33 De meurtre en meurtre (1)
Premiers parricides : Claude, Britannicus
Suétone Nero 33
De meurtre en meurtre (1)
Meurtres et premier « parricide »: Britannicus,
(1) Parricidia et caedes a Claudio exorsus est ; cujus necis etsi non auctor, at conscius fuit, neque dissimulanter, ut qui boletos, in quo cibi genere venenum is acceperat, quasi deorum cibum posthac proverbio Graeco collaudare sit solitus. (2) Certe omnibus rerum verborumque contumeliis mortuum insectatus est, modo stultitiae, modo saevitiae arguens; nam et « morari » eum desisse inter homines, producta prima syllaba, jocabatur multaque decreta et constituta, ut insipientis atque deliri, pro irritis habuit; denique bustum ejus consaepiri nisi humili levique maceria neglexit.
(3) Britannicum non minus aemulatione vocis, quae illi jucundior suppetebat, quam metu ne quandoque apud hominum gratiam paterna memoria praevaleret, veneno adgressus est. (4) Quod acceptum a quadam Lucusta, venenariorum indice, cum opinione tardius cederet, ventre modo Britannici moto, accersitam mulierem sua manu verberavit arguens pro veneno remedium dedisse ; excusantique minus datum ad occultandam facinoris invidiam: « Sane » inquit, « legem Juliam timeo », coegitque se coram in cubiculo quam posset velocissimum ac praesentaneum coquere. (5) Deinde in haedo expertus, postquam is quinque horas protraxit, iterum ac saepius recoctum porcello objecit; quo statim exanimato inferri in triclinium darique cenanti secum Britannico imperavit. (6) Et cum ille ad primum gustum concidisset, comitiali morbo ex consuetudine correptum apud convivas ementitus postero die raptim inter maximos imbres tralaticio extulit funere. (7) Lucustae pro navata opera impunitatem praediaque ampla, sed et discipulos dedit.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
parricidium, i, n. : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
et, conj. : et, même, aussi
caedes, is, f. : meurtre, massacre
a, prép. + abl. : à partir de, après un verbe passif = par
Claudius, ii, m. : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
exordior,iris,iri,exorsus sum : commencer
cujus, adj. relatif de liaison
qui, quae, quod : qui
nex, necis, f. : meurtre, mort violente
etsi, conj. + ind. : quoique
non, neg. : ne...pas, pas, non
auctor, oris, m. : l'auteur
at, conj. : pourtant
conscius, a, um : complice
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
neque, adv. : et ne pas , et pas
dissimulanter, inv. : en se dissimulant
ut qui+ subj : vu qu’il, car il
boletus, i, m. : le bolet, le cèpe (champignon)
in quo cibi genere : antécédent post-posé prenant le cas du relatif (attraction)
in, (+ acc. ou abl.) : dans, sur
cibus, i, m. : nourriture
genus, eris, n. : espèce
venenum, i, n. : poison
is, ea, id : ce, cette, celui-ci,
is reprend Claudius
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
quasi, adv. : comme
deus, i, m. : le dieu
posthac, inv. : après cela
proverbium, i, n. : proverbe
Graecus, a, um : Grec
collaudo,as,are : faire l’éloge de , combler de louanges
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
2
certe, adv. : en tout cas
omnis, e : tout
res, rei, f. : la chose, le fait, l’acte
verbum, i, n. : le mot, le terme, l'expression
contumelia, ae, f. : l'outrage, l'affront
mortuus, a, um : mort
insector,aris,ari,atus sum : s’acharner contre
modo... modo... : tantôt... tantôt...
stultitia, ae, f. : la sottise
saevitia, ae, f. : la cruauté
arguo, is, ere, ui, utum : dénoncer, reprocher
nam, conj. : ainsi, par exemple
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer, séjourner
desino,is,ere,ii (i) situm : desisse : cesser de
inter, prép. + acc. : parmi, entre
homo, minis, m. : homme
prima producta syllaba : ablatif
produco, is, ere, duxi, ductum : allonger
primus, a, um : premier
syllaba, ae, f. : syllabe
Néron, en allongeant la première syllabe de « morari », forgeait un néologisme dérivé du grec μωρός, « fou ».
jocor, aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf
multi, ae, a : nombreux
decretum, i, n. : décret
constitutum, i, n. : règle, règlement
ut, adv. : en tant que
insipiens, entis : fou
atque, conj. : et
delirus,a,um : extravagant
pro, prép. + abl. : à titre de, pour, comme ; au lieu de
irritus, a, um : nul et non avenu, nul
habeo, es, ere, bui, bitum : considérer, tenir ; habere ... pro + abl. : considérer comme
denique, adv. : enfin
bustum, i, n. : le tombeau
consaepio,is,ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer
nisi : excepté, sauf
humilis, e : humble, pauvre
levis,is, e : léger, insignifiant
maceria,ae, f : mur de pierres sèches
neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de
3
Britannicus, i, m. : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
marquer l’asyndète, qui oppose le cas un peu douteux de Claude et celui de Britannicus.
minus, adv. : moins (...quam : que)
aemulatio, ionis, f. : la jalousie
vox, vocis, f. : 1. la voix
ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.
jucundus, a, um : agréable
suppeto, is, ere, iui, itum : être sous la main, être à disposition de
quam : introduit le second terme de la comparaison : que
metus, us, m. : peur, crainte
ne, conj. + subj. : que (après un mot exprimant la crainte )
quandoque : un jour ou l’autre
apud, prép+acc : dans (= in + abl. ; peu classique)
gratia, ae, f. : la faveur
paternus, a, um : du père
memoria, ae, f. : mémoire, souvenir
praevaleo, es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir , avoir plus d’influence
adgredior,eris,i,aggressus sum : attaquer, s’attaquer à
4
construction : quod acceptum ... etc : sujet de cederet.
quidam, quaedam, quoddam : un certain
Lucusta,ae,f : Locuste (empoisonneuse qui déjà confectionna le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
venenarius,ii m : empoisonneur
index, icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; le dénonciateur
deux textes en concurrence ici : 1) venenariorum indice ; 2) corrigé par Henri Ailloud en venenorum variorum indice dans l’édition des Belles Lettres. Evidemment, cela influe sur le sens à donner à indice !
cum, conjonction + subj. : comme
opinio, onis, f : idée préconçue, préjugé, prévision
tarde, adv. : lentement
cedo, is, ere, cessi, cessum : avoir tel ou tel résultat, agir
venter, tris, m. : le ventre
modo, adv. : seulement
moveo, es, ere, movi, motum : remuer, déranger
accerso, is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler
mulier, is, f. : femme
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
manus, us, f. : main
verbero, as, are : frapper, battre
remedium, i, n. : remède
do, das, dare, dedi, datum : donner
excuso, as, are : alléguer pour excuse
minor,or,us, (gén. minoris) adj. : moindre, en moins grande quantité
construire : <id venenum> minus datum <esse>
ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’accusatif : pour
occulto, as, are : cacher
facinus, oris, n. : le forfait, le crime
invidia, ae, f. : caractère odieux
sane, adv. : vraiment, assurément, sans doute (ironique)
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
Julius,a,um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement.
timeo, es, ere, timui : craindre
cogo, is, ere, egi, actum : forcer, contraindre à
se, pron. réfl. : se, soi, il, elle, lui ...etc.
coram, prép+ abl. . : devant, en présence de
cubiculum, i, n. : chambre
velocissimum ac praesentaneum : superlatifs renforcé par quam posset (= le plus ...possible)
possum, potes, posse, potui : pouvoir
velox, ocis : rapide
ac, conj. : et, et aussi
praesentaneuus,a,um : instantané
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)
5
deinde, adv. : ensuite
haedus, i, m : chevreau
experior,iris,iri,expertus sum : faire l’essai, essayer,expérimenter
postquam, conj. : après que
quinque, adj. inv. : cinq
hora, ae, f. : heure
quinque horas : accusatif de durée
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger sa vie
iterum, inv. : de nouveau
saepius, comp. de saepe : plus souvent
iterum ac saepius : expression intensive formée sur le modèle de iterum atque iterum : encore et encore
recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire
porcellus,i m : cochon de lait, petit porc
ob(j)icio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant, présenter
statim, adv. : aussitôt
exanimo, as, are : mourir, tuer
infero, fers, ferre tuli, illatum : apporter
triclinium, ii, n. : salle à manger
ceno, as, are : dîner
cum prép. + abl: avec
secum, = cum+se : avec soi
impero, as, are : commander, ordonner
6
ad, prép. + acc. : à, dès (précision)
gustus, us, m. : l'action de goûter, la gorgée
concido, is, ere, cidi, cisum : s’effondrer, s’écrouler
comitialis, is, e : des comices; comitialis morbus : l'épilepsie
morbus, i, m. : maladie
e, ex, prép. + abl. : hors de, selon
consuetudo, dinis, f. : l'habitude ; ex consuetudine : comme d’habitude
corripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, prendre tout entier
apud, prép+acc : près de, chez
conviva, ae, m. ou f. : invité(e), convive
ementior,iris,iri,itus sum : affirmer mensongèrement, prétendre
posterus, a, um : suivant
dies, ei, m. et f. : jour
raptim, adv. : précipitamment, à la hâte
magnus, a, um : grand
imber, bris, m. : la pluie, l’averse
tralaticius,a,um : ordinaire
effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, enterrer
extulit : sens factitif
funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement, enterrement
7
pro, prép. + abl. : pour, en considération de
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle
opera, ae, f. : le soin, l'effort
impunitas, atis, f. : l'impunité
praedium, ii, n. : propriété, domaine
amplus, a, um : grand, important
sed, conj. : mais
sed et = sed etiam : et même
discipulus, i, m. : élève
Vocabulaire alphabétique :
a, ab prép. + abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac, conj. : et, et aussi
accerso, is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
ad, prép. + acc. : à, dès (précision) ; + gérondif ou adj. verbal: pour
adgredior,eris,i,aggressus sum : attaquer, s’attaquer à
aemulatio, ionis, f. : la jalousie
amplus, a, um : grand, important
apud, prép+acc : dans (= in + abl. ; peu classique)
apud, prép+acc : près de, chez
arguo, is, ere, ui, utum : dénoncer, reprocher
at, conj. : pourtant
atque, conj. : et
auctor, oris, m. : l'auteur
boletus, i, m. : le bolet, le cèpe (champignon)
Britannicus, i, m. : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
bustum, i, n. : le tombeau
caedes, is, f. : meurtre, massacre
cedo, is, ere, cessi, cessum : avoir tel ou tel résultat, agir
ceno, as, are : dîner
certe, adv. : en tout cas
cibus, i, m. : nourriture
Claudius, ii, m. : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
cogo, is, ere, egi, actum : forcer, contraindre à
collaudo,as,are : faire l’éloge de , combler de louanges
comitialis, is, e : des comices; comitialis morbus : l'épilepsie
concido, is, ere, cidi, cisum : s’effondrer, s’écrouler
consaepio,is,ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer
conscius, a, um : complice
constitutum, i, n. : règle, règlement
consuetudo, dinis, f. : l'habitude ; ex consuetudine : comme d’habitude
contumelia, ae, f. : l'outrage, l'affront
conviva, ae, m. ou f. : invité(e), convive
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)
coram, prép+ abl. . : devant, en présence de
corripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, prendre tout entier
cubiculum, i, n. : chambre
cum prép. + abl: avec
cum, conjonction + subj. : comme
decretum, i, n. : décret
deinde, adv. : ensuite
delirus,a,um : extravagant
denique, adv. : enfin
desino,is,ere,ii (i) situm : desisse : cesser de
deus, i, m. : le dieu
dies, ei, m. et f. : jour
discipulus, i, m. : élève
dissimulanter, inv. : en se dissimulant
do, das, dare, dedi, datum : donner
e, ex, prép. + abl. : hors de, selon
effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, enterrer
ementior,iris,iri,itus sum : affirmer mensongèrement, prétendre
et, conj. : et, même, aussi
etsi, conj. + ind. : quoique
exanimo, as, are : mourir, tuer
excuso, as, are : alléguer pour excuse
exordior,iris,iri,exorsus sum : commencer
experior,iris,iri,expertus sum : faire l’essai, essayer,expérimenter
facinus, oris, n. : le forfait, le crime
funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement, enterrement
genus, eris, n. : espèce
Graecus, a, um : Grec
gratia, ae, f. : la faveur
gustus, us, m. : l'action de goûter, la gorgée
habeo, es, ere, bui, bitum : considérer, tenir ; habere ... pro + abl. : considérer comme
haedus, i, m : chevreau
homo, minis, m. : homme
hora, ae, f. : heure
humilis, e : humble, pauvre
ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.
imber, bris, m. : la pluie, l’averse
impero, as, are : commander, ordonner
impunitas, atis, f. : l'impunité
in, (+ acc. ou abl.) : dans, sur
index, icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; le dénonciateur
infero, fers, ferre tuli, illatum : apporter
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
insector,aris,ari,atus sum : s’acharner contre
insipiens, entis : fou
inter, prép. + acc. : parmi, entre
invidia, ae, f. : caractère odieux
irritus, a, um : nul et non avenu, nul
is, ea, id : ce, cette, celui-ci,
iterum, inv. : de nouveau
jocor, aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf
jucundus, a, um : agréable
Julius,a,um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement.
levis,is, e : léger, insignifiant
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
Lucusta,ae,f : Locuste (empoisonneuse qui déjà confectionna le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
maceria,ae, f : mur de pierres sèches
magnus, a, um : grand
manus, us, f. : main
memoria, ae, f. : mémoire, souvenir
metus, us, m. : peur, crainte
minor,or,us, (gén. minoris) adj. : moindre, en moins grande quantité
minus, adv. : moins (...quam : que)
modo, adv. : seulement
modo... modo... : tantôt... tantôt...
morbus, i, m. : maladie
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer, séjourner
mortuus, a, um : mort
moveo, es, ere, movi, motum : remuer, déranger
mulier, is, f. : femme
multi, ae, a : nombreux
nam, conj. : ainsi, par exemple
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle
ne, conj. + subj. : que (après un mot exprimant la crainte )
neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de
neque, adv. : et ne pas , et pas
nex, necis, f. : meurtre, mort violente
nisi : excepté, sauf
non, neg. : ne...pas, pas, non
ob(j)icio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant, présenter
occulto, as, are : cacher
omnis, e : tout
opera, ae, f. : le soin, l'effort
opinio, onis, f : idée préconçue, préjugé, prévision
parricidium, i, n. : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
paternus, a, um : du père
porcellus,i m : cochon de lait, petit porc
possum, potes, posse, potui : pouvoir
posterus, a, um : suivant
posthac, inv. : après cela
postquam, conj. : après que
praedium, ii, n. : propriété, domaine
praesentaneuus,a,um : instantané
praevaleo, es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir , avoir plus d’influence
primus, a, um : premier
pro, prép. + abl. : à titre de, pour, comme ; au lieu de ; en considération de
produco, is, ere, duxi, ductum : allonger
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger sa vie
proverbium, i, n. : proverbe
quam : introduit le second terme de la comparaison : que
quandoque : un jour ou l’autre
quasi, adv. : comme
qui, quae, quod : qui
quidam, quaedam, quoddam : un certain
quinque, adj. inv. : cinq
raptim, adv. : précipitamment, à la hâte
recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire
remedium, i, n. : remède
res, rei, f. : la chose, le fait, l’acte
saepius, comp. de saepe : plus souvent
saevitia, ae, f. : la cruauté
sane, adv. : vraiment, assurément, sans doute (ironique)
se, pron. réfl. : se, soi, il, elle, lui ...etc.
sed, conj. : mais
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
statim, adv. : aussitôt
stultitia, ae, f. : la sottise
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
suppeto, is, ere, iui, itum : être sous la main, être à disposition de
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
syllaba, ae, f. : syllabe
tarde, adv. : lentement
timeo, es, ere, timui : craindre
tralaticius,a,um : ordinaire
triclinium, ii, n. : salle à manger
ut qui+ subj : vu qu’il, car il
ut, adv. : en tant que
velox, ocis : rapide
venenarius,ii m : empoisonneur
venenum, i, n. : poison
venter, tris, m. : le ventre
verbero, as, are : frapper, battre
verbum, i, n. : le mot, le terme, l'expression
vox, vocis, f. : 1. la voix
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, ab prép. + abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac, atque, conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
ad, prép. + acc. : à, dès (précision) ; + gérondif ou adj. verbal: pour
apud, prép+acc : près de, chez ; dans (= in + abl. ; peu classique)
at, conj. : pourtant
cedo, is, ere, cessi, cessum : avoir tel ou tel résultat, agir
cogo, is, ere, egi, actum : forcer, contraindre à
cum prép. + abl: avec
cum, conjonction + subj. : comme
deinde, adv. : ensuite
deus, i, m. : le dieu
dies, ei, m. et f. : jour
do, das, dare, dedi, datum : donner
e, ex, prép. + abl. : hors de, selon
et, conj. : et, même, aussi
genus, eris, n. : espèce
gratia, ae, f. : la faveur
habeo, es, ere, bui, bitum : considérer, tenir ; habere ... pro + abl. : considérer comme
homo, minis, m. : homme
ille, illa, illud : pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, (+ acc. ou abl.) : dans, sur
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
inter, prép. + acc. : parmi, entre
is, ea, id : ce, cette, celui-ci,
levis,is, e : léger, insignifiant
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
magnus, a, um : grand
manus, us, f. : main
metus, us, m. : peur, crainte
modo, adv. : seulement
modo... modo... : tantôt... tantôt...
moveo, es, ere, movi, motum : remuer, déranger
multi, ae, a : nombreux
nam, conj. : ainsi, par exemple
ne, conj. + subj. : que (après un mot exprimant la crainte )
neque, adv. : et ne pas , et pas
nisi : excepté, sauf
non, neg. : ne...pas, pas, non
omnis, e : tout
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postquam, conj. : après que
primus, a, um : premier
pro, prép. + abl. : à titre de, pour, comme ; au lieu de ; en considération de
quam : introduit le second terme de la comparaison : que
qui, quae, quod : qui
quidam, quaedam, quoddam : un certain
res, rei, f. : la chose, le fait, l’acte
se, pron. réfl. : se, soi, il, elle, lui ...etc.
sed, conj. : mais
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
timeo, es, ere, timui : craindre
ut, adv. : en tant que
verbum, i, n. : le mot, le terme, l'expression
vox, vocis, f. : 1. la voix
fréquence 2 :
auctor, oris, m. : l'auteur
caedes, is, f. : meurtre, massacre
certe, adv. : en tout cas
cibus, i, m. : nourriture
desino,is,ere,ii (i) situm : desisse : cesser de
experior,iris,iri,expertus sum : faire l’essai, essayer,expérimenter
hora, ae, f. : heure
impero, as, are : commander, ordonner
infero, fers, ferre tuli, illatum : apporter
invidia, ae, f. : caractère odieux
memoria, ae, f. : mémoire, souvenir
morbus, i, m. : maladie
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer, séjourner
opera, ae, f. : le soin, l'effort
posterus, a, um : suivant
quasi, adv. : comme
quinque, adj. inv. : cinq
statim, adv. : aussitôt
fréquence 3 :
amplus, a, um : grand, important
consuetudo, dinis, f. : l'habitude ; ex consuetudine : comme d’habitude
effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, enterrer
facinus, oris, n. : le forfait, le crime
funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement, enterrement
imber, bris, m. : la pluie, l’averse
iterum, inv. : de nouveau
ob(j)icio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant, présenter
opinio, onis, f : idée préconçue, préjugé, prévision
remedium, i, n. : remède
velox, ocis : rapide
fréquence 4 :
adgredior,eris,i,aggressus sum : attaquer, s’attaquer à
conscius, a, um : complice
contumelia, ae, f. : l'outrage, l'affront
corripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, prendre tout entier
etsi, conj. + ind. : quoique
humilis, e : humble, pauvre
jucundus, a, um : agréable
mulier, is, f. : femme
neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de
nex, necis, f. : meurtre, mort vioente
paternus, a, um : du père
produco, is, ere, duxi, ductum : allonger
saevitia, ae, f. : la cruauté
sane, adv. : vraiment, assurément, sans doute (ironique)
ne pas apprendre :
accerso, is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler
aemulatio, ionis, f. : la jalousie
arguo, is, ere, ui, utum : dénoncer, reprocher
boletus, i, m. : le bolet, le cèpe (champignon)
Britannicus, i, m. : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
bustum, i, n. : le tombeau
ceno, as, are : dîner
Claudius, ii, m. : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
collaudo,as,are : faire l’éloge de , combler de louanges
comitialis, is, e : des comices; comitialis morbus : l'épilepsie
concido, is, ere, cidi, cisum : s’effondrer, s’écrouler
consaepio,is,ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer
constitutum, i, n. : règle, règlement
conviva, ae, m. ou f. : invité(e), convive
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)
coram, prép+ abl. . : devant, en présence de
cubiculum, i, n. : chambre
decretum, i, n. : décret
delirus,a,um : extravagant
denique, adv. : enfin
discipulus, i, m. : élève
dissimulanter, inv. : en se dissimulant
ementior,iris,iri,itus sum : affirmer mensongèrement, prétendre
exanimo, as, are : mourir, tuer
excuso, as, are : alléguer pour excuse
exordior,iris,iri,exorsus sum : commencer
Graecus, a, um : Grec
gustus, us, m. : l'action de goûter, la gorgée
haedus, i, m : chevreau
impunitas, atis, f. : l'impunité
index, icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; le dénonciateur
insector,aris,ari,atus sum : s’acharner contre
insipiens, entis : fou
irritus, a, um : nul et non avenu, nul
jocor, aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf
Julius,a,um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement.
Lucusta,ae,f : Locuste (empoisonneuse qui déjà confectionna le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
maceria,ae, f : mur de pierres sèches
minor,or,us, (gén. minoris) adj. : moindre, en moins grande quantité
minus, adv. : moins (...quam : que)
mortuus, a, um : mort
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle
occulto, as, are : cacher
parricidium, i, n. : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
porcellus,i m : cochon de lait, petit porc
posthac, inv. : après cela
praedium, ii, n. : propriété, domaine
praesentaneuus,a,um : instantané
praevaleo, es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir , avoir plus d’influence
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger sa vie
proverbium, i, n. : proverbe
quandoque : un jour ou l’autre
raptim, adv. : précipitamment, à la hâte
recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire
saepius, comp. de saepe : plus souvent
stultitia, ae, f. : la sottise
suppeto, is, ere, iui, itum : être sous la main, être à disposition de
syllaba, ae, f. : syllabe
tarde, adv. : lentement
tralaticius,a,um : ordinaire
triclinium, ii, n. : salle à manger
ut qui+ subj : vu qu’il, car il
venenarius,ii m : empoisonneur
venenum, i, n. : poison
venter, tris, m. : le ventre
verbero, as, are : frapper, battre
Traduction au plus près du texte :
(1) Parricidia et caedes a Claudio exorsus est ; cujus necis etsi non auctor, at conscius fuit, neque dissimulanter, ut qui boletos, in quo cibi genere venenum is acceperat, quasi deorum cibum posthac proverbio Graeco collaudare sit solitus.
Il commença ses parricides et ses meurtres par Claude ; car quoique il n’eût pas été l’auteur de cette mort violente, pourtant il en fut complice, et sans se dissimuler, car il avait l’habitude de combler de louanges après cela à l’aide d’un proverbe grec les cèpes, genre de nourriture dans laquelle celui-ci avait reçu le poison, comme la nourriture des dieux.
(2) Certe omnibus rerum verborumque contumeliis mortuum insectatus est, modo stultitiae, modo saevitiae arguens;
En tout cas il s’est acharné contre le défunt avec tous les outrages de faits et de paroles, <lui> reprochant tantôt sa sottise, tantôt sa cruauté ;
nam et « morari » eum desisse inter homines, producta prima syllaba, jocabatur multaque decreta et constituta, ut insipientis atque deliri, pro irritis habuit;
et par exemple il plaisantait en disant qu’il avait cessé d’être attardé parmi les hommes, avec une première syllabe allongée, et il considéra comme nuls et non avenus de nombreux décrets et règlements, en tant que <textes> d’un homme fou et extravagant ;
denique bustum ejus consaepiri nisi humili levique maceria neglexit.
enfin, il ne s’occupa pas de faire clôturer son tombeau, si ce n’est par un mur de pierres sèches humble et insignifiant.
(3) Britannicum non minus aemulatione vocis, quae illi jucundior suppetebat, quam metu ne quandoque apud hominum gratiam paterna memoria praevaleret, veneno adgressus est.
Mais (asyndète) il s’attaqua par le poison à Britannicus, pas moins à cause de sa jalousie à l’égard de sa voix, qui était à la disposition de celui-là, plus agréable <que la sienne>, qu’à cause de sa crainte qu’un jour ou l’autre le souvenir de son père ne prévalât dans la faveur des hommes.
(4) Quod acceptum a quadam Lucusta, venenariorum indice, cum opinione tardius cederet, ventre modo Britannici moto, accersitam mulierem sua manu verberavit arguens pro veneno remedium dedisse ;
Et comme ce <poison> reçu d’une certaine Locuste, dénonciatrice d’empoisonneurs (ou bien : créatrice de poisons variés, si l’on admet la correction), agissait plus lentement que la prévision, les intestins de Britannicus ayant été seulement dérangés, il battit de sa propre main cette femme qu’il avait convoquée, <lui> reprochant d’avoir donné un remède au lieu d’un poison ;
excusantique minus datum ad occultandam facinoris invidiam:
et, <s’adressant> à elle qui alléguait pour excuse qu’il en avait été donné en moins grande quantité pour cacher le caractère odieux du forfait :
« Sane » inquit, « legem Juliam timeo », coegitque se coram in cubiculo quam posset velocissimum ac praesentaneum coquere.
« Vraiment », dit-il, « je crains la loi Julia ! », et il la força à <en> concocter un en sa présence, dans sa chambre, qui fût le plus rapide et le plus instantané possible.
(5) Deinde in haedo expertus, postquam is quinque horas protraxit, iterum ac saepius recoctum porcello objecit;
L’ayant ensuite expérimenté sur un chevreau, après qu’il eut traîné en longueur pendant cinq heures, il <le> présenta encore et encore recuit à un porcelet ;
quo statim exanimato inferri in triclinium darique cenanti secum Britannico imperavit.
alors, celui-là ayant aussitôt été tué, il ordonna que <le poison> fût apporté dans la salle à manger et donné à Britannicus qui dînait avec lui.
(6) Et cum ille ad primum gustum concidisset, comitiali morbo ex consuetudine correptum apud convivas ementitus postero die raptim inter maximos imbres tralaticio extulit funere.
Et comme il s’était écroulé à la première gorgée, ayant affirmé mensongèrement devant les convives qu’il avait été saisi d’épilepsie, comme d’habitude, il le fit enterrer le lendemain à la hâte au milieu d’énormes averses, avec des funérailles ordinaires.
(7) Lucustae pro navata opera impunitatem praediaque ampla, sed et discipulos dedit.
Il donna à Locuste, en considération de ses efforts zélés, l’impunité et d’importantes propriétés, et même des élèves...
Comparaison de traductions :
Britannicum non minus aemulatione vocis, quae illi jucundior suppetebat, quam metu ne quandoque apud hominum gratiam paterna memoria praevaleret, veneno adgressus est.
Traduction Laharpe, Paris 1805 : Il employa le poison contre Britannicus, dont il était jaloux à plus d’un titre : ce jeune prince avait la voix plus belle que lui, et le souvenir de son père pouvait un jour tourner vers lui les esprits du peuple.
Traduction Henri Ailloud, les Belles Lettres, 1957 : Jaloux de Britannicus, qui avait une voix plus agréable que la sienne, et craignant d’autre part qu’il ne le supplantât un jour dans la faveur du peuple, grâce au souvenir de son père, il le fit empoisonner.
Traduction Jacques Nathan, Hachette, 1962: Il détestait Britannicus, qui chantait mieux que lui ; d’autre part, il avait peur d’être supplanté par lui dans la faveur populaire. Il le fit donc empoisonner.
échos littéraires :
Tacite, Annales XIII, 15