01 généalogie (1)
justification du projet généalogique
Nero 01
Suétone
Vie de Néron : généalogie (1)
Justification de l’exposé généalogique
(1) Ex gente Domitia duae familiae claruerunt, Calvinorum et Aenobarborum. Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat; atque in fidem majestatis, adeo permulsisse malas, ut e nigro rutilum aerique adsimilem capillum redderent. (2) Quod insigne mansit et in posteris ejus, ac magna pars rutila barba fuerunt. (3) Functi autem consulatibus septem, triumpho censuraque duplici, et inter patricios adlecti, perseveraverunt omnes in eodem cognomine. (4) Ac ne praenomina quidem ulla, praeterquam Gnaei et Luci usurparunt ; eaque ipsa notabili varietate, modo continuantes unumquodque per trinas personas, modo alternantes per singulas. (5) Nam primum secundumque ac tertium Ahenobarborum Lucios, sequentes rursus tres ex ordine Gnaeos accepimus, reliquos non nisi vicissim, tum Lucios tum Gnaeos. (6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après
gens, gentis, f. : famille, gens
Domitius,a,um : de Domitius
duo, ae, o : deux
familia, ae, f. : branche (d’une gens)
claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
et, conj. : et, aussi
Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
auctor, oris, m. : fondateur, garant, source
origo, ginis, f. : origine, sang, race
item, inv. : de même, également, en plus
cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...
L, abrév. : Lucius
Domitius, i, m. : Domitius
qui, quae, quod : pr adj rel. : qui
rus, ruris, n. : la campagne
quondam, adv. : jadis, un jour
revertor, eris, i, reversus sum : revenir
juvenis, is, m. : jeune homme
geminus, a, um : jumeau
augustus,a,um : majestueux, auguste ; le comparatif exprime ici un certain degré de qualité, qu’on peut rendre en français par l’adverbe particulièrement...
forma, ae, f. : forme, beauté
occursus, us, m. : la rencontre
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que
trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre; raconter, enseigner (passif personnel avec pour sujet juvenes ; traduire en français par « on raconte que deux jeunes gens... »)
nuntio, a, are : annoncer
senatus, us, m. : sénat
ac, atque conj. : et, et aussi
populus, i, m. : peuple
victoria, ae, f. : victoire
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)
adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de
fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve
majestas, atis, f. : la majesté (divine)
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
permulceo, es, ere, si, sum : caresser
mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
niger, gra, grum : noir
rutilus,a,um : rouge, roux
aes, aeris, n. : le bronze
adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à
capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe
reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre
2
quod : adjectif relatif de liaison
insigne, is, n. : marque distinctive.
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer
in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez
posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci,ceci
magnus, a, um : grand
pars, partis, f. : partie, côté
barba, ae, f. : barbe (rutila barba : ablatif de qualité)
3
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge) ; le participe passé a ici une valeur forte, adversative.
autem, conj. : or, par ailleurs
consulatus, us, m. : consulat
septem, adj. num. : sept
triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)
censura, ae, f. : censure
duplex, icis : double, deux fois
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
patricius, ii, m : patricien
adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à
omnis, is, e : tout, toute
idem, eadem, idem : le (la) même
4
ne... quidem : pas même, ne pas même
praenomen,inis,n : le prénom
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
praeterquam, adv. : excepté, sauf
Gnaeus,i, m : Gnaeus
Lucius, i, m. : Lucius
usurpo, as, are : faire usage de, se servir de
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
notabilis, e : remarquable
varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance (eaque ipsa notabili varietate, abl abs)
modo... modo... : tantôt... tantôt...
continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun (unumquodque s. e. praenomen)
per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)
trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois
persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité
alterno,as,are : alterner
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un
5
nam, conj. : de fait, voyons, car
primus, a, um : premier
secundus, a, um : second
tertius, a, um : troisième
sequor, eris, i, secutus sum : suivre, venir après
rursus, inv. : de nouveau, au contraire
tres, ium : trois
ordo, inis, m. : le rang, l'ordre, la file (de soldats); ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre , savoir par la tradition
reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres
nonnisi ou non nisi : seulement
vicissim, adv. : à son tour, tour à tour
tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir
refert, referre : il importe (impersonnel)
arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger
quo + comparatif : pour que (+ subjonctif)
facilius, inv. : plus facilement
appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que
degenero, as, are : dégénérer (a,ab + abl : de )
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui,suorum : les siens, les gens de sa famille...)
virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu
Nero, onis, m. : Néron
tamen, adv. : cependant
vitium, ii, n. : vice, défaut
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quasi, adv. : pour ainsi dire, environ
ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau
Vocabulaire alphabétique :
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac, atque conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre, savoir par la tradition
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors
adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à
Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
aes, aeris, n. : le bronze
alterno,as,are : alterner
appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)
arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger
auctor, oris, m. : fondateur, garant, source
augustus,a,um : majestueux, auguste
autem, conj. : or, par ailleurs
barba, ae, f. : barbe
Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe
censura, ae, f. : censure
claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir
consulatus, us, m. : consulat
continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )
Domitius, i, m. : Domitius
Domitius,a,um : de Domitius
duo, ae, o : deux
duplex, icis : double, deux fois
et, conj. : et, aussi
ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après
facilius, inv. : plus facilement
familia, ae, f. : branche (d’une gens)
fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve
forma, ae, f. : forme, beauté
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge)
geminus, a, um : jumeau (les deux jumeaux sont les Dioscures, Castor et Pollux)
gens, gentis, f. : famille, gens
Gnaeus,i, m : Gnaeus
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...
idem, eadem, idem : le (la) même
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que
in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez
in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de
incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)
ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes
insigne, is, n. : marque distinctive.
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que
item, inv. : de même, également, en plus
juvenis, is, m. : jeune homme
L, abrév. : Lucius
Lucius, i, m. : Lucius
magnus, a, um : grand
majestas, atis, f. : la majesté (divine)
mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer
modo... modo... : tantôt... tantôt...
nam, conj. : de fait, voyons, car
ne... quidem : pas même, ne pas même
Nero, onis, m. : Néron
niger, gra, grum : noir
nonnisi ou non nisi : seulement
notabilis, is, e : remarquable
nuntio, a, are : annoncer
occursus, us, m. : la rencontre
omnis, is, e : tout, toute
ordo, inis, m.: le rang, l'ordre, la file (de soldats) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite
origo, ginis, f. : origine, sang, race
pars, partis, f.: partie, côté
patricius, ii, m : patricien
per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)
permulceo, es, ere, si, sum : caresser
persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à
persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
populus, i, m. : peuple
posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants
praenomen,inis,n : le prénom
praeterquam, adv. : excepté, sauf
primus, a, um : premier
quasi, adv. : pour ainsi dire, environ
qui, quae, quod pr adj rel : qui
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quo (+ subjonctif) + comparatif : pour que
quondam, adv. : jadis, un jour
reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)
reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres
revertor, eris, i, reversus sum : revenir
rursus, inv. : de nouveau, au contraire
rus, ruris, n. : la campagne
rutilus,a,um : rouge, roux
secundus, a, um : second
senatus, us, m. : sénat
septem, adj. num. : sept
sequor, eris, i, secutus sum : suivre , venir après
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille...)
tamen, adv. : cependant
tertius, a, um : troisième
trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre ; raconter, enseigner
tres, ium : trois
trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois
triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)
tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun
usurpo, as, are : faire usage de, se servir de
varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance
vicissim, adv. : à son tour, tour à tour
victoria, ae, f. : victoire
virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu
vitium, ii, n. : vice, défaut
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac, atque conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre, savoir par la tradition
autem, conj. : or, par ailleurs
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
duo, ae, o : deux
et, conj. : et, aussi
ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après
fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve
gens, gentis, f. : famille, gens
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...
idem, eadem, idem : le (la) même
in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez
in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de
incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que
item, inv. : de même, également, en plus
juvenis, is, m. : jeune homme
magnus, a, um : grand
majestas, atis, f. : la majesté (divine)
modo... modo... : tantôt... tantôt...
nam, conj. : de fait, voyons, car
ne... quidem : pas même, ne pas même
omnis, is, e : tout, toute
ordo, inis, m.: le rang, l'ordre, la file (de soldats) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite
pars, partis, f.: partie, côté
per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)
populus, i, m. : peuple
primus, a, um : premier
qui, quae, quod pr adj rel : qui
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quo (+ subjonctif) + comparatif : pour que
reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)
reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres
senatus, us, m. : sénat
sequor, eris, i, secutus sum : suivre , venir après
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille...)
tamen, adv. : cependant
trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre ; raconter, enseigner
tres, ium : trois
tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu
vitium, ii, n. : vice, défaut
fréquence 2 :
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors
appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)
auctor, oris, m. : fondateur, garant, source
forma, ae, f. : forme, beauté
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer
persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité
plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)
posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants
quasi, adv. : pour ainsi dire, environ
rursus, inv. : de nouveau, au contraire
secundus, a, um : second
tertius, a, um : troisième
victoria, ae, f. : victoire
fréquence 3 :
aes, aeris, n. : le bronze
arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger
consulatus, us, m. : consulat
familia, ae, f. : branche (d’une gens)
niger, gra, grum : noir
nuntio, a, are : annoncer
quondam, adv. : jadis, un jour
revertor, eris, i, reversus sum : revenir
fréquence 4 :
geminus, a, um : jumeau
insigne, is, n. : marque distinctive.
origo, ginis, f. : origine, sang, race
rus, ruris, n. : la campagne
septem, adj. num. : sept
triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)
ne pas apprendre :
adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à
Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
alterno,as,are : alterner
augustus,a,um : majestueux, auguste
barba, ae, f. : barbe
Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe
censura, ae, f. : censure
claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )
Domitius, i, m. : Domitius
Domitius,a,um : de Domitius
duplex, icis : double, deux fois
facilius, inv. : plus facilement
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge)
Gnaeus,i, m : Gnaeus
ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes
L, abrév. : Lucius
Lucius, i, m. : Lucius
mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
Nero, onis, m. : Néron
nonnisi ou non nisi : seulement
notabilis, is, e : remarquable
occursus, us, m. : la rencontre
patricius, ii, m : patricien
permulceo, es, ere, si, sum : caresser
persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à
praenomen,inis,n : le prénom
praeterquam, adv. : excepté, sauf
rutilus,a,um : rouge, roux
trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois
unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun
usurpo, as, are : faire usage de, se servir de
varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance
vicissim, adv. : à son tour, tour à tour
Traduction au plus près du texte :
Nero 01
Suétone
Vie de Néron : généalogie (1)
Justification de l’exposé généalogique
Ex gente Domitia duae familiae claruerunt, Calvinorum et Aenobarborum.
De la famille Domitia, deux branches brillèrent, <celle> des Calvini et <celle> des Ahenobarbi.
Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat;
Les Ahenobarbi considèrent comme source de leur race et aussi de leur surnom Lucius Domitius, auquel, alors qu’il revenait un jour de la campagne, on raconte que deux jeunes gens jumeaux d’une particulièrement majestueuse beauté ont ordonné, immédiatement après leur rencontre, d’annoncer au sénat et au peuple une victoire, au sujet de laquelle on était jusqu’alors dans l’incertitude ;
atque in fidem majestatis, adeo permulsisse malas, ut e nigro rutilum aerique adsimilem capillum redderent.
et pour preuve de leur majesté divine, <on raconte> qu’ils avaient caressé ses joues, au point de rendre leur poil, de noir <qu’il était>, roux et à peu près semblable au bronze.
(2) Quod insigne mansit et in posteris ejus, ac magna pars rutila barba fuerunt.
Et cette marque distinctive demeura également chez ses descendants, et une grande partie <d’entre eux> (= dont une grande partie) furent d’une barbe rousse (= eurent une barbe rousse ).
(3) Functi autem consulatibus septem, triumpho censuraque duplici, et inter patricios adlecti, perseveraverunt omnes in eodem cognomine.
Par ailleurs, <bien qu’> ayant exercé sept consulats, <obtenu> deux fois le triomphe et la censure, et admis au rang de patriciens, ils s’en tinrent tous au même surnom.
(4) Ac ne praenomina quidem ulla, praeterquam Gnaei et Luci usurparunt ;
De plus, ils ne firent pas même usage d’autres prénoms, excepté <de ceux> de Gnaeus et de Lucius ;
eaque ipsa notabili varietate, modo continuantes unumquodque per trinas personas, modo alternantes per singulas.
et aussi, cette inconstance elle-même étant remarquable, tantôt en faisant succéder sans interruption chacun <des prénoms> d’individu en individu par trois fois, tantôt en <les> alternant d’une personne à l’autre.
(5) Nam primum secundumque ac tertium Ahenobarborum Lucios, sequentes rursus tres ex ordine Gnaeos accepimus, reliquos non nisi vicissim, tum Lucios tum Gnaeos.
En effet, nous savons par la tradition que les premier, second et troisième des Ahenobarbi <furent> des Lucius, les trois suivants, au contraire, à la file, des Gnaeus, et les autres seulement tour à tour tantôt des Lucius tantôt des Gnaeus.
(6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.
Je pense qu’il importe que plusieurs <membres> issus de cette branche soient connus, afin qu’il soit plus facilement visible que Néron a dégénéré des vertus des siens, de telle sorte cependant qu’il a reproduit (= en reproduisant pourtant) des vices de chacun d’eux pour ainsi dire transmis <par le sang> et insérés dans ses gènes.
Comparaison de traductions :
Nero 01
(1)...Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat;
Traduction La Harpe, Paris, 1805 :
Les Aenobarbus reconnaissent pour leur tige et pour l’auteur de leur surnom, Lucius Domitius qui, revenant un jour de la campagne, rencontra deux jeunes gens d’une figure céleste, qui lui ordonnèrent d’annoncer au sénat et au peuple une victoire que l’on regardait encore comme douteuse ;
Traduction Baudement, Paris, 1845 :
Les Ahenobarbi doivent leur origine et leur surnom à L. Domitius. Celui-ci, revenant un jour de la campagne, rencontra deux jeunes gens d'une beauté céleste, qui lui ordonnèrent d'annoncer au sénat et au peuple une victoire que l'on regardait encore comme incertaine.
(6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.
Traduction La Harpe, Paris, 1805 :
Il est à propos d’en faire connaître plusieurs, afin que l’on puisse observer les vertus dont Néron dégénéra, et les vices qu’il parut tenir de ses ancêtres.
Traduction Baudement, Paris, 1845 :
Il est bon de faire connaître plusieurs membres de cette famille, afin que l'on puisse mieux juger que si, d'un côté, Néron dégénéra des vertus des siens, de l'autre, il reproduisit les vices de chacun de ses ancêtres, comme s'ils lui eussent été transmis avec le sang.
Retour en haut du texte