescribo, is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
mando, as, are : donner une mission, un mandat, un ordre
quis, quae, quid après non est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
aut, conj. : ou, ou bien
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
conor,aris,ari,atus sum : s’efforcer de, entreprendre de
silentium, ii, n : le silence
oblittero, as, are : effacer , faire oublier
Vocabulaire alphabétique :
a, prép. + abl. : après un verbe passif = par
ac, atque conj. : et, et aussi ; et pourtant, mais
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
aetas, atis, f : l'âge
amitto, is, ere, misi, missum : perdre
annus, i, m : année
Apollo, inis, m : Apollon
Armenia, ae, f : l'Arménie
ars, artis, f: le métier, l'art
athleta, ae, m : athlète
audio, is, ire, ivi, itum : entendre , apprendre
aut, conj. : ou, ou bien
bellum, i, n : guerre
Britannia, ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, prendre garde à
celeber, bris, bre : célèbre, illustre
cena, ae, f. : cène, repas du soir
certo, as, are : combattre, concourir
citharoedicus,a,um : de citharède
cognosco, is, ere, novi, nitum de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat)
concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir ; (avec ou sans animo) : imaginer
conjecto, as, are : conjecturer
conor,aris,ari,atus sum : s’efforcer de, entreprendre de
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter
continuus, a, um : continu (dans l'espace et dans le temps), à la suite, de suite
de, prép. + abl. : au sujet de
defungor,eris,i,defunctus sum + abl. : être quitte de
Delphi, orum, m : Delphes
demum, adv. : seulement
denique, adv. : enfin
descisco,is,ere,scii,scitum : faire défection, trahir
destituo, is, ere, destitui, destitutum : déposer
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer ; parler
dies, ei, m : jour
dominatio, onis, f : la souveraineté
dubito, as, are : hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à
dux, ducis, m : le chef, le guide
effusus,a,um : débordant, enthousiaste, sans retenue
etiam, adv. : même
excandesco, is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
facio, is, ere, feci, factum : faire
fatalis, is, e: fixé par le destin
felicitas, atis, f : bonheur
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
fiducia, ae, f : la confiance
fortuna, ae, f : condition, situation, sort
Galba, ae, m : Galba (qui en 68 était dans sa 73ème année)
Gallia, ae, f : la Gaule
Gallus, i, m : Gaulois
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
gratus, a, um : agréable
gymnasium, i, n : le gymnase
hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que
Hierosolyma, orum n pl : Jérusalem
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
in, prép. : (acc. ou abl.) dans
initium, ii, n : début
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de ;
interpello, as, are : troubler, gêner, importuner
ipse, ipsa, ipsum ( gén. :ipsius, datif : ipsi): même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
Julius,ii,m : Jules
jus, juris, n : le droit
lente, adv. : avec sang-froid, avec indifférence
litterae, arum, f pl: la lettre, la missive
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
malum, i, n : le malheur
mando, as, are : donner une mission, un mandat, un ordre
mater, tris, f : mère
mathematicus, i, m. : l ‘astrologue
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer à
minor, aris,ari,atus sum : menacer qqn (datif) de (acc.) ; malum alicui minari : menacer qqn d’un châtiment
minus, adv. : moins
motus, us, m : mouvement, révolte
nascor,eris,i,natus sum : naître ; naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)
naufragium, i, n : naufrage
Neapolis, is, f : Naples
necessarius, a, um : nécessaire, indispensable
Nero, onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
nihil, ou nil : rien
nominatim, adv. : nommément
non, neg. : ne...pas , non; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)...
nonnulli,ae,a : quelques-uns
obeo, is, ire, ii, itum : mourir
oblittero, as, are : effacer , faire oublier
obtineo (optineo), es, ere, tinui, tentum : détenir
occasio, onis, f: l'occasion
occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr
octo, inv. : huit
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
omnis, is, e : tout, toute
opulentus, a, um : riche, opulent
orbis, is, m. : cercle globe. - terrarum : le monde
Oriens, entis m: l'Orient, le Levant, l'est
paulo minus : locution adverbiale : un peu moins de
paulo, adv. : un peu
per + acc : pendant
perpatior,eris,i, perpessus sum : supporter, endurer
perpetuus, a, um : perpétuel, ininterrompu
piscis, is, m : poisson
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir, offrir
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
praedico, is, ere, dixi, dictum : prédire (fore ut + subj. : que)
praetor, oris, m : préteur, propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur
pretiosus, a, um : précieux, qui a du prix
princeps, ipis, m : l' empereur
pristinus, a, um : ancien, d’auparavant
privatus, i, m : le simple particulier
pro, prép. + abl. : à titre de, comme
progredior,eris,i, progressus sum : aller, se rendre
pronus, a, um : enclin à, porté vers (ad + acc.)
provincia, ae, f : la province
quandoque, adv. : un jour, un jour ou l’autre
quasi, conj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
quattuordecim, inv. : quatorze
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quis, quae, quid après non est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
quoque, adv. : aussi
recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre, reconquérir
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : rapporter
regnum, i, n : royaume
res, rei, f : la chose, l'affaire; les biens
rescribo, is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
restitutio, onis, f : le rétablissement
rursus, inv. : de nouveau ; au contraire
scilicet, adv. : bien entendu
se, sui, sibi,se pron. réfl. : se, soi, lui
secure, adv. : tranquillement, avec calme
senecta, ae, f : la vieillesse
septuagesimus,a,um : soixante dixième
silentium, ii, n : le silence
singularis, is, e : extraordinaire
specto, as, are : regarder
spes, ei, f : espoir
spolio, as, are : piller, dépouiller
spondeo, es, ere, spopondi, sponsum : promettre solennellement
statim, adv. : aussitôt
studium, ii, n. : la passion
sui, suorum: adj. subst. : les siens, ses amis
suspicio, ionis, f : le soupçon
talis, is, e : tel , de cette sorte
tamen, adv. : cependant
tamquam + abl. abs.: comme si
tandem, adv. : enfin
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
tempus, oris, n : le moment
terra, ae, f : terre
tertius, a, um : troisième
tum, adv. : alors
tumultuosus,a,um : alarmant, inquiétant
unde, adv.: d'où
ut, conj. + ind. : quand
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
venia, ae, f : le pardon, l’indulgence
vero, inv. : de plus, et même, en outre
Vindex, icis, m : Vindex
vox, vocis, f : la parole, le mot
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, prép. + abl. : après un verbe passif = par
ac, atque conj. : et, et aussi ; et pourtant, mais
aetas, atis, f : l'âge
annus, i, m : année
ars, artis, f: le métier, l'art
audio, is, ire, ivi, itum : entendre , apprendre
aut, conj. : ou, ou bien
bellum, i, n : guerre
cognosco, is, ere, novi, nitum de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat)
de, prép. + abl. : au sujet de
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer ; parler
dies, ei, m : jour
dux, ducis, m : le chef, le guide
etiam, adv. : même
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
facio, is, ere, feci, factum : faire
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
fortuna, ae, f : condition, situation, sort
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
in, prép. : (acc. ou abl.) dans
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de ;
ipse, ipsa, ipsum ( gén. :ipsius, datif : ipsi): même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
jus, juris, n : le droit
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
malum, i, n : le malheur
mater, tris, f : mère
nihil, ou nil : rien
non, neg. : ne...pas , non; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)...
omnis, is, e : tout, toute
per + acc : pendant
princeps, ipis, m : l' empereur
pro, prép. + abl. : à titre de, comme
provincia, ae, f : la province
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quis, quae, quid après non est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
quoque, adv. : aussi
recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre, reconquérir
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : rapporter
regnum, i, n : royaume
res, rei, f : la chose, l'affaire; les biens
se, sui, sibi,se pron. réfl. : se, soi, lui
specto, as, are : regarder
spes, ei, f : espoir
studium, ii, n. : la passion
sui, suorum: adj. subst. : les siens, ses amis
talis, is, e : tel , de cette sorte
tamen, adv. : cependant
tamquam + abl. abs.: comme si
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
tempus, oris, n : le moment
terra, ae, f : terre
tum, adv. : alors
unde, adv.: d'où
ut, conj. + ind. : quand
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
vero, inv. : de plus, et même, en outre
vox, vocis, f : la parole, le mot
fréquence 2 :
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
amitto, is, ere, misi, missum : perdre
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter
dubito, as, are : hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
gratus, a, um : agréable
initium, ii, n : début
litterae, arum, f pl: la lettre, la missive
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer à
motus, us, m : mouvement, révolte
nascor,eris,i,natus sum : naître ; naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)
necessarius, a, um : nécessaire, indispensable
occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
orbis, is, m. : cercle globe. - terrarum : le monde
paulo minus : locution adverbiale : un peu moins de
paulo, adv. : un peu
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir, offrir
quasi, conj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
rursus, inv. : de nouveau ; au contraire
statim, adv. : aussitôt
tandem, adv. : enfin
tertius, a, um : troisième
fréquence 3 :
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, prendre garde à
certo, as, are : combattre, concourir
conor,aris,ari,atus sum : s’efforcer de, entreprendre de
continuus, a, um : continu (dans l'espace et dans le temps), à la suite, de suite
felicitas, atis, f : bonheur
obtineo (optineo), es, ere, tinui, tentum : détenir
perpetuus, a, um : perpétuel, ininterrompu
piscis, is, m : poisson
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
praetor, oris, m : préteur, propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur
scilicet, adv. : bien entendu
fréquence 4 :
concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir ; (avec ou sans animo) : imaginer
demum, adv. : seulement
fiducia, ae, f : la confiance
mando, as, are : donner une mission, un mandat, un ordre
nonnulli,ae,a : quelques-uns
occasio, onis, f: l'occasion
octo, inv. : huit
silentium, ii, n : le silence
venia, ae, f : le pardon, l’indulgence
ne pas apprendre :
Apollo, inis, m : Apollon
Armenia, ae, f : l'Arménie
athleta, ae, m : athlète
Britannia, ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
celeber, bris, bre : célèbre, illustre
cena, ae, f. : cène, repas du soir
citharoedicus,a,um : de citharède
conjecto, as, are : conjecturer
defungor,eris,i,defunctus sum + abl. : être quitte de
Delphi, orum, m : Delphes
denique, adv. : enfin
descisco,is,ere,scii,scitum : faire défection, trahir
destituo, is, ere, destitui, destitutum : déposer
dominatio, onis, f : la souveraineté
effusus,a,um : débordant, enthousiaste, sans retenue
excandesco, is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
fatalis, is, e: fixé par le destin
Galba, ae, m : Galba (qui en 68 était dans sa 73ème année)
Gallia, ae, f : la Gaule
Gallus, i, m : Gaulois
gymnasium, i, n : le gymnase
hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que
Hierosolyma, orum n pl : Jérusalem
interpello, as, are : troubler, gêner, importuner
Julius,ii,m : Jules
lente, adv. : avec sang-froid, avec indifférence
mathematicus, i, m. : l ‘astrologue
minor, aris,ari,atus sum : menacer qqn (datif) de (acc.) ; malum alicui minari : menacer qqn d’un châtiment
minus, adv. : moins
naufragium, i, n : naufrage
Neapolis, is, f : Naples
Nero, onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
nominatim, adv. : nommément
obeo, is, ire, ii, itum : mourir
oblittero, as, are : effacer , faire oublier
opulentus, a, um : riche, opulent
Oriens, entis m: l'Orient, le Levant, l'est
perpatior,eris,i, perpessus sum : supporter, endurer
praedico, is, ere, dixi, dictum : prédire (fore ut + subj. : que)
pretiosus, a, um : précieux, qui a du prix
pristinus, a, um : ancien, d’auparavant
privatus, i, m : le simple particulier
progredior,eris,i, progressus sum : aller, se rendre
pronus, a, um : enclin à, porté vers (ad + acc.)
quandoque, adv. : un jour, un jour ou l’autre
quattuordecim, inv. : quatorze
rescribo, is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
restitutio, onis, f : le rétablissement
secure, adv. : tranquillement, avec calme
senecta, ae, f : la vieillesse
septuagesimus,a,um : soixante dixième
singularis, is, e : extraordinaire
spolio, as, are : piller, dépouiller
spondeo, es, ere, spopondi, sponsum : promettre solennellement
suspicio, ionis, f : le soupçon
tumultuosus,a,um : alarmant, inquiétant
Vindex, icis, m : Vindex
Traduction au plus près du texte :
Nero 40
la marche vers la mort (1)
Néron trop sûr de lui
(1) Talem principem paulo minus quattuordecim annos perpessus, terrarum orbis tandem destituit, initium facientibus Gallis, duce Julio Vindice, qui tum eam provinciam pro praetore obtinebat.
Après avoir supporté un tel empereur un peu moins de quatorze ans, le monde finalement le déposa, les Gaulois ayant commencé (fait le début), sous la conduite de Julius Vindex, qui détenait alors cette province en tant que propréteur.
(2) Praedictum a mathematicis Neroni olim erat, fore ut quandoque destitueretur;
Il avait été depuis longtemps prédit par les astrologues à Néron qu’il serait un jour ou l’autre déposé.
unde illa vox ejus celeberrima: « τὸ τέχνιον ἡμᾶς διαθρέψει »2 , quo majore scilicet venia meditaretur citharoedicam artem, principi sibi gratam, privato necessariam.
d’où ce très célèbre mot qui fut le sien (ejus) : « l’art nous nourrira jusqu’au bout », pour évidemment qu’il pût s’exercer avec davantage d’excuses au métier de citharède, agréable pour lui en tant que prince, mais (asyndète) qui lui <serait> indispensable en tant que simple particulier.
(3) Spoponderant tamen quidam destituto Orientis dominationem, nonnulli nominatim regnum Hierosolymorum, plures omnis pristinae fortunae restitutionem.
Cependant, certains lui avaient solennellement promis, après sa déposition, la souveraineté sur l’Orient, quelques-uns nommément le royaume de Jérusalem, plusieurs le rétablissement de son entière condition d’auparavant.
(4) Cui spei pronior, Britannia Armeniaque amissa ac rursus utraque recepta, defunctum se fatalibus malis existimabat.
Ainsi, davantage porté vers cet espoir, comme la Bretagne et l’Arménie avaient été l’une et l’autre perdues puis de nouveau reconquises, il était d’avis qu’il était quitte des malheurs fixés par le destin.
(5) Ut vero, consulto Delphis Apolline, septuagesimum ac tertium annum cavendum sibi audivit, quasi eo demum obiturus, ac nihil conjectans de aetate Galbae, tanta fiducia, non modo senectam, sed etiam perpetuam singularemque concepit felicitatem, ut, amissis naufragio pretiosissimis rebus, non dubitaverit inter suos dicere, « pisces eas sibi relaturos ».
En outre lorsque, Apollon ayant été consulté à Delphes, il apprit qu’il devait prendre garde à la soixante treizièpme année, dans la pensée qu’il mourrait seulement à cet âge-là (cette année-là), et ne conjecturant rien au sujet de l’âge de Galba, il imagina avec une si grande confiance non seulement sa vieillesse, mais encore un bonheur ininterrompu et extraordinaire, que, comme des objets d’une immense valeur avaient été perdus à cause d’un naufrage, il n’hésita pas à dire, parmi ses amis, « que les poissons les lui rapporteraient ».
(6) Neapoli de motu Galliarum cognovit die ipso quo matrem occiderat, adeoque lente et secure tulit, ut gaudentis etiam suspicionem praeberet, tamquam occasione nata spoliandarum jure belli opulentissimarum provinciarum;
Il prit connaissance à Naples de la révolte des Gaules le jour-même où il avait fait tuer sa mère, et supporta <cela> avec tellement de flegme et de calme qu’il offrit le soupçon (= qu’il prêta le flanc au soupçon) d’en être réjoui, comme si était née l’occasion de dépouiller, conformément au droit de la guerre, les provinces les plus riches ;
statimque in gymnasium progressus, certantes athletas effusissimo studio spectavit.
et s’étant aussitôt rendu au gymnase, il regarda avec la passion la plus enthousiaste des athlètes qui luttaient.
(7) Cenae quoque tempore interpellatus tumultuosioribus litteris, hactenus excanduit, ut malum iis qui descissent, minaretur.
Importuné aussi au moment du repas par une lettres de plus inquiétantes, il s’enflamma de colère seulement au point de menacer d’un châtiment ceux qui avaient fait défection.
(8) Denique per octo continuos dies non rescribere cuiquam, non mandare quid aut praecipere conatus, rem silentio oblitteravit.
Enfin, sans avoir entrepris pendant huit jours de suite d’envoyer à quiconque une réponse, ne de donner un mandat ou un ordre, il effaça l’affaire par son silence.
Comparaison de traductions :
(1) Talem principem paulo minus quattuordecim annos perpessus, terrarum orbis tandem destituit
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : Le monde, après avoir supporté ce monstre pendant près de quatorze ans, en fit à la fin justice.
Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : L’univers, après avoir supporté un tel prince un peu moins de quatorze ans, l’abandonna enfin.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : L’univers, après avoir supporté un pareil empereur un peu moins de quatorze ans, le déposa enfin (...)
(2) ... unde illa vox ejus celeberrima: (...) , quo majore scilicet venia meditaretur citharoedicam artem, principi sibi gratam, privato necessariam.
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : ce qui fut cause qu’il répéta souvent ce mot : (...) pour justifier dans le prince le talent qui serait un jour nécessaire au particulier.
Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : ce qui lui donna lieu de prononcer ce mot célèbre : (...) , voulant par là justifier son goût pour la musique, art agréable aux princes, et nécessaire aux particuliers.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : c’est à ce propos qu’il prononça le mot célèbre : (...), afin de se rendre évidemment plus excusable de cultiver l’art des citharèdes, agréable pour un prince, mais nécessaire pour un simple particulier.
échos littéraires : Tacite, Ann XIV 2, et XV 1-6
Hérodote III 39-44 (l’anneau de Polycrate)
1 "To tekhnion hêmas diathrépséï " : « l’art nous nourrira jusqu’au bout »
2 "To tekhnion hêmas diathrépséï " : « l’art nous nourrira jusqu’au bout »