22 Un empereur saltimbanque (3)
Néron cocher et acteur lyrique
Nero 22
Suétone
Quelle honte ! Un empereur saltimbanque (3)
La passion des courses et des Jeux
(1) Equorum studio vel praecipue ab ineunte aetate flagravit, plurimusque illi sermo, quamquam vetaretur, de circensibus erat; et quondam tractum Prasini agitatorem inter condiscipulos querens, objurgante paedagogo, de Hectore se loqui ementitus est. (2) Sed cum inter initia imperii eburneis quadrigis cotidie in abaco luderet, ad omnes etiam minimos circenses e secessu commeabat, primo clam, deinde propalam, ut nemini dubium esset eo die utique adfuturum. (3) Neque dissimulabat velle se palmarum numerum ampliari; quare spectaculum multiplicatis missibus in serum protrahebatur, ne dominis quidem jam factionum dignantibus, nisi ad totius diei cursum, greges ducere. (4) Mox et ipse aurigare, atque etiam spectari saepius voluit, positoque in hortis inter servitia et sordidam plebem rudimento, universorum se oculis in Circo Maximo praebuit, aliquo liberto mittente mappam, unde magistratus solent. (5) Nec contentus harum artium experimenta Romae dedisse, Achaiam, ut diximus, petit hinc maxime motus. (6) Instituerant civitates, apud quas musici agones edi solent, omnes citharoedorum coronas ad ipsum mittere. (7) Eas adeo grate recipiebat, ut legatos, qui pertulissent, non modo primos admitteret, sed etiam familiaribus epulis interponeret. (8) A quibusdam ex his rogatus ut cantaret super cenam, expectusque effusius, « solos scire audire Graecos solosque se et studiis suis dignos » ait. (9) Nec profectione dilata, ut primum Cassiopen trajecit, statim ad aram Jovis Cassii cantare auspicatus, certamina deinceps obiit omnia.
Vocabulaire dans l’ordre du texte (nouveau par rapport à Nero 20 21):
1
equus, i, m. : cheval
studium, ii, n. : la passion
vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
praecipue, adv. : surtout, spécialement
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ineo, is, ire, ii, itum : commencer
aetas, atis, f. : la vie, l'âge
ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre
flagro, as, are : brûler de, être rongé par
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
sermo, onis, m. : la conversation
quamquam + ind. : bien que
quamquam + subj : latin post-classique
veto,as, are, vetui, vetitum : interdire
vetaretur : passif impersonnel
de, prép. + abl. : au sujet de
circenses, ium, m. pl.: les jeux du cirque
quondam, adv. : jadis, un jour
traho, is, ere, traxi, tractum : traîner
tractum : traîné : le cocher tombé du char reste attaché par les rênes, passés autour de son corps.
prasinus, a, um : vert (couleur du poireau)
Prasini = du parti vert, de l’écurie verte
agitator, oris, m. : le cocher
condiscipulus, i, m. : le condisciple
queror, eris, i, questus sum : se plaindre
objurgo, as, are : réprimander, blâmer, gronder
paedagogus, i, m. : le précepteur
Hector, oris, m. : Hector
le cadavre du défenseur de Troie, tué par Achille, fut traîné derrière le char de son vainqueur autour de Troie
loquor, eris, i, locutus sum : parler
ementior,iris,itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que
2
sed, conj. : renchérissement : j’ajoute que, et
cum + subj. n’indique ici qu’une circonstance de l’action (usage impérial), une concomitance, et doit être rendu en français par la simple juxtaposition des verbes luderet et commeabat.
initium, ii, n. : début
eburneus, a, um : d'ivoire
quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
cotidie, inv. : chaque jour
abacus, i, m. : la table de jeu
ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer
omnis, is, e : tout, toute
minimus, a, um : le plus petit, le moindre
e, ex prép. + abl. : hors de, de
secessus, us, m. : retraite, maison de campagne, maison écartée
commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, se rendre (ex+ abl) d’un endroit (ad+acc) à
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
clam, adv. : en cachette, en secret
deinde, adv. : ensuite
propalam, adv. : publiquement
ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence)
nemo,neminis : personne
dubius, a, um : douteux ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que
utique, inv. : de toute manière
adsum, es, esse, adfui : être présent, être là
adfuturum esse : inf. futur ( sujet s e eum)
3
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
palma, ae, f. : la palme (de la victoire) , et par métonymie, la victoire
numerus, i, m. : le nombre
amplio, as, are : augmenter
quare, inv. : c'est pourquoi
multiplico, as, are : multiplier, augmenter, accroître
missus,us m.: le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course, une course
serum, i n : l’heure tardive (in serum : jusqu’à une heure tardive)
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger
dominus, i, m. : patron, chef
jam, adv. : désormais ; non ... jam : ne ... plus
factio, onis, f. : la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur), l’écurie de course
dignor, aris, ari : trouver digne, daigner, consentir à
nisi, conj. : excepté, si ce n’est
totus, a, um : tout entier
cursus, us, m. : la course
grex, gregis, m. : la troupe (d'hommes), l’équipe
duco, is, ere, duxi, ductum : tirer ; conduire, emmener, amener
4
mox, adv. : bientôt
aurigo, as, are : conduire un char
atque, conj.: et, et aussi
specto, as, are : regarder
spectari : se donner en spectacle
saepius, comp. de saepe : assez souvent (sens fréquent du comparatif)
servitium, i, n. : au pl. : les esclaves
plebs, plebis, f : bas-peuple, populace
sordidus, a, um : méprisable, vil
rudimentum, i, n. : l'apprentissage, les débuts ; rudimentum ponere : faire son apprentissage
universus, a, um : tout entier
oculus, i, m. : oeil
circus, i, m. : cirque ; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer
libertus, i, m. : affranchi
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
mappa, ae, f. : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux
unde, adv. relatif : d'où, depuis l’endroit où
magistratus, us, m. : magistrat
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de ( se rend souvent par l’adv. habituellement)
5
nec, conj.. : et...ne...pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
contentus, a, um : content de, satisfait de + inf.
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
ars, artis, f. : le talent
experimentum, i, n. : la preuve
Achaia, ae, f. l'Achaïe
ut, adv. : comme, ainsi que
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
ut diximus : cf Nero 19
peto, is, ere, iui, itum : gagner, se rendre à
hinc, adv. : d'ici, à partir d’ici (hinc complète motus : poussé par les motifs que je vais indiquer)
maxime, inv. : surtout
moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, pousser, motiver
6
instituo, is, ere, tui, tutum : prendre l’habitude de, décider
civitas, atis, f. : cité, état
apud, prép+acc : près de, chez ; + nom de ville : dans
musicus, a, um : relatif à la musique, à la poésie, lyrique
edo, edis , edidi, editum : présenter, représenter, produire
7
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
grate, adv. : avec reconnaissance
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, recouvrer, accepter
legatus, i, m. : député, ambassadeur, envoyé
perfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, apporter
non modo ... sed etiam ... adv. : non seulement ... mais encore
primus, a, um : premier, en premier
admitto, is, ere, misi, missum : donner audience, recevoir
familiaris, e : intime
epulae, arum, f pl : le repas, le dîner
interpono, is, ere, posui, positum : inviter
8
a, ab prép. + abl. : après un verbe passif = par
rogo, as, are, avi, atum : demander à, inviter à ( ut + subj . )
super, prép. + acc : pendant, durant
caena, ae, f. : repas du soir, dîner
excipio,is,ere,cepi,ceptum : recevoir, accueillir
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
solus, a, um : seul
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
audio, is, ire, iui, itum : écouter
studium, ii, n. : l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres
dignus, a, um : digne de (+ abl.)
aio, is, - : affirmer
9
profectio, ionis, f. : le départ
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre, reporter
ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que
Cassiope, es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou), et possédant un temple de Jupiter Cassius.
trajicio, is, ere, jeci, jectum : effectuer une traversée vers, passer à
statim, adv. : aussitôt (porte sur auspicatus)
ara, ae, f. : autel
Juppiter, Jovis m : Jupiter
Cassius, i, m. : Cassius
Jupiter Cas(s)ius est le nom latinisé d’un dieu d’origine syrienne. Les Grecs l’avient hellénisé en l’appelant ζεὺς Κάσιος. Le mont Kasios, près d’Antioche, était un des sièges de son culte, qui se répandit par la suite dans des pays situés à l’entrée de l’Adriatique.
auspicor, aris, ari,atus sum : commencer
deinceps, adv. : l'un après l'autre, successivement
obeo, is, ire, ii, itum : se rendre à, se présenter à
Vocabulaire alphabétique :
a, ab prép. + abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abacus, i, m. : la table de jeu
Achaia, ae, f. l'Achaïe
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
admitto, is, ere, misi, missum : donner audience, recevoir
adsum, es, esse, adfui : être présent, être là
aetas, atis, f. : la vie, l'âge
agitator, oris, m. : le cocher
aio, is, - : affirmer
amplio, as, are : augmenter
apud, prép+acc : près de, chez ; + nom de ville : dans
ara, ae, f. : autel
ars, artis, f. : le talent
atque, conj.: et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum : écouter
aurigo, as, are : conduire un char
auspicor, aris, ari,atus sum : commencer
caena, ae, f. : repas du soir, dîner
Cassiope, es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius, i, m. : Cassius
circenses, ium, m. pl.: les jeux du cirque
circus, i, m. : cirque ; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
civitas, atis, f. : cité, état
clam, adv. : en cachette, en secret
commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, se rendre (ex+ abl) d’un endroit (ad+acc) à
condiscipulus, i, m. : le condisciple
contentus, a, um : content de, satisfait de + inf.
cotidie, inv. : chaque jour
cursus, us, m. : la course
de, prép. + abl. : au sujet de
deinceps, adv. : l'un après l'autre, successivement
deinde, adv. : ensuite
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre, reporter
dignor, aris, ari : trouver digne, daigner, consentir à
dignus, a, um : digne de (+ abl.)
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
dominus, i, m. : patron, chef
dubius, a, um : douteux ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que
duco, is, ere, duxi, ductum : tirer ; conduire, emmener, amener
e, ex prép. + abl. : hors de, de
eburneus, a, um : d'ivoire
edo, edis , edidi, editum : présenter, représenter, produire
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
ementior,iris,itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que
epulae, arum, f pl : le repas, le dîner
equus, i, m. : cheval
excipio,is,ere,cepi,ceptum : recevoir, accueillir
experimentum, i, n. : la preuve
factio, onis, f. : la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur), l’écurie de course
familiaris, e : intime
flagro, as, are : brûler de, être rongé par
grate, adv. : avec reconnaissance
grex, gregis, m. : la troupe (d'hommes), l’équipe
Hector, oris, m. : Hector
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici, à partir d’ici (hinc complète motus : poussé par les motifs que je vais indiquer)
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
ineo, is, ire, ii, itum : commencer ; ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre
initium, ii, n. : début
instituo, is, ere, tui, tutum : prendre l’habitude de, décider
interpono, is, ere, posui, positum : inviter
jam, adv. : désormais ; non ... jam : ne ... plus
Juppiter, Jovis m : Jupiter
legatus, i, m. : député, ambassadeur, envoyé
libertus, i, m. : affranchi
loquor, eris, i, locutus sum : parler
ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer
magistratus, us, m. : magistrat
mappa, ae, f. : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux
maxime, inv. : surtout
minimus, a, um : le plus petit, le moindre
missus,us m.: le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course, une course
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, pousser, motiver
mox, adv. : bientôt
multiplico, as, are : multiplier, augmenter, accroître
musicus, a, um : relatif à la musique, à la poésie, lyrique
nec, conj.. : et...ne...pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
nemo,neminis : personne
nisi, conj. : excepté, si ce n’est
non modo ... sed etiam ... adv. : non seulement ... mais encore
numerus, i, m. : le nombre
obeo, is, ire, ii, itum : se rendre à, se présenter à
objurgo, as, are : réprimander, blâmer, gronder
oculus, i, m. : oeil
omnis, is, e : tout, toute
paedagogus, i, m. : le précepteur
palma, ae, f. : la palme (de la victoire) , et par métonymie, la victoire
perfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, apporter
peto, is, ere, iui, itum : gagner, se rendre à
plebs, plebis, f : bas-peuple, populace
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer
praecipue, adv. : surtout, spécialement
prasinus, a, um : vert (couleur du poireau)
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
primus, a, um : premier, en premier
profectio, ionis, f. : le départ
propalam, adv. : publiquement
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger
quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quamquam + ind. : bien que (quamquam + subj : latin post-classique)
quare, inv. : c'est pourquoi
queror, eris, i, questus sum : se plaindre
quondam, adv. : jadis, un jour
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, recouvrer, accepter
rogo, as, are, avi, atum : demander à, inviter à ( ut + subj . )
rudimentum, i, n. : l'apprentissage, les débuts ; rudimentum ponere : faire son apprentissage
saepius, comp. de saepe : assez souvent (sens fréquent du comparatif)
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
secessus, us, m. : retraite, maison de campagne, maison écartée
sed, conj. : renchérissement : j’ajoute que, et
sermo, onis, m. : la conversation
serum, i n : l’heure tardive (in serum : jusqu’à une heure tardive)
servitium, i, n. : au pl. : les esclaves
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de ( se rend souvent par l’adv. habituellement)
solus, a, um : seul
sordidus, a, um : méprisable, vil
specto, as, are : regarder ; spectari : se donner en spectacle
statim, adv. : aussitôt (porte sur auspicatus)
studium, ii, n. :1. la passion ; 2.l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres
super, prép. + acc : pendant, durant
totus, a, um : tout entier
traho, is, ere, traxi, tractum : traîner
trajicio, is, ere, jeci, jectum : effectuer une traversée vers, passer à
unde, adv. relatif : d'où, depuis l’endroit où
universus, a, um : tout entier
ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence)
utique, inv. : de toute manière
vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
veto,as, are, vetui, vetitum : interdire
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, ab prép. + abl. : à partir de, après un verbe passif = par
adsum, es, esse, adfui : être présent, être là
aetas, atis, f. : la vie, l'âge
apud, prép+acc : près de, chez ; + nom de ville : dans
ars, artis, f. : le talent
atque, conj.: et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum : écouter
civitas, atis, f. : cité, état
de, prép. + abl. : au sujet de
deinde, adv. : ensuite
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
dignus, a, um : digne de (+ abl.)
duco, is, ere, duxi, ductum : tirer ; conduire, emmener, amener
e, ex prép. + abl. : hors de, de
equus, i, m. : cheval
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici, à partir d’ici (hinc complète motus : poussé par les motifs que je vais indiquer)
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
jam, adv. : désormais ; non ... jam : ne ... plus
Juppiter, Jovis m : Jupiter
legatus, i, m. : député, ambassadeur, envoyé
loquor, eris, i, locutus sum : parler
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, pousser, motiver
nec, conj.. : et...ne...pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)
nemo,neminis : personne
nisi, conj. : excepté, si ce n’est
non modo ... sed etiam ... adv. : non seulement ... mais encore
numerus, i, m. : le nombre
oculus, i, m. : oeil
omnis, is, e : tout, toute
peto, is, ere, iui, itum : gagner, se rendre à
primus, a, um : premier, en premier
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, recouvrer, accepter
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
sed, conj. : renchérissement : j’ajoute que, et
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de ( se rend souvent par l’adv. habituellement)
solus, a, um : seul
specto, as, are : regarder ; spectari : se donner en spectacle
studium, ii, n. : 1. la passion ; 2. l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres
totus, a, um : tout entier
traho, is, ere, traxi, tractum : traîner
unde, adv. relatif : d'où, depuis l’endroit où
ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence)
vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
fréquence 2 :
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
aio, is, - : affirmer
ara, ae, f. : autel
cursus, us, m. : la course
dominus, i, m. : patron, chef
dubius, a, um : douteux ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que
edo, edis , edidi, editum : présenter, représenter, produire
excipio,is,ere,cepi,ceptum : recevoir, accueillir
initium, ii, n. : début
mox, adv. : bientôt
plebs, plebis, f : bas-peuple, populace
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer
quamquam + ind. : bien que (quamquam + subj : latin post-classique)
quare, inv. : c'est pourquoi
queror, eris, i, questus sum : se plaindre
rogo, as, are, avi, atum : demander à, inviter à ( ut + subj . )
sermo, onis, m. : la conversation
servitium, i, n. : au pl. : les esclaves
statim, adv. : aussitôt (porte sur auspicatus)
super, prép. + acc : pendant, durant
fréquence 3 :
admitto, is, ere, misi, missum : donner audience, recevoir
contentus, a, um : content de, satisfait de + inf.
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre, reporter
grex, gregis, m. : la troupe (d'hommes), l’équipe
ineo, is, ire, ii, itum : commencer ; ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre
instituo, is, ere, tui, tutum : prendre l’habitude de, décider
ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer
magistratus, us, m. : magistrat
maxime, inv. : surtout
perfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, apporter
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
quondam, adv. : jadis, un jour
universus, a, um : tout entier
veto,as, are, vetui, vetitum : interdire
fréquence 4 :
libertus, i, m. : affranchi
sordidus, a, um : méprisable, vil
utique, inv. : de toute manière
ne pas apprendre :
abacus, i, m. : la table de jeu
Achaia, ae, f. l'Achaïe
agitator, oris, m. : le cocher
amplio, as, are : augmenter
aurigo, as, are : conduire un char
auspicor, aris, ari,atus sum : commencer
caena, ae, f. : repas du soir, dîner
Cassiope, es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius, i, m. : Cassius
circenses, ium, m. pl.: les jeux du cirque
circus, i, m. : cirque ; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
clam, adv. : en cachette, en secret
commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, se rendre (ex+ abl) d’un endroit (ad+acc) à
condiscipulus, i, m. : le condisciple
cotidie, inv. : chaque jour
deinceps, adv. : l'un après l'autre, successivement
dignor, aris, ari : trouver digne, daigner, consentir à
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
eburneus, a, um : d'ivoire
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
ementior,iris,itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que
epulae, arum, f pl : le repas, le dîner
experimentum, i, n. : la preuve
factio, onis, f. : la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur), l’écurie de course
familiaris, e : intime
flagro, as, are : brûler de, être rongé par
grate, adv. : avec reconnaissance
Hector, oris, m. : Hector
interpono, is, ere, posui, positum : inviter
mappa, ae, f. : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux
minimus, a, um : le plus petit, le moindre
missus,us m.: le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course, une course
multiplico, as, are : multiplier, augmenter, accroître
musicus, a, um : relatif à la musique, à la poésie, lyrique
obeo, is, ire, ii, itum : se rendre à, se présenter à
objurgo, as, are : réprimander, blâmer, gronder
paedagogus, i, m. : le précepteur
palma, ae, f. : la palme (de la victoire) , et par métonymie, la victoire
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux
praecipue, adv. : surtout, spécialement
prasinus, a, um : vert (couleur du poireau)
profectio, ionis, f. : le départ
propalam, adv. : publiquement
protraho, is, ere, traxi, tractum : traîner en longueur, prolonger
quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
rudimentum, i, n. : l'apprentissage, les débuts ; rudimentum ponere : faire son apprentissage
saepius, comp. de saepe : assez souvent (sens fréquent du comparatif)
secessus, us, m. : retraite, maison de campagne, maison écartée
serum, i n : l’heure tardive (in serum : jusqu’à une heure tardive)
trajicio, is, ere, jeci, jectum : effectuer une traversée vers, passer à
Traduction au plus près du texte
Nero 22
Suétone
Quelle honte ! Un empereur saltimbanque (3)
La passion des courses et des Jeux
(1) Equorum studio vel praecipue ab ineunte aetate flagravit, plurimusque illi sermo, quamquam vetaretur, de circensibus erat;
Il brûla de la passion des chevaux, tout spécialement, dès l’âge le plus tendre, et il avait de très nombreuses conversations, bien qu’on le lui interdît, au sujet des jeux du cirque.
et quondam tractum Prasini agitatorem inter condiscipulos querens, objurgante paedagogo, de Hectore se loqui ementitus est.
et un jour, déplorant au milieu de ses condisciples qu’un cocher de l’écurie des Verts ait été traîné <au sol>, comme son précepteur le grondait, il allégua mensongèrement qu’il parlait d’Hector.
(2) Sed cum inter initia imperii eburneis quadrigis cotidie in abaco luderet, ad omnes etiam minimos circenses e secessu commeabat, primo clam, deinde propalam, ut nemini dubium esset eo die utique adfuturum.
Et ainsi au début de son règne, il jouait chaque jour avec des quadriges d’ivoire sur une table de jeu, et se rendait depuis sa retraite à tous les jeux du cirque même les moindres, d’abord en cachette, puis publiquement, si bien qu’il n’était douteux pour personne que ce jour-là, de toute manière, il <y> assisterait.
(3) Neque dissimulabat velle se palmarum numerum ampliari;
Et il ne cachait pas qu’il voulait que le nombre des palmes <de victoire> fût augmenté ;
quare spectaculum multiplicatis missibus in serum protrahebatur, ne dominis quidem jam factionum dignantibus, nisi ad totius diei cursum, greges ducere.
c’est pourquoi le spectacle, avec ces courses multipliées (avec la multiplication des courses), se prolongeait jusqu’à une heure tardive, les patrons des écuries de course ne consentant même plus à amener leurs équipes, sauf pour une course d’un jour entier.
(4) Mox et ipse aurigare, atque etiam spectari saepius voluit, positoque in hortis inter servitia et sordidam plebem rudimento, universorum se oculis in Circo Maximo praebuit, aliquo liberto mittente mappam, unde magistratus solent.
Et bientôt il voulut conduire en personne un char, et, bien plus, se donner assez souvent en spectacle, et, son apprentissage ayant été fait dans ses jardins au milieu de ses esclaves et d’une vile populace, il se présenta aux yeux de tous dans le Grand Cirque, quelque affranchi jetant la serviette <du départ>, depuis l’endroit où les magistrats <la jettent> habituellement.
(5) Nec contentus harum artium experimenta Romae dedisse, Achaiam, ut diximus, petit hinc maxime motus.
Et non content d’avoir donné, à Rome, la preuve de ces talents, il se rendit en Achaïe, comme nous l’avons dit, motivé surtout par ce que je vais exposer.
(6) Instituerant civitates, apud quas musici agones edi solent, omnes citharoedorum coronas ad ipsum mittere.
Les cités dans lesquelles les concours lyriques sont habituellement représentés avaient pris l’habitude de lui envoyer personnellement (ad ipsum) les couronnes des citharèdes.
(7) Eas adeo grate recipiebat, ut legatos, qui pertulissent, non modo primos admitteret, sed etiam familiaribus epulis interponeret.
Il les recevait avec une telle reconnaissance que non seulement il donnait audience prioritairement aux envoyés qui les apportaient, mais aussi <les> invitait dans ses dîners intimes.
(8) A quibusdam ex his rogatus ut cantaret super cenam, expectusque effusius, « solos scire audire Graecos solosque se et studiis suis dignos » ait.
Invité par certains d’entre eux à chanter pendant le repas, et accueilli avec pas mal d’enthousiasme, il affirma que « seuls les Grecs savaient écouter, et que seuls ils <étaient> dignes de lui et de ses œuvres (ses « performances », dirait-on aujourd’hui).
(9) Nec profectione dilata, ut primum Cassiopen trajecit, statim ad aram Jovis Cassii cantare auspicatus, certamina deinceps obiit omnia.
Et son départ n’ayant pas été différé, ayant aussitôt commencé à chanter près de l’autel de Jupiter Cassius dès qu’il fut passé à Cassiope, il se présenta à tous les concours les uns après les autres.
Comparaison de traductions :
(1) Equorum studio vel praecipue ab ineunte aetate flagravit, plurimusque illi sermo, quamquam vetaretur, de circensibus erat;
Traduction Baudement, Paris, 1845
Dès sa plus tendre jeunesse, il aima passionnément les chevaux, et sa conversation favorite, quoiqu'on le lui défendît, roulait sur les courses du cirque.
Traduction Henri Ailloud, les Belles Lettres, Paris 1957 :
Pour les chevaux, il eut, dès son plus jeune âge, une passion particulièrement vive, et la plupart de ses conversations roulaient, quoiqu’on le lui défendît, sur les jeux du cirque ;
Traduction Bordas Res Romanae (Marel, Marel, Coffigniez, Jonneaux) 1962 :
Il eut la passion des chevaux et en particulier dès son âge le plus tendre. Le plus souvent il ne faisait que parler des jeux du cirque quoiqu’on le lui interdît...
échos littéraires :Suétone, Nero 19 ; Tacite, Ann. XIV, 14
Retour en haut du texte