02 généalogie (2)
les Domitii et la république
Nero 02
Suétone
Vie de Néron : généalogie (2)
Le bisaïeul : Cneius Domitius
(1) Ut igitur paulo altius repetam, atavus ejus Cn. Domitius in tribunatu pontificibus offensior, quod alium quam se in patris sui locum cooptassent, jus sacerdotum subrogandorum a collegiis ad populum transtulit; at in consulatu Allobrogibus Arvernisque superatis, elephanto per provinciam vectus est, turba militum quasi inter sollemnia triumphi prosequente. (2) In hunc dixit Licinius Crassus orator non esse mirandum, quod aeneam barbam haberet, cui os ferreum, cor plumbeum esset. (3) Hujus filius praetor C. Caesarem abeuntem consulatu, quem adversus auspicia legesque gessisse existimabatur, ad disquisitionem senatus vocavit; mox consul imperatorem ab exercitibus Gallicis retrahere temptavit, successorque ei per factionem nominatus principio civilis belli, ad Corfinium captus est. (4) Unde dimissus, Massilienses obsidione laborantes, cum adventu suo confirmasset, repente destituit, acieque demum Pharsalica occubuit; vir neque satis constans, et ingenio truci, in desperatione rerum, mortem timore appetitam ita expavit, ut haustum venenum paenitentia evomuerit medicumque manumiserit, quod sibi prudens ac sciens minus noxium temperassent. (5) Consultante autem Cn. Pompeio de mediis ac neutram partem sequentibus, solus censuit hostium numero habendos.
Vocabulaire nouveau dans l’ordre du texte :
1
ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)
igitur, conj. : donc
paulo, adv. : un peu
altius, adv. : plus haut
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de
atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre
Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus
tribunatus, us, le tribunat
pontifex, icis, m. : pontife
offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre
quod, conj. : parce que, le fait que
alius, a, ud : autre, un autre
quam, introduit le second terme de la comparaison : que
se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui
pater, tris, m. : père
locum, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de
coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège
jus, juris, n. : la loi, le droit
sacerdos, dotis, m. : le prêtre
subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
collegium, ii, n : le collège, l'association
ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour
transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire
at, conj. : d’autre part
Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)
Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef , plus tard...)
supero, as, are : vaincre
elephantus, i, m. : l'éléphant
provincia, ae, f. : la province
veho, is, ere, vexi, vectum : transporter
turba, ae, f. : foule
miles, itis, m. : soldat
quasi, conj. : comme si, comme
sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter
2
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer
Licinius, i, m. : Licinius
Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
orator, oris, m. : orateur
non, neg. : ne...pas
mirandus, a, um : admirable
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
La relative cui ... esset est ici au subjonctif d’une part à cause du style indirect, d’autre part pour souligner un rapport de cause.
os, oris, n. : le visage, la bouche
ferreus, a, um : de fer
cor, cordis, n. : cœur
plumbeus, a, um : de plomb
3
filius, ii, m. : fils
praetor, oris, m. : préteur
C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)
Caesar, aris, m. : César
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de
adversus + acc. prép. : contre, contrairement à
auspicium, ii, n. : auspice
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis (passif impersonnel)
disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête
voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer
mox, adv. : bientôt
consul, is, m. : consul
imperator, oris, m. : le général en chef
exercitus, us, m. : l'armée
Gallicus, a, um : Gaulois
retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)
tempto, as, are : essayer
successor, oris, m. : le successeur dans une fonction
per + acc : par l’entremise de, par le moyen de
factio, onis, f. : le parti, la faction
nomino, as, are : nommer
principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de
civilis, is, e : civil
bellum, i, n. : guerre
Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier
4
unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer
Massilienses, um : Les marseillais
obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)
laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
adventus, us, m. : l'arrivée, la venue
confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager
repente, adv. : soudain
destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là
acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille
demum, adv. : finalement
Pharsalicus,a,um : de Pharsale (Pharsale, en Thessalie – Grèce actuelle - ; lieu de la victoire décisive de César sur Pompée, en 48 av JC)
occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber
vir, viri, m. : homme
neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part...
satis, adv. : assez, suffisamment
constans, antis : ferme, constant, conséquent
ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)
trux, trucis : farouche, sauvage
desperatio, ionis, f. : le désespoir
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation
mors, mortis, f. : mort
timor, oris, m. : peur
appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer
ita... ut + subj : à tel point que, tellement que
expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
venenum, i, n. : poison, venin
paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret
evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant
medicus, i, m. : médecin
manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir
prudens, entis : sage, prévoyant
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause
minus, adv. : moins
noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible
tempero, as, are : combiner, organiser, préparer
5
consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
Pompeius, i, m. : Pompée (grand général et homme politique romain, 106-48 av JC, plusieurs fois consul entre 70 et 48 ; partagea le Triumvirat avec Crassus et César, puis défendit la Rome républicaine et sénatoriale contre le même César, et fut vaincu à Pharsale, puis assassiné en Egypte)
medium, ii, n. : milieu, centre
medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre
neuter, tra, trum : aucun des deux
pars, partis, f. : partie, côté ; parti
solus, a, um : seul
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis
hostis, is, m. : ennemi
numerus, i, m. : le nombre
Vocabulaire alphabétique :
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de
acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille
ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour
adventus, us, m. : l'arrivée, la venue
adversus + acc. prép. : contre, contrairement à
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
alius, a, ud : autre, un autre
Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)
altius, adv. : plus haut
appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer
Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef plus tard...)
at, conj. : d’autre part
atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre
auspicium, ii, n. : auspice
bellum, i, n. : guerre
C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)
Caesar, aris, m. : César
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis
civilis, is, e : civil
Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus
collegium, ii, n : le collège, l'association
confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager
constans, antis : ferme, constant, conséquent
consul, is, m. : consul
consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège
cor, cordis, n. : cœur
Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
demum, adv. : finalement
desperatio, ionis, f. : le désespoir
destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer
disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête
elephantus, i, m. : l'éléphant
evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant
exercitus, us, m. : l'armée
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
factio, onis, f. : le parti, la faction
ferreus, a, um : de fer
filius, ii, m. : fils
Gallicus, a, um : Gaulois
gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
hostis, is, m. : ennemi
igitur, conj. : donc
imperator, oris, m. : le général en chef
ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)
ita... ut + subj : à tel point que, tellement que
jus, juris, n. : la loi, le droit
laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
Licinius, i, m. : Licinius
locum, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de
manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir
Massilienses, um : Les marseillais
medicus, i, m. : médecin
medium, ii, n. : milieu, centre
medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre
miles, itis, m. : soldat
minus, adv. : moins
mirandus, a, um : admirable
mors, mortis, f. : mort
mox, adv. : bientôt
neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part...
neuter, tra, trum : aucun des deux
nomino, as, are : nommer
non, neg. : ne...pas
noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible
numerus, i, m. : le nombre
obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)
occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber
offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre
orator, oris, m. : orateur
os, oris, n. : le visage, la bouche
paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret
pars, partis, f. : partie, côté ; parti
pater, tris, m. : père
paulo, adv. : un peu
per + acc : par l’entremise de, par le moyen de
Pharsalicus,a,um : de Pharsale
plumbeus, a, um : de plomb
Pompeius, i, m. : Pompée
pontifex, icis, m. : pontife
praetor, oris, m. : préteur
principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter
provincia, ae, f. : la province
prudens, entis : sage, prévoyant
quam, introduit le second terme de la comparaison : que
quasi, conj. : comme si, comme
quod, conj. : parce que, le fait que
repente, adv. : soudain
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation
retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)
sacerdos, dotis, m. : le prêtre
satis, adv. : assez, suffisamment
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause
se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui
sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie
solus, a, um : seul
subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
successor, oris, m. : le successeur dans une fonction
supero, as, are : vaincre
tempero, as, are : combiner, organiser, préparer
tempto, as, are : essayer
timor, oris, m. : peur
transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire
tribunatus, us, le tribunat
trux, trucis : farouche, sauvage
turba, ae, f. : foule
unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)
ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)
veho, is, ere, vexi, vectum : transporter
venenum, i, n. : poison, venin
vir, viri, m. : homme
voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille
ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour
alius, a, ud : autre, un autre
at, conj. : d’autre part
bellum, i, n. : guerre
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier
consul, is, m. : consul
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer
exercitus, us, m. : l'armée
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
filius, ii, m. : fils
gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
hostis, is, m. : ennemi
igitur, conj. : donc
ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)
ita... ut + subj : à tel point que, tellement que
jus, juris, n. : la loi, le droit
lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité
locus, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de
medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre
miles, itis, m. : soldat
mors, mortis, f. : mort
neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et ... : d’une part ... ne ... pas..., et d’autre part...
non, neg. : ne...pas
numerus, i, m. : le nombre
os, oris, n. : le visage, la bouche
pars, partis, f. : partie, côté ; parti
pater, tris, m. : père
per + acc : par l’entremise de, par le moyen de
provincia, ae, f. : la province
quam, introduit le second terme de la comparaison : que
quod, conj. : parce que, le fait que
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation
satis, adv. : assez, suffisamment
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause
se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui
solus, a, um : seul
unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)
ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)
vir, viri, m. : homme
voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer
fréquence 2 :
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de
adversus + acc. prép. : contre, contrairement à
constans, antis : ferme, constant, conséquent
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer
imperator, oris, m. : le général en chef
mirandus, a, um : admirable
mox, adv. : bientôt
paulo, adv. : un peu
principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de
prudens, entis : sage, prévoyant
quasi, conj. : comme si, comme
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de
supero, as, are : vaincre
tempto, as, are : essayer
timor, oris, m. : peur
turba, ae, f. : foule
veho, is, ere, vexi, vectum : transporter
venenum, i, n. : poison, venin
fréquence 3 :
adventus, us, m. : l'arrivée, la venue
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis
civilis, is, e : civil
laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir
praetor, oris, m. : préteur
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter
repente, adv. : soudain
tempero, as, are : combiner, organiser, préparer
transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire
fréquence 4 :
confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager
cor, cordis, n. : cœur
demum, adv. : finalement
ferreus, a, um : de fer
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
medicus, i, m. : médecin
nomino, as, are : nommer
orator, oris, m. : orateur
ne pas apprendre :
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)
altius, adv. : plus haut
appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer
Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef plus tard...)
atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre
auspicium, ii, n. : auspice
C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)
Caesar, aris, m. : César
Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus
collegium, ii, n : le collège, l'association
consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège
Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
desperatio, ionis, f. : le désespoir
destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là
disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête
elephantus, i, m. : l'éléphant
evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant
expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
factio, onis, f. : le parti, la faction
Gallicus, a, um : Gaulois
Licinius, i, m. : Licinius
manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir
Massilienses, um : Les marseillais
minus, adv. : moins
neuter, tra, trum : aucun des deux, ni l’un ni l’autre des deux
noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible
obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)
occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber
offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre
paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret
Pharsalicus,a,um : de Pharsale
plumbeus, a, um : de plomb
Pompeius, i, m. : Pompée
pontifex, icis, m. : pontife
retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)
sacerdos, dotis, m. : le prêtre
sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie
subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
successor, oris, m. : le successeur dans une fonction
tribunatus, us, le tribunat
trux, trucis : farouche, sauvage
Traduction au plus près du texte :
Nero 02
Suétone
Vie de Néron : généalogie (2)
Le quadrisaïeul Cneius Domitius
Ut igitur paulo altius repetam, atavus ejus Cn. Domitius in tribunatu pontificibus
offensior, quod alium quam se in patris sui locum cooptassent, jus sacerdotum subrogandorum a collegiis ad populum transtulit;
Afin donc de faire mon exposé en remontant un peu plus haut, son quadrisaïeul Cnéius Domitius, particulièrement irrité pendant son tribunat contre les pontifes, parce qu’ils avaient choisi un autre que lui en remplacement de son père, transféra des collèges au peuple le droit de procéder au remplacement des prêtres ;
at in consulatu Allobrogibus Arvernisque superatis, elephanto per provinciam vectus est, turba militum quasi inter sollemnia triumphi prosequente.
d’autre part, comme pendant son consulat les Allobroges et les Arvernes avaient été vaincus, il fut transporté à dos d’éléphant à travers sa province, la foule de ses soldats l’escortant comme au milieu des cérémonies du triomphe.
(2) In hunc dixit Licinius Crassus orator non esse mirandum, quod aeneam barbam haberet, cui os ferreum, cor plumbeum esset.
Contre lui, l’orateur Licinius Crassus a dit que n’était pas étonnant le fait qu’il eût une barbe de bronze, puisqu’il avait une bouche de fer, et un cœur de plomb.
(3) Hujus filius praetor C. Caesarem abeuntem consulatu, quem adversus auspicia legesque gessisse existimabatur, ad disquisitionem senatus vocavit;
Son fils, <en tant que> préteur, fit convoquer pour une enquête du Sénat Caius César qui sortait de son consulat, <et> qu’on estimait avoir géré <ce consulat> en contradiction avec les auspices et les lois ;
mox consul imperatorem ab exercitibus Gallicis retrahere temptavit, successorque ei per factionem nominatus principio civilis belli, ad Corfinium captus est.
bientôt consul, il essaya d’écarter le général en chef (= César) de ses armées gauloises, et, nommé son successeur par l’entremise de son parti au début de la guerre civile, il fut fait prisonnier près de Corfinium.
(4) Unde dimissus, Massiliensis obsidione laborantes cum adventu suo confirmasset, repente destituit, acieque demum Pharsalica occubuit;
De là, libéré <par César>, alors qu’il avait raffermi par sa venue les marseillais qui souffraient à cause du siège, il les planta là soudain, et finalement succomba à la bataille de Pharsale.
vir neque satis constans, et ingenio truci, in desperatione rerum, mortem timore appetitam ita expavit, ut haustum venenum paenitentia evomuerit medicumque manumiserit, quod sibi prudens ac sciens minus noxium temperassent.
homme d’une part pas assez ferme , et d’autre part d’un caractère farouche, dans le désespoir de la situation (= dans une situation désespérée), il fut tellement terrorisé par une mort qu’il avait <pourtant> recherchée, que, sous l’effet du repentir (= se ravisant), il rejeta en vomissant le poison qu’il avait absorbé et affranchit son médecin, parce que, prévoyant et à bon escient, avait combiné pour lui <un poison> moins nocif.
(5) Consultante autem Cn. Pompeio de mediis ac neutram partem sequentibus, solus censuit hostium numero habendos.
Par ailleurs, alors que Cnéius Pompée délibérait au sujet des neutres et de ceux qui ne suivaient ni l’un ni l’autre parti, il fut le seul à être d’avis qu’il fallait les compter au nombre des ennemis.
Comparaison de traductions :
Nero 02