20 un empereur saltimbanque (1)
Néron chanteur
Nero 20
Quelle honte ! un empereur saltimbanque (1)
Le chanteur
(1) Inter ceteras disciplinas pueritiae tempore imbutus et musica, statim ut imperium adeptus est, Terpnum citharoedum vigentem tunc praeter alios arcessiit diebusque continuis post cenam canenti in multam noctem assidens paulatim et ipse meditari exercerique coepit neque eorum quicquam omittere, quae generis ejus artifices vel conservandae vocis causa vel augendae factitarent; sed et plumbeam chartam supinus pectore sustinere et clystere vomituque purgari et abstinere pomis cibisque officientibus; (2) donec blandiente profectu, quamquam exiguae vocis et fuscae, prodire in scaenam concupiit, subinde inter familiares Graecum proverbium jactans « occultae musicae nullum esse respectum ». (3) Et prodit Neapoli primum ac ne concusso quidem repente motu terrae theatro ante cantare destitit, quam incohatum absolveret nomon. (4) Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, « si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum » Graeco sermone promisit. (5) Captus autem modulatis Alexandrinorum laudationibus, qui de novo commeatu Neapolim confluxerant, plures Alexandria evocavit. (6) Neque eo segnius adulescentulos equestris ordinis et quinque amplius milia e plebe robustissimae juventutis undique elegit, qui divisi in factiones plausuum genera condiscerent (bombos et imbrices et testas vocabant) operamque navarent cantanti sibi, insignes pinguissima coma et excellentissimo cultu, puris ac sine anulo laevis, quorum duces quadringena milia sestertia merebant.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de
ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de
disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline
pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)
tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment
imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à
et : et, aussi, même
musica,ae,f : la musique
statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire
adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à
Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède
citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès
tunc praeter alios est à relier à vigentem
tunc, adv. : alors
praeter prép. + acc. : devant, au-delà de
alius, a, ud : autre, un autre
arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher
dies, ei, m. et f. : jour
continuus, a, um : de suite
post prép.+acc. : après
cena, ae, f. : repas du soir, dîner
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)
nox, noctis, f. : nuit
assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de
paulatim, adv. : peu à peu
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer
exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer
coepi, isse : commencer
neque, adv. : = et non; et ne pas
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
eorum, antécédent de quae, est au neutre
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
omitto, is, ere, misi, missum : négliger
qui, quae, quod : qui
genus, eris, n. : espèce, sorte
artifex, icis, m. : artiste
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)
conservo, as, are : garder, conserver
vox, vocis, f. : la voix
causa + gén. : postposition : pour
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter
factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire
sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et
plumbeus, a, um : de plomb
charta,ae,f : feuille, lame
supinus, a, um : couché sur le dos
pectus, oris, n. : la poitrine
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
sustinere...purgari...abstinere... : infinitifs de narration
clyster, eris, m. : le lavement, le clystère
vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif
purgo, as, are : purger
abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)
pomum, i, n. : fruit
cibus, i, m. : nourriture
officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à
2
donec, conj. : jusqu'à ce que
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter
profectus,us,m : les progrès
blandiente <eum> profectu
quanquam + ind. : bien que (le verbe erat est sous-entendu, et introduit le génitif de qualité exiguae vocis et fuscae)
exiguus, a, um : exigu, petit
fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
scaena, ae, f. : scène
concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
subinde, adv. : toujours, souvent, sans arrêt
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime
Graecus, a, um : Grec
proverbium, i, n. : proverbe, dicton
jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter
occultus, a, um : caché, tenu caché
nullus, a, um : aucun
respectus, us, m. : considération, égard
« occultae musicae nullum esse respectum » : proposition infinitive développant le mot : proverbium
3
Neapolis, is, f. : Naples
primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)
ac, conj. : et
ne... quidem : pas même
concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler
repente, adv. : soudain
motus, us, m. : mouvement, secousse
terra, ae, f. : terre
theatrum, i, n. : théâtre
concusso ... theatro : ablatif absolu
ante...quam : avant que
canto, as, are : chanter
desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.
incoho, as, are : commencer
absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever
nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
4
ibidem, inv. : au même endroit
saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent
per, prép. + acc. : pendant
complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre
etiam, adv. : bien plus, mieux encore
ad, prép. + Acc. : pour
reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces
brevis, is, e : court
impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter
secretum, i, n. : la solitude
a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de
balineum, i, n. : bain
transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu ; au milieu de (media orchestra : au milieu de l’orchestre)
orchestra, ae, f. : l'orchestre
frequens, entis : en grand nombre, en foule
populus, i, m. : peuple
frequente populo : ablatif de la circonstance concomitante : en présence d’un peuple nombreux
epulor,aris,ari,atus sum : dîner
si, conj. : si, quand
paulum, adv. : un peu
subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup
si paulum subbibisset : subjonctif de discours indirect
aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel
se, pron. réfl. : se, soi, il
suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
tinnio, is, ire : faire sonner
se ... tinniturum : proposition infinitive dépendant de promisit
Graecus, a, um : Grec (à Naples, ville grecque, on parle grec, dans l’antiquité)
sermo, onis, m. : la langue
promitto, is, ere, misi, missum : promettre
5
capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé
autem, conj. : par ailleurs, d’autre part
modulatus,a,um : rythmé, scandé
Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie
laudatio, onis,f : louange
de + abl : par suite de
novus,a,um : récent
commeatus, us, m. : le convoi, le transport
confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer
plures, plura : pl. plus de, plus nombreux (plures <Alexandrinos> s e )
Alexandria, ae, f. : Alexandrie (Alexandria : ablatif d’origine)
evoco, as, are : faire venir
6
eo + comparatif : d’autant plus ...
segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement
neque eo segnius : et avec encore plus d’ardeur
adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme
equester, tris, tre : équestre
ordo, inis, m. : l'ordre
quinque, adj. inv. : cinq
amplius, adv. : plus
milia,ium n : milliers
e, prép. + abl. : hors de, de
plebs, plebis, f. : la plèbe
robustus, a, um : fort, robuste, solide
juventus, tutis, f. : jeunesse
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
eligo, is, ere, legi, lectum : choisir
qui + subj. : relative à sens final
divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir
factio, onis, f. : le groupe, l’association
plausus, us, m. : l'applaudissement
genus, eris, n. : espèce, sorte
condisco,is,ere : apprendre à fond
bombus, i, m. : applaudissement en bourdon
imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)
testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
vocabant : 3ème pers. du pl. à sens impersonnel : on <les> appelait ...
opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager
insignis, e : remarquable, reconnaissable
pinguis, e : épais
coma, ae, f. : chevelure
excellens, entis : remarquable, distingué, éminent
cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit
purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux
sine, prép.+ abl. : sans
anulus, i, m. : l'anneau
laeva,ae f : la main gauche
dux, ducis, m. : le chef, le guide
quadringeni,ae,a : quatre cents chacun
sestertium, ii,n : sesterce
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner
Vocabulaire alphabétique :
a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de
absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever
abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)
ac, conj. : et
ad, prép. + Acc. : pour
adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à
adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme
Alexandria, ae, f. : Alexandrie
Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie
aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel
alius, a, ud : autre, un autre
amplius, adv. : plus
ante...quam : avant que
anulus, i, m. : l'anneau
arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher
artifex, icis, m. : artiste
assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter
autem, conj. : par ailleurs, d’autre part
balineum, i, n. : bain
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter
bombus, i, m. : applaudissement en bourdon
brevis, is, e : court
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
canto, as, are : chanter
capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé
causa + gén. : postposition : pour
cena, ae, f. : repas du soir, dîner
ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de
charta,ae,f : feuille, lame
cibus, i, m. : nourriture
citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
clyster, eris, m. : le lavement, le clystère
coepi, isse : commencer
coma, ae, f. : chevelure
commeatus, us, m. : le convoi, le transport
complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.
concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler
condisco,is,ere : apprendre à fond
confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer
conservo, as, are : garder, conserver
continuus, a, um : de suite
cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit
de + abl : par suite de
desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.
dies, ei, m. et f. : jour
disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline
divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir
donec, conj. : jusqu'à ce que
dux, ducis, m. : le chef, le guide
e, prép. + abl. : hors de, de
eligo, is, ere, legi, lectum : choisir
eo + comparatif : d’autant plus ...
epulor,aris,ari,atus sum : dîner
equester, tris, tre : équestre
et : et, aussi, même
etiam, adv. : bien plus, mieux encore
evoco, as, are : faire venir
excellens, entis : remarquable, distingué, éminent
exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer
exiguus, a, um : exigu, petit
factio, onis, f. : le groupe, l’association
factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire
familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime
frequens, entis : en grand nombre, en foule
fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré
genus, eris, n. : espèce, sorte
Graecus, a, um : Grec
Graecus, a, um : Grec (à Naples, on parle grec, dans l’antiquité)
ibidem, inv. : au même endroit
imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)
imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à
impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire
in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur
incoho, as, are : commencer
insignis, e : remarquable, reconnaissable
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter
juventus, tutis, f. : jeunesse
laeva,ae f : la main gauche
laudatio, onis,f : louange
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner
milia,ium n : milliers
modulatus,a,um : rythmé, scandé
motus, us, m. : mouvement, secousse
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)
musica,ae,f : la musique
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager
ne... quidem : pas même
Neapolis, is, f. : Naples
neque, adv. : = et non; et ne pas
nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
novus,a,um : récent
nox, noctis, f. : nuit
nullus, a, um : aucun
occultus, a, um : caché, tenu caché
officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à
omitto, is, ere, misi, missum : négliger
opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail
orchestra, ae, f. : l'orchestre
ordo, inis, m. : l'ordre
paulatim, adv. : peu à peu
paulum, adv. : un peu
pectus, oris, n. : la poitrine
per, prép. + acc. : pendant
pinguis, e : épais
plausus, us, m. : l'applaudissement
plebs, plebis, f. : la plèbe
plumbeus, a, um : de plomb
plures, plura : pl. plus de, plus nombreux
pomum, i, n. : fruit
populus, i, m. : peuple
post prép.+acc. : après
praeter prép. + acc. : devant, au-delà de
primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
profectus,us,m : les progrès
promitto, is, ere, misi, missum : promettre
proverbium, i, n. : proverbe, dicton
pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)
purgo, as, are : purger
purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux
quadringeni,ae,a : quatre cents chacun
quanquam + ind. : bien que
qui, quae, quod : qui
quinque, adj. inv. : cinq
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces
repente, adv. : soudain
respectus, us, m. : considération, égard
robustus, a, um : fort, robuste, solide
saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent
scaena, ae, f. : scène
se, pron. réfl. : se, soi, il
secretum, i, n. : la solitude
sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et
segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement
sermo, onis, m. : la langue
sestertium, ii,n : sesterce
si, conj. : si
sine, prép.+ abl. : sans
statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que
subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup
subinde, adv. : toujours, souvent, sans cesse
suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre
supinus, a, um : couché sur le dos
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment
Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède
terra, ae, f. : terre
testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
theatrum, i, n. : théâtre
tinnio, is, ire : faire sonner
transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller
tunc, adv. : alors
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)
vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès
vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif
vox, vocis, f. : la voix
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de
ac, conj. : et
ad, prép. + Acc. : pour
aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel
alius, a, ud : autre, un autre
ante...quam : avant que
autem, conj. : par ailleurs, d’autre part
capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé
causa + gén. : postposition : pour
coepi, isse : commencer
de + abl : par suite de
dies, ei, m. et f. : jour
dux, ducis, m. : le chef, le guide
e, prép. + abl. : hors de, de
eo + comparatif : d’autant plus ...
et : et, aussi, même
etiam, adv. : bien plus, mieux encore
genus, eris, n. : espèce, sorte
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire
in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
milia,ium n : milliers
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)
ne... quidem : pas même
neque, adv. : = et non; et ne pas
novus,a,um : récent
nox, noctis, f. : nuit
nullus, a, um : aucun
pectus, oris, n. : la poitrine
per, prép. + acc. : pendant
populus, i, m. : peuple
post prép.+acc. : après
primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)
qui, quae, quod : qui
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
se, pron. réfl. : se, soi, il
sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et
si, conj. : si
sine, prép.+ abl. : sans
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre
tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment
terra, ae, f. : terre
transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller
tunc, adv. : alors
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)
voco,as,are : appeler
vox, vocis, f. : la voix
fréquence 2 :
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter
brevis, is, e : court
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de
cibus, i, m. : nourriture
coma, ae, f. : chevelure
divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir
donec, conj. : jusqu'à ce que
eligo, is, ere, legi, lectum : choisir
exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer
jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer
motus, us, m. : mouvement, secousse
opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail
plebs, plebis, f. : la plèbe
praeter prép. + acc. : devant, au-delà de
promitto, is, ere, misi, missum : promettre
quanquam + ind. : bien que
quinque, adj. inv. : cinq
sermo, onis, m. : la langue
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès
fréquence 3 :
abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)
complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.
continuus, a, um : de suite
cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit
exiguus, a, um : exigu, petit
juventus, tutis, f. : jeunesse
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner
omitto, is, ere, misi, missum : négliger
paulatim, adv. : peu à peu
pomum, i, n. : fruit
purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux
repente, adv. : soudain
fréquence 4 :
commeatus, us, m. : le convoi, le transport
concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler
disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline
frequens, entis : en grand nombre, en foule
insignis, e : remarquable, reconnaissable
pinguis, e : épais
theatrum, i, n. : théâtre
ne pas apprendre :
absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever
adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à
adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme
Alexandria, ae, f. : Alexandrie
Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie
amplius, adv. : plus
anulus, i, m. : l'anneau
arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher
artifex, icis, m. : artiste
assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de
balineum, i, n. : bain
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter
bombus, i, m. : applaudissement en bourdon
canto, as, are : chanter
cena, ae, f. : repas du soir, dîner
charta,ae,f : feuille, lame
citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
clyster, eris, m. : le lavement, le clystère
concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
condisco,is,ere : apprendre à fond
confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer
conservo, as, are : garder, conserver
desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.
epulor,aris,ari,atus sum : dîner
equester, tris, tre : équestre
evoco, as, are : faire venir
excellens, entis : remarquable, distingué, éminent
factio, onis, f. : le groupe, l’association
factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire
familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime
fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré
Graecus, a, um : Grec
ibidem, inv. : au même endroit
imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)
imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à
impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter
incoho, as, are : commencer
laeva,ae f : la main gauche
laudatio, onis,f : louange
modulatus,a,um : rythmé, scandé
musica,ae,f : la musique
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager
Neapolis, is, f. : Naples
nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
occultus, a, um : caché, tenu caché
officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à
orchestra, ae, f. : l'orchestre
ordo, inis, m. : l'ordre
paulum, adv. : un peu
plausus, us, m. : l'applaudissement
plumbeus, a, um : de plomb
plures, plura : pl. plus de, plus nombreux
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
profectus,us,m : les progrès
proverbium, i, n. : proverbe, dicton
pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)
purgo, as, are : purger
quadringeni,ae,a : quatre cents chacun
reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces
respectus, us, m. : considération, égard
robustus, a, um : fort, robuste, solide
saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent
scaena, ae, f. : scène
secretum, i, n. : la solitude
segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement
sestertium, ii,n : sesterce
statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que
subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup
subinde, adv. : toujours, souvent, sans cesse
suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
supinus, a, um : couché sur le dos
Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède
testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
tinnio, is, ire : faire sonner
vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif
traduction au plus près du texte :
Quelle honte ! un empereur saltimbanque(1)
Le chanteur
(1) Inter ceteras disciplinas pueritiae tempore imbutus et musica, statim ut imperium adeptus est, Terpnum citharoedum vigentem tunc praeter alios arcessiit diebusque continuis post cenam canenti in multam noctem assidens paulatim et ipse meditari exercerique coepit neque eorum quicquam omittere, quae generis ejus artifices vel conservandae vocis causa vel augendae factitarent;
Formé dans la période de son enfance, entre autres disciplines, également à la musique, dès qu’il arriva au pouvoir, il fit venir Terpnus, un citharède qui alors avait du succès plus que d’autres, et plusieurs jours de suite, après le repas, restant assis jusque tard dans la nuit auprès de celui-ci qui chantait, il commença lui-même aussi à étudier et à travailler sans relâche, et à ne négliger aucune des choses que les artistes de ce genre peuvent avoir l’habitude de faire pour conserver ou pour augmenter leur voix ;
sed et plumbeam chartam supinus pectore sustinere et clystere vomituque purgari et abstinere pomis cibisque officientibus;
ainsi il supportait sur sa poitrine, couché sur le dos, une lame de plomb, se purgeait à coups de clystères et de vomitifs, et il s’abstenait des fruits et des nourritures nuisibles <à sa voix>,
(2) donec blandiente profectu, quamquam exiguae vocis et fuscae, prodire in scaenam concupiit, subinde inter familiares Graecum proverbium jactans « occultae musicae nullum esse respectum ».
jusqu’à ce que, ses progrès le flattant, bien qu’il fût d’une voix petite et mal timbrée, il désirât à toute force paraître sur scène, répétant continuellement parmi ses familiers (= en privé) le proverbe grec <disant qu’> « il n’existe aucune considération pour une musique tenue cachée ».
(3) Et prodit Neapoli primum ac ne concusso quidem repente motu terrae theatro ante cantare destitit, quam incohatum absolveret nomon.
Et il parut <sur scène> pour la première fois à Naples, et, pas même lorsque le théâtre fut ébranlé soudain par une secousse de la terre, il ne cessa de chanter avant d’avoir achevé le morceau commencé.
(4) Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, « si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum » Graeco sermone promisit.
En ce même lieu il chanta assez souvent et pendant plusieurs jours ; mieux encore : ayant pris un petit moment pour refaire sa voix, incapable de supporter la solitude, au sortir des bains il alla dans le théâtre et, ayant dîné au milieu de l’orchestre alors que le public était nombreux, il promit en langue grecque «qu’il ferait sonner, quand il aurait bu un tout petit peu, quelque chose de consistant ».
(5) Captus autem modulatis Alexandrinorum laudationibus, qui de novo commeatu Neapolim confluxerant, plures Alexandria evocavit.
D’autre part, séduit par les louanges rythmées des habitants d’Alexandrie, qui par suite d’un convoi récent avaient afflué à Naples, il en fit venir davantage d’Alexandrie.
(6) Neque eo segnius adulescentulos equestris ordinis et quinque amplius milia e plebe robustissimae juventutis undique elegit, qui divisi in factiones plausuum genera condiscerent (bombos et imbrices et testas vocabant) operamque navarent cantanti sibi, insignes pinguissima coma et excellentissimo cultu, puris ac sine anulo laevis, quorum duces quadringena milia sestertia merebant.
Et avec encore plus d’ardeur (= il ne mit pas moins d’ardeur à + inf.), il choisit de tous côtés de très jeunes gens de l’ordre équestre et plus de cinq mille <personnes> tirées de la plèbe, d’une jeunesse robuste, pour que, répartis en groupes, ils apprissent les <différentes> sortes d’applaudissement (on les appelait applaudissements en bourdon, applaudissements cloqués, applaudissements tuilés) et ils ne ménageassent pas leur soutien lorsqu’il chantait, remarquables par leur chevelure épaisse et leur costume distingué, avec une main gauche dépourvue de bijoux et sans anneau, dont les chefs gagnaient quatre cents mille sesterces chacun.
comparaison de traduction :
traduction La Harpe, Paris 1805 :
Il parut d’abord à Naples, et ayant commencé à chanter, il s’éleva un tremblement de terre qui ébranla la salle, et qui ne l’empêcha pas d’achever son air.
Traduction Baudement (Paris 1845)
(3) Ce fut à Naples qu'il débuta. En vain un tremblement de terre ébranla le théâtre; il ne cessa de chanter que lorsqu'il eut fini son air.
Traduction H.Ailloud, (Paris, les Belles Lettres, 1957) :
Ce fut à Naples qu’il débuta et, quoiqu’un tremblement de terre eût tout à coup ébranlé le théâtre, il ne cessa de chanter qu’après avoir terminé son morceau.
échos littéraires :
Tacite, Ann XV, 33-34
Suétone, Nero 25