34 De meurtre en meurtre (2)
Agrippine, Lepida
Nero 34
De meurtre en meurtre (2)
Meurtres : second « parricide »: Agrippine
(1) Matrem facta dictaque sua exquirentem acerbius et corrigentem hactenus primo gravabatur, ut invidia identidem oneraret quasi cessurus imperio Rhodumque abiturus, mox et honore omni et potestate privavit abductaque militum et Germanorum statione contubernio quoque ac Palatio expulit; neque in divexanda quicquam pensi habuit, submissis qui et Romae morantem litibus et in secessu quiescentem per convicia et jocos terra marique praetervehentes inquietarent. (2) Verum minis ejus ac violentia territus perdere statuit; et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit. (3) Hoc consilio per conscios parum celato, solutilem navem, cujus vel naufragio vel camerae ruina periret, commentus est atque ita reconciliatione simulata jucundissimis litteris Baias evocavit ad sollemnia Quinquatruum simul celebranda; datoque negotio trierarchis, liburnicam qua advecta erat velut fortuito concursu confringerent, protraxit convivium repetentique Baulos in locum corrupti navigii machinosum illud obtulit, hilare prosecutus atque in digressu papillas quoque exosculatus. (4) Reliquum temporis cum magna trepidatione vigilavit opperiens coeptorum exitum. (5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset. (6) Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus: ad visendum interfectae cadaver accurrisse, contrectasse membra, alia vituperasse, alia laudasse, sitique interim oborta bibisse. (7) Neque tamen conscientiam sceleris, quamquam et militum et senatus populique gratulationibus confirmaretur, aut statim aut umquam postea ferre potuit, saepe confessus exagitari se materna specie verberibusque Furiarum ac taedis ardentibus. (8) Quin et facto per Magos sacro evocare Manes et exorare temptavit. Peregrinatione quidem Graeciae et Eleusinis sacris, quorum initiatione impii et scelerati voce praeconis submoventur, interesse non ausus est.
(9) Junxit parricidio matris amitae necem. Quam cum ex duritie alvi cubantem visitaret, et illa tractans lanuginem ejus, ut adsolet, jam grandis natu per blanditias forte dixisset: « Simul hanc excepero, mori volo, » conversus ad proximos « confestim se positurum » velut irridens ait, praecepitque medicis ut largius purgarent aegram; necdum defunctae bona invasit suppresso testamento, ne quid abscederet.
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (nouveau par rapport à Nero 33)
1
mater, tris, f : la mère
factum, i, n : l’acte
dictum, i, n : la parole
exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier
acerbe adv. : rigoureusement
corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier
hactenus, adv. : seulement
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de
ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)
invidia, ae, f : récriminations, reproches
identidem, adv. : sans cesse
onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer
imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire
Rhodus, i, f : Rhodes
abeo, is, ire, ii, itum : partir
mox, adv. : bientôt
honos, oris, m : l'honneur
potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir
privo, as, are + abl : priver de.
abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer
miles, itis, m : soldat
Germanus, i, m : Germain
statio, onis, f : le poste de garde, la garde
Néron avait donné à Agrippine, marque d’honneur, une garde de soldats germains. (cf Tacite, Ann XIII, 18)
contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité
quoque, adv. : aussi, même
Palatium, ii, n : le palais
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir
in, prép. +abl. : pour
divexo,as,are : persécuter, tourmenter
in <ea> divexanda
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.
pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule
summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer
summissis: participe passé substantivé
Roma, ae, f : Rome
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
lis, litis, f : procès, litige
secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite
quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer
per, prép. + acc. : par l’intermédiaire de, par
convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux
jocus, i, m : plaisanterie, raillerie
terra, ae, f : terre
mare, is, n : mer
praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer
praetervehentes <s e secessum>
inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter
2
verum, conj. : mais
minae, arum f pl : les menaces
violentia, ae, f : la violence, le caractère violent
terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter
perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir
perdere <s e eam>
statuo, is, ere, statui, statutum : décider
ter, inv. : trois fois
tempto, as, are : attaquer
sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte
antidotum, i, n : le contrepoison
praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir
lacunar, aris, n : plafond lambrissé
noctu, adv. : de nuit, la nuit
super, prép. + acc. : au-dessus de, sur
dormio, is, ire, ivi, itum : dormir
laxo, as, are : relâcher
machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme
decido, is, ere, cidi, cisum : tomber
quae ... deciderent : traduire le subjonctif , comme pour la relative suivante!
paro, as, are : préparer, faire préparer
3
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution
parum, adv. : pas assez, pas suffisamment
celo, as, are : cacher, tenir secret
solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
navis, is, f : navire
vel... vel... : soit... soit...
naufragium, i, n : naufrage
camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)
ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement
pereo, is, ire, ii, itum : périr
periret : sujet <ea>
comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
reconciliatio, ionis, f : la réconciliation
simulo, as, are : simuler, feindre
litterae, arum, f : lettre, missive
Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer
sollemne, is, n : la solennité, la fête
Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)
simul, adv. : en même temps, ensemble
celebro, as, are : célébrer, fêter
do, das, dare, dedi, datum : donner
negotium, ii, n : mission
negotium dare est ici directement construit avec un subjonctif de but (confringerent)
trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trimrème
liburnica,ae,f : la liburne, la felouque, le navire léger
adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter
velut, inv. : comme
fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit
concursus, us, m : choc, abordage
confringo, is, ere, fregi, fractum : briser
protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner
convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à
Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer
navigium, i, n : barque, navire
machinosus, a, um : saboté, truqué
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir
hilare, adv. : gaiement
prosequor,eris,i, prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter
digressus,us, m : le départ
papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
exosculor,aris,ari, exosculatus sum :couvrir de baisers
4
reliquum, i n : le reste, le restant
tempus, oris, n : le temps
trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble
vigilo, as, are : veiller, rester éveillé
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
coepi, isse, supin coeptum : commencer
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
5
ut, conj. : + ind. : quand
divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
no, as, are : nager
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper, se sauver
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de
inops consilii : irrésolu, ne sachant que décider
L, abrév. : Lucius
Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme
libertus, i, m : affranchi
saluus, a, um : en bonne santé, sauf
incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf
gaudium, ii, n : la joie
nuntio, a, are : annoncer
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter
clam, adv. : en cachette
juxta, adv. : à côté
pugio, ionis, f : le poignard
percussor, oris, m : l'assassin
suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)
arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter
constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner
jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner
occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort
deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait
crimen, inis, n : le crime
voluntarius, a, um : volontaire
mors, mortis, f : mort
vito, as, are : éviter
6
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
atrox, ocis adj.: affreux, horrible
nec, adv. : et...ne...pas
incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux
auctor, oris, m : le garant
viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer
cadaver, eris, n : cadavre
accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir
accurrisse...contrectasse...vituperasse...laudasse...bibisse : infinitifs parfaits développant adduntur atrocoria ; sous-entendre eum.
contrecto,as,are : palper, tâter
membrum, i, n (généralement au plur) : membre
alius, a, ud : autre, un autre
vitupero, as, are : critiquer
laudo, as, are : louer, vanter
sitis, is, f : soif
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
7
conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)
scelus, eris, n : crime
quanquam + ind. : bien que
senatus, us, m : sénat
populus, i, m : peuple
gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces
confirmo, as, are : rassurer, encourager
aut, conj. : ou, ou bien
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
postea, adv. : ensuite
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer
exagito, as, are : harceler
maternus, a, um : maternel
species, ei, f : le fantôme, le spectre
verbera, um, n : les coups
Furia, ae, f : la Furie
Furiarum complète à la fois verberibus et taedis
taeda, ae, f : la torche
ardens, entis adj. : brûlant, ardent
8
quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus
magus, i, m : mage
sacrum, i, n : la cérémonie
evoco, as, are : attirer, évoquer
Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)
exoro, as, are : essayer de fléchir
peregrinatio, ionis, f : le voyage
quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...
Graecia, ae, f : Grèce
Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
et (= etiam) Eleusinis sacris : datif complément de interesse
initiatio, onis, f : l’initiation
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie
sceleratus, a, um : criminel
praeco, onis, m : héraut
submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de
intersum, es, esse, fui + datif : participer à
audeo, es, ere, ausus sum : oser
9
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
amita, ae, f : la tante (du côté paternel)
ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de
durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë
alvus, i, f : le ventre, les intestins
cubo, as, are : être couché, allongé, alité
visito,as,are : rendre visite
tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser
lanugo, inis, f : la barbe naissante
ut, adv. : comme, ainsi que
adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
jam, adv. : déjà
grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux
natu, inv. : par la naissance
grandis natu : adjectif substantivé, sujet de assolet
per + acc. : par forme de, sous forme de (indique la manière, ici)
blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie
forte, adv. : par hasard
simul, conj : dès que
excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
Il était d’usage d’offrir comme un présent sa première barbe, après l’avoir rasée, y avoir renoncé (ponere). cf Nero 12
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
volo, vis, velle, volui : vouloir
converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal
proximus, a, um : proche
confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande
irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter
aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
medicus, i, m : médecin
ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)
large, adv. : largement, abondamment
largius : valeur du comparatif ?
purgo, as, are : purger
aeger, gra, grum : malade
necdum, adv. : et pas encore
defunctus,a,um : mort
bona, orum n pl : les biens
invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de
supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de
testamentum, i, n. : testament
ne conj. + subj. : pour que ne pas
quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu
Vocabulaire alphabétique :
abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer
abeo, is, ire, ii, itum : partir
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter
abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu
accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir
acerbe adv. : rigoureusement
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter
aeger, gra, grum : malade
Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme
aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle
alius, a, ud : autre, un autre
alvus, i, f : le ventre, les intestins
amita, ae, f : la tante (du côté paternel)
antidotum, i, n : le contrepoison
ardens, entis adj. : brûlant, ardent
arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter
atrox, ocis adj.: affreux, horrible
auctor, oris, m : le garant
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aut, conj. : ou, ou bien
Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie
bona, orum n pl : les biens
cadaver, eris, n : cadavre
camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer
celebro, as, are : célébrer, fêter
celo, as, are : cacher, tenir secret
clam, adv. : en cachette
coepi, isse, supin coeptum : commencer
comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
concursus, us, m : choc, abordage
confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
confirmo, as, are : rassurer, encourager
confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer
confringo, is, ere, fregi, fractum : briser
conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)
consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution
constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner
contrecto,as,are : palper, tâter
contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité
converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal
convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux
convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin
corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer
crimen, inis, n : le crime
cubo, as, are : être couché, allongé, alité
decido, is, ere, cidi, cisum : tomber
defunctus,a,um : mort
deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait
dictum, i, n : la parole
digressus,us,m : le départ
divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
divexo,as,are : persécuter, tourmenter
do, das, dare, dedi, datum : donner
dormio, is, ire, ivi, itum : dormir
durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë
Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper , se sauver
evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer
ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de
exagito, as, are : harceler
excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
exoro, as, are : essayer de fléchir
exosculor,aris,ari,exosculatus sum :couvrir de baisers
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir
exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier
factum, i, n : l’acte
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
forte, adv. : par hasard
fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit
Furia, ae, f : la Furie
gaudium, ii, n : la joie
Germanus, i, m : Germain
Graecia, ae, f : Grèce
grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux
gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces
gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de
hactenus, adv. : seulement
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
hilare, adv. : gaiement
honos, oris, m : l'honneur
identidem, adv. : sans cesse
imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie
in, prép. +abl. : pour
incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux
incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf
initiatio, onis, f : l’initiation
inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de
inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
intersum, es, esse, fui + datif : participer à
invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de
invidia, ae, f : récriminations, reproches
irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
jam, adv. : déjà
jocus, i, m : plaisanterie, raillerie
jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
juxta, adv. : à côté
L, abrév. : Lucius
lacunar, aris, n : plafond lambrissé
lanugo, inis, f : la barbe naissante
large, adv. : largement, abondamment
laudo, as, are : louer, vanter
laxo, as, are : relâcher
libertus, i, m : affranchi
liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger
lis, litis, f : procès, litige
litterae, arum, f : lettre, missive
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme
machinosus, a, um : saboté, truqué
magus, i, m : mage
Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)
mare, is, n : mer
mater, tris, f : la mère
maternus, a, um : maternel
medicus, i, m : médecin
membrum, i, n (généralement au plur) : membre
miles, itis, m : soldat
minae, arum f pl : les menaces
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
mors, mortis, f : mort
mox, adv. : bientôt
natu, inv. : par la naissance
naufragium, i, n : naufrage
navigium, i, n. : barque, navire
navis, is, f : navire
ne conj. + subj. : pour que ne pas
nec, adv. : et...ne...pas
necdum, adv. : et pas encore
negotium, ii, n : mission
no, as, are : nager
noctu, adv. : de nuit, la nuit
nuntio, a, are : annoncer
oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir
occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir
onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
Palatium, ii, n : le palais
papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
paro, as, are : préparer, faire préparer
parum, adv. : pas assez, pas suffisamment
pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule
per + acc. : par forme de, sous forme de (indique la manière, ici)
per, prép. + acc. : par l’intermédiaire de, par
percussor, oris, m : l'assassin
perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir
peregrinatio, ionis, f : le voyage
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande
populus, i, m : peuple
postea, adv. : ensuite
potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
praeco, onis, m : héraut
praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir
praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
privo, as, are + abl : priver de.
prosequor,eris,i,prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter
protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner
proximus, a, um : proche
pugio, ionis, f : le poignard
purgo, as, are : purger
quanquam + ind. : bien que
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...
quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer
quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus
Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.
quoque, adv. : aussi, même
reconciliatio, ionis, f : la réconciliation
reliquum, i n : le reste, le restant
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à
Rhodus, i, f : Rhodes
Roma, ae, f : Rome
ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement
sacrum, i, n : la cérémonie
saluus, a, um : en bonne santé, sauf
sceleratus, a, um : criminel
scelus, eris, n : crime
secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite
senatus, us, m : sénat
sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte
simul, adv. : en même temps, ensemble
simul, conj : dès que
simulo, as, are : simuler, feindre
sitis, is, f : soif
sollemne, is, n : la solennité, la fête
solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
species, ei, f : le fantôme, le spectre
statio, onis, f : le poste de garde, la garde
statuo, is, ere, statui, statutum : décider
submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de
suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)
summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer
super, prép. + acc. : au-dessus de, sur
supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de
taeda, ae, f : la torche
tempto, as, are : attaquer
tempus, oris, n : le temps
ter, inv. : trois fois
terra, ae, f : terre
terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter
testamentum, i, n. : testament
tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser
trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble
trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. : + ind. : quand
ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)
ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)
vel... vel... : soit... soit...
velut, inv. : comme
verbera, um, n : les coups
verum, conj. : mais
vigilo, as, are : veiller, rester éveillé
violentia, ae, f : la violence, le caractère violent
visito, as, are : rendre visite
viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler
vito, as, are : éviter
vitupero, as, are : critiquer
volo, vis, velle, volui : vouloir
voluntarius, a, um : volontaire
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
alius, a, ud : autre, un autre
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aut, conj. : ou, ou bien
bona, orum n pl : les biens
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer
coepi, isse, supin coeptum : commencer
consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution
do, das, dare, dedi, datum : donner
ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire
in, prép. +abl. : pour
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
mare, is, n : mer
mater, tris, f : la mère
miles, itis, m : soldat
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mors, mortis, f : mort
navis, is, f : navire
ne conj. + subj. : pour que ne pas
nec, adv. : et...ne...pas
paro, as, are : préparer, faire préparer
parum, adv. : pas assez, pas suffisamment
per + acc. : par l’intermédiaire de, par ; par forme de, sous forme de (manière)
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande
populus, i, m : peuple
quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...
quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.
quoque, adv. : aussi, même
scelus, eris, n : crime
senatus, us, m : sénat
sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte
simul, adv. : en même temps, ensemble
simul, conj : dès que
tempus, oris, n : le temps
terra, ae, f : terre
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. : + ind. : quand
ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)
ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)
vel... vel... : soit... soit...
volo, vis, velle, volui : vouloir
fréquence 2 :
abeo, is, ire, ii, itum : partir
aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle
auctor, oris, m : le garant
converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal
crimen, inis, n : le crime
excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
factum, i, n : l’acte
forte, adv. : par hasard
gaudium, ii, n : la joie
incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
intersum, es, esse, fui + datif : participer à
invidia, ae, f : récriminations, reproches
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
laudo, as, are : louer, vanter
litterae, arum, f : lettre, missive
membrum, i, n (généralement au plur) : membre
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
mox, adv. : bientôt
negotium, ii, n : mission
occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort
perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir
postea, adv. : ensuite
potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir
quanquam + ind. : bien que
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à
species, ei, f : le fantôme, le spectre
statuo, is, ere, statui, statutum : décider
super, prép. + acc. : au-dessus de, sur
tempto, as, are : attaquer
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
velut, inv. : comme
verum, conj. : mais
fréquence 3 :
aeger, gra, grum : malade
ardens, entis adj. : brûlant, ardent
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
dictum, i, n : la parole
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie
incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter
tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser
vito, as, are : éviter
fréquence 4 :
celebro, as, are : célébrer, fêter
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
confirmo, as, are : rassurer, encourager
conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)
convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin
deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper , se sauver
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir
invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de
medicus, i, m : médecin
navigium, i, n. : barque, navire
ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement
saluus, a, um : en bonne santé, sauf
simulo, as, are : simuler, feindre
sitis, is, f : soif
ter, inv. : trois fois
verbera, um, n : les coups
viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler
ne pas apprendre :
abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter
abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu
accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir
acerbe adv. : rigoureusement
adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter
Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme
alvus, i, f : le ventre, les intestins
amita, ae, f : la tante (du côté paternel)
antidotum, i, n : le contrepoison
arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter
atrox, ocis adj.: affreux, horrible
Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie
cadaver, eris, n : cadavre
camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)
celo, as, are : cacher, tenir secret
clam, adv. : en cachette
comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer
concursus, us, m : choc, abordage
confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer
confringo, is, ere, fregi, fractum : briser
constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner
contrecto,as,are : palper, tâter
contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité
convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux
corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer
cubo, as, are : être couché, allongé, alité
decido, is, ere, cidi, cisum : tomber
defunctus,a,um : mort
digressus,us,m : le départ
divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
divexo,as,are : persécuter, tourmenter
dormio, is, ire, ivi, itum : dormir
durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë
Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer
exagito, as, are : harceler
exoro, as, are : essayer de fléchir
exosculor,aris,ari,exosculatus sum :couvrir de baisers
exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier
fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit
Furia, ae, f : la Furie
Germanus, i, m : Germain
Graecia, ae, f : Grèce
gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces
gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de
hactenus, adv. : seulement
hilare, adv. : gaiement
honos, oris, m : l'honneur
identidem, adv. : sans cesse
initiatio, onis, f : l’initiation
inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de
inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter
irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter
jam, adv. : déjà
jocus, i, m : plaisanterie, raillerie
juxta, adv. : à côté
L, abrév. : Lucius
lacunar, aris, n : plafond lambrissé
lanugo, inis, f : la barbe naissante
large, adv. : largement, abondamment
laxo, as, are : relâcher
libertus, i, m : affranchi
liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger
lis, litis, f : procès, litige
machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme
machinosus,a,um : saboté, truqué
magus, i, m : mage
Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)
maternus, a, um : maternel
minae, arum f pl : les menaces
natu, inv. : par la naissance
naufragium, i, n : naufrage
necdum, adv. : et pas encore
no, as, are : nager
noctu, adv. : de nuit, la nuit
nuntio, a, are : annoncer
oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir
onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
Palatium, ii, n : le palais
papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule
percussor, oris, m : l'assassin
peregrinatio, ionis, f : le voyage
praeco, onis, m : héraut
praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir
praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer
privo, as, are + abl : priver de.
prosequor,eris,i,prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter
protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner
proximus, a, um : proche
pugio, ionis, f : le poignard
purgo, as, are : purger
Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)
reconciliatio, ionis, f : la réconciliation
reliquum, i n : le reste, le restant
Rhodus, i, f : Rhodes
Roma, ae, f : Rome
sacrum, i, n : la cérémonie
sceleratus, a, um : criminel
secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite
sollemne, is, n : la solennité, la fête
solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
statio, onis, f : le poste de garde, la garde
submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de
suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)
summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer
supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de
taeda, ae, f : la torche
testamentum, i, n. : testament
trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble
trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème
vigilo, as, are : veiller, rester éveillé
violentia, ae, f : la violence, le caractère violent
visito,as,are : rendre visite
vitupero, as, are : critiquer
voluntarius, a, um : volontaire
Traduction au plus près du texte :
[XXXIV]
(1) Matrem facta dictaque sua exquirentem acerbius et corrigentem hactenus primo gravabatur, ut invidia identidem oneraret quasi cessurus imperio Rhodumque abiturus, mox et honore omni et potestate privavit abductaque militum et Germanorum statione contubernio quoque ac Palatio expulit;
Tout d’abord il fut seulement fâché vis-à-vis de sa mère qui vérifiait trop rigoureusement ses actions et ses paroles, de telle sorte qu’il l’accablait sans cesse de la haine <publique>, comme s’il était disposé à abdiquer du pouvoir et à partir à Rhode ; bientôt il <la> priva de tout honneur et de toute puissance, et, sa garde de soldats et de Germains ayant été supprimée, il la bannit même de son intimité et du palais ;
neque in divexanda quicquam pensi habuit, submissis qui et Romae morantem litibus et in secessu quiescentem per convicia et jocos terra marique praetervehentes inquietarent.
et pour la persécuter, il n’eut aucun scrupule, avec (= en utilisant) des gens qu’il soudoyait pour l’inquiéter à la fois lorsqu’elle demeurait à Rome, par des procès, et lorsqu’elle se reposait dans sa maison de campagne, en <la> longeant par terre ou par mer, avec des cris injurieux et des railleries.
(2) Verum minis ejus ac violentia territus perdere statuit;
Mais, épouvanté par les menaces et le caratère violent de celle-ci, il décida de <l’> anéantir.
et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit.
et, comme il <l’> avait attaquée trois fois par le poison et qu’il comprenait qu’<elle> s’était prémunie par des contrepoisons, il prépara des plafonds lambrissés, qui devaient pendant la nuit tomber, grâce à un mécanisme relâché, sur elle en train de dormir (=pendant son sommeil).
(3) Hoc consilio per conscios parum celato, solutilem navem, cujus vel naufragio vel camerae ruina periret, commentus est atque ita reconciliatione simulata jucundissimis litteris Baias evocavit ad sollemnia Quinquatruum simul celebranda;
Comme ce projet n’avait pas été suffisamment tenu secret par ses complices, il imagina un navire susceptible de se désagréger, par le naufrage ou par l’effondrement du pont duquel elle pût périr, et une réconciliation ayant été simulée, il l’attira ainsi à Baïes au moyen d’une lettre très gentille pour célébrer avec lui (simul) les fêtes des Quinquatries ;
datoque negotio trierarchis, liburnicam qua advecta erat velut fortuito concursu confringerent, protraxit convivium repetentique Baulos in locum corrupti navigii machinosum illud obtulit, hilare prosecutus atque in digressu papillas quoque exosculatus.
alors, ayant donné mission aux triérarques de briser comme par un abordage fortuit la felouque par laquelle elle avait été transportée, il fit traîner le banquet, et à la place du vaisseau détérioré, il lui offrit celui qui était saboté lorsqu’elle s’en retourna Baules, l’ayant reconduite gaiement et même en lui embrassant les tétins lors du départ.
(4) Reliquum temporis cum magna trepidatione vigilavit opperiens coeptorum exitum.
Le reste du temps, il resta éveillé avec un grand trouble, en attendant l’issue de ce qu’il avait commencé.
(5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.
Mais quand il apprit que tout avait capoté, et qu’elle s’était sauvée à la nage, ne sachant que décider, il ordonna, après avoir fait jeter en cachette un poignard tout à côté <de lui>, que Lucius Agermus, l’affranchi de celle-ci, qui était en train de lui annoncer avec joie qu’elle était saine et sauve soit arrêté et enchaîné en tant qu’assassin suborné contre lui, et <il ordonna> que sa mère soit mise à mort, comme si, par une mort volontaire, elle avait cherché à se dérober à son crime pris sur le fait.
(6) Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus: ad visendum interfectae cadaver accurrisse, contrectasse membra, alia vituperasse, alia laudasse, sitique interim oborta bibisse.
A ces faits s’ajoutent des choses encore plus horribles, avec des garants absolument sûrs : qu’il est accouru pour contempler le cadavre de la victime, qu’il a palpé ses membres, qu’il a critiqué les uns, loué les autres, et que, la soif étant survenue pendant ce temps, il s’est mis à boire.
(7) Neque tamen conscientiam sceleris, quamquam et militum et senatus populique gratulationibus confirmaretur, aut statim aut umquam postea ferre potuit, saepe confessus exagitari se materna specie verberibusque Furiarum ac taedis ardentibus.
Et pourtant, ni sur le champ ni jamais ensuite il ne put supporter le remords de son crime, bien qu’il fût encouragé par les actions de grâce des soldats, du sénat et du peuple, avouant qu’il était souvent harcelé par le fantôme de sa mère, et par les coups des Furies et leurs torches ardentes.
(8) Quin et facto per Magos sacro evocare Manes et exorare temptavit.
Bien plus : ayant fait faire une cérémonie par des mages, il essaya d’évoquer ses Mânes et de les fléchir.
Peregrinatione quidem Graeciae et Eleusinis sacris, quorum initiatione impii et scelerati voce praeconis submoventur, interesse non ausus est.
Ce qui est sûr, aussi, c’est que lors de son voyage en Grèce, il n’osa pas participer aux cérémonies d’Eleusis, de l’initiation desquels les impies et les criminels sont écartés par la voix du héraut.
(9) Junxit parricidio matris amitae necem.
Au parricide contre sa mère il joignit le meurtre de sa tante paternelle.
Quam cum ex duritie alvi cubantem visitaret, et illa tractans lanuginem ejus, ut adsolet, jam grandis natu per blanditias forte dixisset:
Car, comme lui rendait visite, alors qu’elle était alitée par suite d’une constipation aiguë, et comme celle-ci, caressant sa barbe naissante, selon l’usage, âgée qu’elle était déjà, avait dit par hasard par forme de cajolerie :
« Simul hanc excepero, mori volo, » conversus ad proximos « confestim se positurum » velut irridens ait, praecepitque medicis ut largius purgarent aegram;
« Dès que je l’aurai reçue, je veux mourir », se retournant vers ses proches, il dit comme s’il plaisantait « qu’il la déposerait (raserait) sur l’heure », et enjoignit aux médecins de purger plus largement qu’il ne fallait la malade ;
necdum defunctae bona invasit suppresso testamento, ne quid abscederet.
elle n’était pas encore morte qu’il se saisit de ses biens, s’étant approprié frauduleusement le testament, pour que rien ne lui échappât.
Comparaison de traductions :
et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit.
Traduction Henri Ailloud Les Belles Lettres, 1957 : Par trois fois, il essaya de l’empoisonner, mais voyant qu’elle s’était munie d’antidotes, il fit agencer les lambris de son plafond de telle manière que le jeu d’un mécanisme devait les faire tomber sur elle pendant son sommeil.
Traduction Jacques Nathan, Hachette, 1962: Par trois fois, il essaya de l’empoisonner, mais il s’aperçut qu’elle avait absorbé des antidotes qui la protégeaient ; il fit donc agencer chez elle un plafond truqué qui devait tomber sur elle pendant qu’elle dormait.
(5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.
Traduction Henri Ailloud Les Belles Lettres, 1957 : Mais lorsqu’il sut que tout avait tourné autrement et qu’Agrippine s’était sauvée à la nage, ne sachant que résoudre, comme L.Agermus, un affranchi de sa mère, venait plein de joie lui annoncer qu’elle était saine et sauve, il jeta en cachette un poignard près de lui et, sous prétexte qu’il avait été envoyé par Agrippine pour l’assassiner, donna l’ordre de le saisir, de l’enchaîner, et de mettre à mort sa mère, qui passerait pour s’être suicidée parce que son crime était découvert.
Traduction Gaillard, Guinez, Marin, Perceau ; éditions Nathan, avril 2002
Mais lorsqu’il apprit que tout avait pris un tour bien différent et que sa mère s’était sauvée à la nage, pris de court, il jeta subrepticement un poignard près d’Agermus, l’affranchi qui venait tout joyeux lui annoncer que sa mère était saine et sauve, et, sous prétexte que l’homme était armé pour l’assassiner, il donna l’ordre de le saisir et de l’enchaîner, puis il ordonna le meurtre de sa mère, qui aurait l’air de s’être donné la mort, parce que son crime était découvert.
échos littéraires :
Suétone : Nero 12
Tacite, Ann XIII, 18 ; Ann XIV, 2 sq