03 généalogie (3)
un aïeul remarquable
Nero 03
Suétone
L’aïeul : le meilleur des Domitiens
(1) Reliquit filium omnibus gentis suae procul dubio praeferendum. (2) Is inter conscios Caesarianae necis, quamquam insons, damnatus lege Pedia, cum ad Cassium Brutumque se, propinqua sibi cognatione junctos, contulisset, post utriusque interitum classem olim commissam retinuit, auxit etiam, nec nisi partibus ubique profligatis, M. Antonio sponte et ingentis meriti loco tradidit. (3) Solusque omnium ex iis, qui pari lege damnati erant, restitutus in patriam, amplissimos honores percucurrit ; ac subinde redintegrata dissensione civili, eidem Antonio legatus, delatam sibi summam imperii ab iis quos Cleopatrae pudebat, neque suscipere neque recusare fidenter, propter subitam valitudinem, ausus, transiit ad Augustum, et in diebus paucis obiit, nonnulla et ipse infamia aspersus. (4) Nam Antonius eum desiderio amicae Serviliae Naidis transfugisse jactavit.
Vocabulaire nouveau dans l’ordre du texte :
1
re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute
dubium, ii, n. : doute
prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer
2
conscius, i, m : complice
Caesarianus,a,um : de César
nex, necis, f. : mort violente, meurtre
quamquam : bien que
insons, ontis : innocent
damno, as, are : condamner
Pedia lex : la loi Pédia
Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)
Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
propinquus, a, um : proche, étroit
cognatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre
post + acc. : après
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
interitus, us, m. : la mort
classis, is, f. : classe, flotte
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn
re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
nec, adv. : et...ne...pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)
ubique, adv. : partout
profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser
M, inv. : abréviation de Marcus
Antonius, ii, m. : Antoine
sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)
ingens, entis : immense, énorme
meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite
locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme
3
-que : et, et par suite
par, aris : semblable, pareil
re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre
patria, ae, f. : patrie
amplus, a, um : grand, important
honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature
per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par
subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après
redintegro, as, are : recommencer
dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un
de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre
summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer
recuso, as, are : refuser
fidenter : avec assurance, hardiment
propter, prép + acc. : à cause de, à côté
subitus, a, um : soudain, subit
valitudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)
audeo, es, ere, ausus sum : oser
transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
Augustus, i, m. : Auguste
dies, ei, m. et f. : jour
pauci, ae, a : pl. peu de
obeo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de
non-nullus,a,um : quelque
infamia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie
aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser
4
desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)
amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse
Servilia, ae, f : Servilia
Nais, idis, f. : Naïs
trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter
jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que
Vocabulaire alphabétique :
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse
amplus, a, um : grand, important
Antonius, ii, m. : Antoine
aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser
audeo, es, ere, ausus sum : oser
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir
Augustus, i, m. : Auguste
Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
Caesarianus,a,um : de César
Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)
classis, is, f. : classe, flotte
Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre
co-gnatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté
com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn
con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre
con-scius, i, m : complice
damno, as, are : condamner
de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre
desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)
dies, ei, m. et f. : jour
dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
dubium, ii, n. : doute
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fidenter : avec assurance, hardiment
honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)
in-famia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie
ingens, entis : immense, énorme
insons, ontis : innocent
interitus, us, m. : la mort
jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un
locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme
M, inv. : abréviation de Marcus
meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite
Nais, idis, f. : Naïs
nec, adv. : et...ne...pas
nex, necis, f. : mort violente, meurtre
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)
non-nullus,a,um : quelque
ob-eo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
par, aris : semblable, pareil
patria, ae, f. : patrie
pauci, ae, a : pl. peu de
Pedia lex : la loi Pédia
per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par
post + acc. : après
prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer
procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute
profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser
propinquus, a, um : proche, étroit
propter, prép + acc. : à cause de, à côté
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
quamquam : bien que
-que : et, et par suite
recuso, as, are : refuser
redintegro, as, are : recommencer
re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre
re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver
Servilia, ae, f : Servilia
sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)
subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après
subitus, a, um : soudain, subit
summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité
sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer
trans-eo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter
ubique, adv. : partout
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
valitudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse
audeo, es, ere, ausus sum : oser
dies, ei, m. et f. : jour
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature
imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)
ingens, entis : immense, énorme
locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme
nec, adv. : et...ne...pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)
non-nullus,a,um : quelque
par, aris : semblable, pareil
post + acc. : après
propter, prép + acc. : à cause de, à côté
-que : et, et par suite
re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
trans-eo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
fréquence 2 :
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir
classis, is, f. : classe, flotte
com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn
con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre
dubium, ii, n. : doute
jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
patria, ae, f. : patrie
procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute
quamquam : bien que
re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver
sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)
fréquence 3 :
amplus, a, um : grand, important
damno, as, are : condamner
de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre
pauci, ae, a : pl. peu de
recuso, as, are : refuser
re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre
summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité
sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer
fréquence 4 :
conscius, i, m : complice
desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)
meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite
nex, necis, f. : mort violente, meurtre
prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer
propinquus, a, um : proche, étroit
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
subitus, a, um : soudain, subit
valetudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)
ne pas apprendre :
Antonius, ii, m. : Antoine
aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser
Augustus, i, m. : Auguste
Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
Caesarianus,a,um : de César
Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)
Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre
co-gnatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté
dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
fidenter : avec assurance, hardiment
in-famia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie
insons, ontis : innocent
interitus, us, m. : la mort
M, inv. : abréviation de Marcus
Nais, idis, f. : Naïs
ob-eo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de
Pedia lex : la loi Pédia
per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par
profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser
redintegro, as, are : recommencer
Servilia, ae, f : Servilia
subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après
trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter
ubique, adv. : partout
Traduction au plus près du texte :
Nero 03
Suétone
Généalogie (3)
L’aïeul : le meilleur des Domitiens
(1) Reliquit filium omnibus gentis suae procul dubio praeferendum.
Il laissa un fils qu’il faut sans aucun doute préférer à tous ceux de sa famille.
(2) Is inter conscios Caesarianae necis, quamquam insons, damnatus lege Pedia, cum ad Cassium Brutumque se, propinqua sibi cognatione junctos, contulisset, post utriusque interitum classem olim commissam retinuit, auxit etiam, nec nisi partibus ubique profligatis, M. Antonio sponte et ingentis meriti loco tradidit.
Celui-ci, condamné en vertu de la loi Pédia parmi les complices du meurtre de César, bien qu’il fût innocent, comme il s’était réfugié auprès de Cassius et de Brutus, qui étaient unis à lui par une étroite parenté, après la mort de chacun d’eux conserva la flotte qui lui avait depuis longtemps confiée, et même l’augmenta, et, une fois son parti partout renversé, la remit à Marc Antoine de son propre mouvement, et comme un (avec le rang d’un) immense service.
(3) Solusque omnium ex iis, qui pari lege damnati erant, restitutus in patriam, amplissimos honores percucurrit ;
Et par suite , seul d’absolument tous ceux qui avaient été condamnés en vertu d’une pareille loi, réintégré dans sa patrie, il passa par les magistratures les plus importantes.
ac subinde redintegrata dissensione civili, eidem Antonio legatus, delatam sibi summam imperii ab iis, quos Cleopatrae pudebat, neque suscipere neque recusare fidenter, propter subitam valitudinem, ausus, transiit ad Augustum, et in diebus paucis obiit, nonnulla et ipse infamia aspersus.
Et lorsque, immédiatement après, la discorde civile eut recommencé, nommé comme lieutenant (légat) du même Antoine, n’ayant osé (ausus), à cause d’un subit ennui de santé, ni assumer ni refuser avec assurance la totalité du pouvoir (le pouvoir suprême) qui lui était confié par ceux qui avaient honte de Cléopâtre, il passa à Auguste, et mourut en peu de jours, éclaboussé aussi lui-même par quelque discrédit.
(4) Nam Antonius eum desiderio amicae Serviliae Naidis transfugisse jactavit.
Car Antoine répandit le bruit qu’il avait déserté par regret de sa maîtresse Servilia Naïs.
Comparaison de traductions :
Nero 03