W Lexique complet de Phèdre
Tout le vocabulaire de la pièce
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de ; en s’éloignant de, depuis , de (séparation) ; 2 à cause de ; 3 après un verbe passif = par ;
abditus , a, um : caché ; secret ; retiré, reculé ;
abdo. , is, ere, didi, ditum 4: cacher, enfouir, reléguer
abeo , is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir, s’en aller
abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non, repousser, refuser
abominandus , a, um : abominable, exécrable
abominor , aris, ari, atus sum : repousser avec horreur, maudire, exécrer
abrumpo , is, ere, rupi, ruptum : briser violemment, , rompre, déchirer, mutiler
abscedo , cessi, cessum, ere : s'en aller
abscido , is, ere, abscidi, abscissum : couper, retrancher
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
abstraho , is, ere, traxi, tractum : emmener, arracher, enlever
abstrudo, is, ere, trusi, trusum : enfouir, cacher profondément
absum. , es, esse, afui 1: 1 être absent ; 2 être loin, être éloigné ; 3 faire défaut à, manquer à (+ datif) ;
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;
accido , is, ere, cidi 2: tomber ; + dat (poét) = ad + acc
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir, accepter ;
accresco , is, ere, accrevi , accretum : grandir, s’accroître
accursus , us m : action d’accourir, afflux
acer. , acris. , acre. 2: ardent, rude, violent, fougueux ;
acerbus , a, um 4: aigre ; amer ;
Acharneus , i m : (u long) le pays d’Acharnes, le mont d’Acharnes (en Attique centrale)
Acheron , ontis, m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers eux-mêmes
Actaeus , a, um : d’Actée (Actée est le premier roi de l’Attique) ;
actutum , adv. : incessamment, sous peu
acuo , is, ere, acui, acutum : aiguiser, attiser, aiguillonner
acutus , a, um : aigu, acéré
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de; 2 jusqu’à ; 3 pour;
addo. , is, ere, didi, ditum 1: ajouter
adeo , is, ire, ii, itum + acc. 2: aller vers, s’approcher de, rendre visite à
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
adhuc. , adv. 2: jusqu'ici, encore maintenant, encore
adjudico , as, are, avi,atum : attribuer par jugement
adjuvo , as, are, juvi, jutum 4: aider, seconder
admoveo , es, ere, movi, motum (1er o bref), 3: 1 faire mouvoir vers, pousser vers ; 2 approcher ; approcher de (+ datif), approcher une chose d'une autre ; 3 appliquer, employer ;
adnumero , as, are, avi, atum : compter, dénombrer
adsensor / assensor , oris m : approbateur
adsiduus / assiduus , a, um : qui se tient constamment auprès de ; tenace ;
adspicio / aspicio , is, ere, spexi, spectum 2: regarder, considérer, voir
adstrepo , is, ere, strepui, strepitum : retentir, résonner en écho
adsum. , es, esse, adfui 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, assister à, participer à ; 3 + datif : assister, aider ; // expr. : adeste ! : approchez ! ou à moi !
adsurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se dresser, se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif)
adulter , eri, m : l’amant illégitime, l’adultère
adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue
adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, placé devant soi ; 2 contraire ;
advoco , as, are, avi, atum : invoquer, appeler à l’aide
advolvo , is, ere, advolvi , advolutum : rouler ; // P à sens pronominal : advolvi genibus : se rouler, se jeter aux genoux de qqn ;
Aegeus , i , m : Egée, roi d’Athènes, père de Thésée
Aeolius , i m : le fils d’Eole (= Sisyphe)
aequo. , as, are 4: égaler, être à la hauteur de ;
aequor. , oris, n 2: la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)
aequoreus , a, um : de la mer
aequus , a, um 2: 1 égal; // expr : ex aequo : à égalité ; 2 juste, équitable ;
aer. , aeris, m 2: air
aerumna , ae, f : épreuve, peine
aestas. , tatis, f 4: été
aestivus , a, um: d'été, estival
aestus. , us, m 3: chaleur, ardeur, bouillonnement ;
aetas. , atis, f 1: 1 le temps de la vie, la vie ; 2 l'âge, la jeunesse ...
aeternus , a, um 2: éternel
aether , eris, m 4: (acc grec aethera) : 1 l’éther, l’empyrée, la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres ; 2 le ciel ;
aether. , eris, m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel
aetherius , a, um : 1 qui est propre à l’éther, à l’empyrée ; 2 éthéré, céleste
Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile)
aevum. , i, n 3: époque, âge de la vie, âge, génération
affectus , us, m 4: la disposition de l'âme, le sentiment
affigo / adfigo, is, ere, fixi, fixum : clouer, empaler
agedum , interj. : allons ! eh bien donc !
ager. , agri. , m 1: champ, territoire
agger. , eris, m 4: 1 amas, entassement, remblai, levée ; 2 retranchement, rempart ;
aggravo , as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger ; accabler
aggredior / adgredior , eris, i, aggressus sum 4: attaquer, affronter
agilis , is, e : agile, preste, rapide
agito , as, are 2: 1 pousser vivement, conduire, diriger ; 2 s’occuper de ;
agmen. , inis, n 1: colonne de marche, troupe en marche
agnosco , is, ere, novi, agnitum 4: reconnaître
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 pousser devant soi, chasser devant soi, mettre en mouvement, mener, soulever, pousser, conduire, faire marcher, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; 2 mener ou traiter (une affaire), agir ;
agrestis , is, e : agreste, rustique
agricola , ae, m : agriculteur, paysan
ala. , ae, f 4: aile
Alcides , ae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée)
Alcmena , ae f : Alcmène, mère d’Hercule (e long)
ales (a long), itis, f 4: l'oiseau (poétique)
aliger , aligera , aligerum : porteur d’ailes, ailé
aliqui , qua, quod 1: adj. : quelque, un, tel ou tel
aliquis, a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;
aliter , adv. 2: autrement
alius , a, ud 1: autre, un autre
allabor / adlabor , eris, i, lapsus sum : + datif : 1 glisser vers, arriver dans ; 2 se laisser tomber ; // expr. adlabi genibus alicujus : se laisser tomber aux genoux de qqn ;
alluo , is, ere, allui : venir mouiller, baigner
alnus. , i, f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)
alo. , is, ere, ui, altum ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; 2 développer ; // au passif : se développer, grossir
Alpheus , i, m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, près d’Olympie
alternus , a, um 4: qui alterne, périodique
altisonus , a, um : qui fait retentir le haut de l’air, qui tonne haut
altrix. , icis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri)
altum. , i n 4: la haute mer ; le large ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé , grand ; 2 hautain, altier ; 3 profond
alumnus , a, um : adj. : que j’ai nourrie, (équivalent français le plus proche : « ma petite ») ; // subst. : alumna, ae, f : nourrisson, enfant
amans. (1er a bref), antis m 3: l'amant
Amazones , ium f pl : les Amazones
ambiguus , a, um : qui a deux faces, équivoque, ambigu
amburo , is, ere, ussi, ustum : brûler autour, brûler
amens , amentis adj : éperdu, égaré, fou, dément
amictus , us, m : vêtement de dessus, voile
amicus , a, um 1: favorable, propice ;
amitto , is, ere, misi, missum 2: perdre ;
ammentum / amentum , i n : courroie de javelot (dont on se servait pour le lancer : la courroie donne un mouvement de rotation au javelot, qui va plus vite et plus droit vers son but) )
amnis. , is, m 2: 1 cours d’eau, rivière, fleuve ; 2 l’eau (poét.)
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer, éprouver de l’amour, être amoureux
amor. , oris, m 1: amour (quel qu’en soit l’objet), charme ; désir; amitié ; // Amor. , oris, m : Amour (dieu)
amoveo , es, ere, movi, motum : éloigner, écarter ;
amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement
amplius , adv. 4: 1 plus; / nihil amplius : rien de plus ; 2 de nouveau (fam.)
an. , inv. 1: est-ce que, ou est-ce que ; // interrogation indirecte : double : an ... an ... : si... ou si ; parfois employé seul et s. e. devant le 1er vb au subj. ;
anceps , ancipitis adj. : à double nature, incertain, douteux
anima , ae, f 2: âme, souffle vital, vie ;
animus , i, m 1: 1 l’âme, le cœur, l'esprit, les facultés de l’esprit, la volonté ; 2 disposition d’esprit, sentiments ; 3 au pl. : énergie, ardeur
annus. , i, m 1: 1 année ; 2 anni, orum : l’âge
ante. , prép. +acc. 1: devant
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
Antiope , es, f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait tuée par passion pour Phèdre...
antiquus , a, um 2: ancien
antrum. , i, n 4: antre, grotte, caverne, le cratère, toute cavité naturelle
anus. , us, f 4: nom : vieille femme
anxius , a, um 4: + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour
aper. , apri. , m : sanglier
aperio , is, ire, aperui, apertum 3: ouvrir, découvrir, révéler
aperte , adv. : ouvertement
apertus , a, um : découvert, ouvert;
Aphidnae , arum f pl : Aphidna, village du nord de l’Attique
appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible; apparaître ; transparaître ;
apparo , as, are : 1 préparer ; 2 s’apprêter à
appeto , is, ere, ivi / ii, itum 2: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, rechercher, désirer ; 2 attaquer, affronter, s’exposer à ;
apto. , as, are : 1 adapter, attacher ; 2 préparer, disposer
aqua. , ae, f 1: eau
ara. , ae, f 2: autel
Arabs. , abis, m : Arabe
Araxes , is, m : l’Araxe (fleuve d’Arménie) (1er a bref, e long) ; acc. grec Araxen ;
arbiter , tri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour)
arbitium , ii n 4: présence d’un témoin ;
arbor. , oris, f (o bref) 2: l'arbre
arbustum , i, n : l’arbre (poétique) ; tout lieu planté d'arbres ;
arcanum , i n : le secret
Arcas. , adis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie ( Arcadas acc. pl.)
arcus. , us (ou i), m 4: l'arc
ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler, se consumer
ardesco , is, ere : se mettre à brûler, s’enflammer, s’embraser
arduus , a, um 3: redressé, haut, vers le haut ; ( un equus arduus est par ex. un cheval qui dresse la tête ...)
arena / harena , ae f 3: sable
areo , es, ere, arui : se dessécher, être desséché, être sec
arguo , is, ere, ui, utum 4: dénoncer
argutus , a, um : 1 sonore, au cri perçant, strident ( poétique ) ; 2 expressif
Ariadna , ae, f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur l’île de Naxos.
arma. , orum n 1: les armes
armentum , i n : le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général)
armifer , fera, ferum : qui produit des guerriers, guerrier
armo. , as, are 3: armer, munir
arquitenens , entis adj . : qui tient l’arc
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique ; 2 l'art ; 3 le talent ;
artifex , icis m 2: 1 artisan ; 2 expert, maître en (+ gén)
artus. , a, um : serré
artus. , us m 3: les membres, le corps
arvum. , i n 3: le champ ; la terre , la campagne
arx. , arcis f. 3: la citadelle
ascisco , is, ere, ascivi , ascitum : s’adjoindre, s’approprier, adopter
aspectus / adspectus , us m : le regard, la vue ;
asper. , era, erum 2: 1 hérissé de (+ abl), gravé de ; 2 sévère, rude ; 3 intraitable, violent
assiduus , a, um 4: continuel, persistant
Assyrius , a, um: d’Assyrie, assyrien
astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile
astus. , us m : la ruse, la fourberie
at. , conj. 1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (changement de sujet) d’autre part, quant à ;
ater. , tra, trum 2: noir ; sombre ; funeste, sinistre ;
Athenae , arum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ;
atque. , conj. 1: et, et aussi
Atthis. , idis f : l’Athénienne, la femme d’Attique
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
attingo , is, ere, tigi, tactum : toucher à, atteindre
attollo , is, ere 2: 1 lever, faire lever ; 2 élever, redresser ;
attonitus , a, um 3: affolé (comme frappé par la foudre) ;
auctor. , oris m. 2: la source , l'auteur, l'instigateur
audax. , acis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté ;
audeo , es, ere, ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer
audio , is, ire, ivi, itum 1: 1 entendre , entendre dire ; écouter ; 2 apprendre ;
aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: emporter, entraîner, arracher
aula. , ae f : la cour d'un prince, la cour ; => le palais
aura. , ae f 2: 1 le souffle, la brise, l’air ; 2 le vent favorable, la faveur ;
auratus , a, um : orné d’or, rehaussé d’or
auris. , is f 2: oreille ; aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn
aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ;
Auster. , tri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent)
aut. , conj. 1: ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni
autumo , as, are : dire, affirmer
avarus , a, um 4: avide, cupide
Avernus , i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile
averto , is, ere, verti, versum 3: détourner, dérober
avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.)
avis. , is f 3: oiseau
avius , a, um : inaccessible
avus. , i m 3: l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
axis. , is m : l’essieu
Bacchus. , i m : Bacchus
ballista , ae f : la balliste
barba. , ae f : barbe
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i m :le Barbare
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux, qui contribue au bonheur
bellicus , a, um : de la guerre
belliger , era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux
bello. , as, are : faire la guerre, combattre
bellum. , i n 1: la guerre
belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre
bene. , adv. 1: bien, bon
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire
biformis , is, e : à double forme, hybride
bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige
bijugis , is, e : adj. attelé de 2 chevaux ; // subst pl ; : les 2 chevaux ;
bini. , ae, a tjrs. pl.: deux
bison, ontis m : bison (signalé durant l’antiquité en Gaule et Germanie) ( i bref, o long)
blandior , iris, iri, itus sum : caresser, cajoler
blandus. , a, um 4: caressant, câlin
bonum. , i, n 1: le bien ; // bona. , orum n. pl. 1: les biens
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ; favorable, bienveillant ; (comp. melior ; sup. optimus ) ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de bien , l’honnête homme ;
Borea , ae, f. : Borée (vent du Nord), l'aquilon
bos. , bovis. , m 3: bœuf
brevis. , is, e 2: court (espace ou temps), bref, petit, mince, étroit
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (o et 1er i brefs) (celui qui fait frémir, qui met en transe)
bruma. , ae f : le solstice d’hiver ; l’hiver ;
cacumen , cacuminis n : extrême pointe, sommet, faîte, cime
cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber, succomber, disparaître ; // expr : cadere in + acc : être accessible à, convenir à ;
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 obscur, mystérieux, sombre;
caedes. , is, f 1: meurtre, immolation
caedo , is, ere, cecidi , caesum. 2: couper, tailler
caelebs. , ibis adj : célibataire, de célibataire, de célibat; sans compagne ;
caelites , um, m pl : les habitants du ciel, les dieux du ciel
caelum. , i, n 1: le ciel
caeruleus , a, um : bleu, bleu sombre
caesaries , ei, f : la chevelure
caespes , itis, m : gazon, motte de gazon
calamus , i m : 1 roseau ; 2 flûte
calco. , as, are : marcher sur quelque chose ; fouler, fouler aux pieds, piétiner ;
caleo , es, ere, ui : être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre)
calidus , a, um 4: chaud
callidus , a, um : rusé
calor. , oris m 4: la chaleur, l’ardeur
caminus, i m : fourneau, forge
campus. , i m 2: 1 la campagne, les campagnes ; 2 la plaine
Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)
candeo , es, ere, ui : être blanc
candidus , a, um 3: 1 blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; 2 clair, éblouissant, radieux
canis. , is m et f 3: le chien, la chienne
cano. , is, ere, cecini, cantum. 2: chanter
cantus. , us m 4: incantation, charme
canus. , a, um : adj. (a long) : blanc, blanc brillant, argenté
capax. , acis adj. : énorme
capillus , i m 3: cheveu; chevelure ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir, concevoir ; 2 ressaisir, rassembler ;
capto. , as, are 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir ; 2 humer ;
capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)
caput. , itis n 1: 1 la tête ; 2 la personne, l’être ;
carcer. , eris m 4: prison ;
cardo. , cardinis m : le pivot, l’axe ;
careo , es, ere, ui 2: + abl : 1 manquer de, être privé de, ne pas avoir, être exempt de; 2 être débarrassé de ;
carmen. , minis, n 1: incantation, formules magiques, charmes
carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: 1 harceler ; 2 parcourir ;
carus. , a, um 2: cher, qui est cher, chéri
casa. , ae f : la chaumière, la cabane , la petite maison
castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
castitas , atis, f : la pureté, la chasteté
Castoreus , a, um : de Castor (frère de Pollux, et cavalier hors pair)
castus. , a, um 4: 1 qui se conforme aux rites, conforme aux rites, légitime ; 2 saint, pur, intègre, vertueux, chaste ;
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 circonstance; événement fortuit ; le hasard ; le sort ; 3 malheur, catastrophe ;
catena , ae f : la chaîne
caterva , ae f : troupe
Caucasus , i m : le Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
causa. , ae, f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; 2 la cause, l'affaire judiciaire, le procès;
cautes. , is, f : la roche, l'écueil
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: faire attention, prendre ses précautions
cavus. , a, um 4: creux
Cecropius , a, um : de Cécrops, athénien, d’Athènes, de l’Attique
cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: 1 aller ; 2 s'en aller, se retirer ; 3 se passer ; 4 + dat. : s’incliner devant, céder le pas à, céder à, plier sous, se soumettre à ; renoncer à, se désister de
celer. , eris, ere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ;
celo. , as, are : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret
celsus. , a, um : haut, élevé, grand ; // celsum caput ferre : porter haut la tête, avoir un port de tête altier ;
centenus , a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique)
Ceres. , eris f : ( premier e bref, second long) 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en 493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie , la (les) moisson(s) ; le blé, le pain, la nourriture ;
cerno. , is, ere, crevi. , cretum. 2: 1 apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ; 2 comprendre ; 3 décider
certe. , adv. 2: 1 du moins, tout au moins, en tout cas ; 2 à moins que ne ... pas ;
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré, précis ; 2 déterminé, décidé, résolu, qui a pris une ferme résolution ;
cerva. , ae f : la biche
cervix. , icis, f 3: la nuque, le cou, l’encolure
cervus. , i m 4: le cerf
cesso. , as, are 3: tarder, tarder à apparaître
Chaos. , i n : le Chaos
chorus. , i m : le chœur, la troupe
cibus. , i m 2: nourriture
cieo , es, ere, civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 prononcer le nom de, nommer, appeler ;
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: 1 ceindre, entourer ; 2 armer, équiper ;
cinis. , eris m 4: cendre
circa. 2: prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à proximité de;
citatus , a, um : 1 accéléré, précipité ; 2 rapide ;
cito. , adv. 2: vite, rapidement
citus. , a, um : 1 prompt, rapide ; 2 emporté, emballé (equus) ;
civis. , is, m 1: 1 le citoyen ; 2 le sujet (d’un roi)
clades. , is, f 4: infortune, malheur ;
clamor. , oris, m 2: clameur, cri
clarus. , a, um 2: 1 brillant, clair ; 2 célèbre, illustre ; 3 clair, distinct ; clara voce : à voix haute
classis. , is, m 2: la flotte ; le vaisseau (par métonymie)
claudo. / cludo. , is, ere, clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer, barrer, clôturer ;
claustrum. , i / claustra. , orum n : la prison, l’enclos
clava. , ae, f : la massue
coeo , is, ire, ii, coitum 3: 1 s’associer (in + acc. : pour) ; 2 se réunir, se rassembler, former un tout;
coepi. , isse, coeptum. 1: commencer (coepere = coeperunt); / coepta. , orum : les entreprises
coerceo , es, ere, cui, citum 2: contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride
coetus. , us, m : la société
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: reconnaître
cogo. , is, ere, coegi. , coactum 1: 1 assembler, rassembler, resserrer, courber de force; 2 pousser de force, forcer à, contraindre à + prop inf ; 3 contraindre, écraser
cohibeo , es, ere, ui, itum : maintenir, enserrer, entourer, chausser
coitus , us m : commerce, rapport, union, accouplement
Colchis. , idis f : la Colchide, région d’Asie mineure (actuelle Turquie du nord), patrie de la magicienne Médée, petite fille du Soleil et séduite par Jason ; pour se venger de son infidélité, elle massacra les deux enfants qu’elle avait eus de lui. Et réfugiée auprès d’Egée, elle tenta d’empoisonner Thésée...
Colchus. , a, um : Colchidien (la Colchide est la région qui borde la Mer Noire, à l’est)
colligo , is, ere, collegi , collectum 3: 1 rassembler, réunir, remettre en ordre; 2 ramasser, ramener à soi ;
collis. , is, m 3: colline
collum. , i, n 3: cou ; au pl. crinière (pour la constellation du Lion) ; échine ;
colo. , is, ere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 révérer, honorer, adorer ; 3 cultiver ; 4 veiller sur, s’occuper de, soigner, protéger (religieux) ;
colonus , i, m 4: habitant d'une colonie ; -> habitant (poét.) ;
color. , oris, m 2: couleur ;
columna , ae, f 2: colonne
coma. , ae, f 2: la chevelure, les cheveux
comans. , antis adj : qui a une chevelure, ou une crinière, chevelu
comes. , itis, m. ou f 2: compagnon, compagne
comitatus , a, um + abl : accompagné de
comito , as, are : accompagner
committo , is, ere, misi, missum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre ;
commodo , as, are : mettre à la disposition de, prêter ;
comparo 1 , as, are 4: comparer (+ datif seul : à)
compenso , as, are : économiser, abréger, raccourcir
compesco , is, ere, pescui : 1 arrêter, apaiser ; 2 retenir, réprimer
complector , eris, i, complexus sum 4: embrasser, entourer, enlacer, saisir
compleo , es, ere, plevi, pletum 4: remplir
compono , is, ere, posui, positum 2: composer ; mettre en accord, régler ;
compos. , compotis adj : qui a obtenu, qui possède (+ gén.)
comprimo , is, ere, compressi, compressum : serrer, comprimer, enserrer
concio , is, ire, concivi, concitum / concieo , es, ere : mettre en mouvement, lancer
concipio , is, ere, cepi, ceptum 4: 1 recevoir, éprouver ; 2 formuler
concito , as, are : mettre en mouvement, susciter, faire naître
concludo , is, ere, clusi, clusum: enfermer
concremo , as, are, avi, atum : embraser
concubitus , us, m : l'accouplement
concutio , is, ere, concussi , concussum 4: secouer, ébranler;
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer, renfermer ; 2 enfouir, enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
confero , fers, ferre, contuli , collatum 2: 1 apporter ensemble, réunir ; 2 comparer ;
confido , is, ere, confisus sum 4: mettre sa confiance en, avoir confiance en, se fier à (+ D)
confugio , is, ere, confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, hybride
congero , is, ere, congessi , congestum 4: entasser, amasser
conjugium , ii n : femelle (épouse !)
conjunx. / conjux. , conjugis , m ou f 1: l'époux, l’épouse
conscius , a, um 4: 1 + datif qui est dans la confidence de, initié à ; qui sait avec d'autres, complice ; 2 qui se sent coupable.
consequor , eris, i, consecutus sum 3: poursuivre
consilium , ii, n 1: le projet, le plan, l'avis ; la résolution , la décision
constituo , is, ere, tui, tutum 1: 1 établir, installer; 2 décider de
consto, as, are : 1 se tenir d'aplomb ; 2 se tenir arrêté , se maintenir ;
constringo , is, ere, constrinxi , constrictum : 1 lier ensemble, resserrer ; 2 serrer fortement, comprimer ;
construo , is, ere, construxi , constructum : bâtir, édifier
consumo , is, ere, consumpsi , consumptum 3: employer
consurgo , is, ere, consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contamino , as, are : corrompre, souiller
contemno , is, ere, contempsi , contemptum 2: mépriser, dédaigner, ne pas tenir compte de, braver
contineo , es, ere, continui , contentum 2: contenir, maintenir
contingo , is, ere, contigi , contactum 2: 1 arriver, échoir, être donné par chance ; 2 infecter, contaminer, souiller ;
contorqueo , es, ere, contorsi , contortum : 1 tordre complètement ; 2 empoigner
contra. , adv 1: 1 en face ; 2 au contraire, et au contraire ;
conubium , i n. : l’union charnelle, les relations sexuelles
converto , is, ere, verti, versum 2: tourner complètement; transformer
convexa , orum n pl : la voûte
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
coquo. , is, ere, coxi. , coctum. : (1er o bref) 1 cuire, rôtir ; 2 mûrir, faire mûrir ;
corniger , era, erum : porte-cornes, cornu
cornipes , cornipedis m : le cheval, le coursier (littt l’animal aux sabots, terme épique)
cornu. , us n 2: corne
cornus. , i ou us f : 1 le cornouiller (arbre au bois dur) ; 2 le javelot
corpus. , oris, n 1: corps
corripio , is, ere, corripui , correptum 4: prendre tout entier, saisir, s'emparer de, emporter ;
Corus. / Caurus. , i m : le Corus (vent du nord-ouest)
coruscus , a, um : brillant, étincelant
creator , oris m : le créateur
creber. , bra, brum 3: fréquent, nombreux
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 avoir confiance, se fier à (+ datif ); 3 imaginer
credulus , a, um : 1 confiant, sûr de soi ; 2 prompt à croire ; crédule ;
cremo. , as, are : consumer
Cres. , Cretis. (e long) m : le Crétois ; / Cretes canes, les chiens Crétois, sortes de lévriers
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir
Cresius , a, um / Cretaeus / Cressius /: Crétois (e long) ;
Cressa. , ae, f : la Crétoise
Creta. , ae, f : la Crète
Creticus , a, um : crétois
crimen. , inis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime;
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
crista. , ae f : aigrette
crudus. , a, um : 1 saignant, cru ; 2 cruel ;
cruento , as, are, avi, atum : ensanglanter
cruentus , a, um 4: sanglant ; sanguinaire ;
cruor. , oris m 4: le sang (rouge, qui coule)
crus. , cruris n : jambe
cubile , is n 3: le gîte, la tanière
culmen. , inis n : 1 le sommet, le toit ; 2 l’édifice :
culpa. , ae f 2: 1 la faute ; 2 la responsabilité ;
culter. , cultri. m : le couteau
cultor. , oris m : celui qui rend un culte à, le fidèle, l’adorateur
cum. 1: prép+ abl. = avec ; // conj : 1 + ind. = quand, lorsque; tempus ... cum : le moment où ... ; / comme, ainsi que ; 2 + subj. : comme, alors que ; puisque ; / + subj. : le jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)
cumulus , i m : le comble
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
cunctor. , aris, ari 4: hésiter
Cupido , Cupidinis m : Cupidon
cupido , dinis m 4: le désir, l'envie, la passion, la convoitise ;
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cur. , adv. 1: pourquoi ?
cura. , ae, f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; 2 le tourment (d’amour) ; la passion ; 3 tutelle (sens juridique) ;
curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. courir, faire une (des) course(s)
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char
cursus. , us m 2: 1 la course ; 2 le cours, le parcours, le trajet;
curvor. , aris, ari , curvatus sum : s’infléchir, s’incurver ;
curvus. , a, um 3: recourbé ; sinueux ;
cuspis. , cuspidis f : la pointe, l’aiguillon
Cybele , es f (Cybe- : 2 brèves ; -le : long ;): Cybèle (assimilée à Rhéa, Mère des dieux ; originaire de Phrygie, son culte, orgiastique, fut installé officiellement à Rome en 204 av J.C.; ses prêtres, tous orientaux, sont eunuques)
Cyclas. , adis f : Cyclade (les Cyclades : îles d’origine volcanique de la mer Egée)
cycnus. , i, m : cygne
Cyllaros , i m (acc . grec Cyllaron) : Cyllare, cheval de Castor, d’après Homère (Odyssée XI, 300)
Daedalus , i m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe .
damma. , ae m ou f : daim, chevreuil, chamois
damnum. , i, n 3: 1 le dommage; 2 la perte (de troupes à la guerre)
dapes. , dapum. f. pl.: les repas, les mets
de, prép. + abl. 1: 1 faisant partie de (origine), de ; 2 issu de, provenant de, de ; 3 au sujet de, de
dea. , ae f 2: déesse
debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir, être débiteur de
decens , decentis adj. : charmant, beau
deceo , es, ere, ui 3: convenir, aller bien ; // constr. : aliquid me decet : qqch me convient ; // decet. , ere, uit imp. 1: il convient, il est convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid me decet : qqch me convient
decerno, is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider
decolor , oris adj : qui a perdu sa couleur ; noirci ; basané ;
decor. , oris m : charme, beauté
decus. , oris n 3: 1 beauté ; 2 ornement, parure, emblème ; 3 sentiment de l’honneur, beauté morale ; 4 gloire, honneur, dignité ; 5 illustration ;
deduco , is, ere, duxi, ductum 2: tirer vers le bas, étirer, étendre ; -> deducere aures : alourdir mes oreilles ; // deductus , a, um : aminci (adj technique des tisserands, qui caractérise le fil)
defectus , a, um + abl. : privé de
deficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 + abl. : s’écarter de ; 2 mourir, expirer (s e vita)
defodio , is, ere, defodi , defossum : enfouir, enterrer
deformis , is, e : laid , difforme, horrible
defundo , is, ere, defudi , defusum : déverser
defungor , eris, i, defunctus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, être quitte de
degener , degeneris adj. : dégénéré, abâtardi, vil, honteux, indigne
dego. , is, ere : passer , vivre
degravo , as, are : peser de tout son poids sur
dehisco , is, ere, ii : s’entrouvrir, se fendre
delicatus , a, um : luxueux, exquis, raffiné
delictum , i, n : la faute, le délit
demens. , entis 2: fou, dément
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, abolir;
dens. , dentis. , m 3: dent, défense
densus. , a, um 4: épais, dense
dependeo , es, ere : dépendre de, être rattaché à, dériver de
depono , is, ere, posui, positum 3: déposer, abandonner
deprehendo / deprendo , is, ere, deprendi, deprensum 4: 1 surprendre, prendre sur le fait ; 2 découvrir
derro. / deerro , as, are : s’écarter de (+ abl .)
descendo , is, ere, di, descensum 3: descendre ; / expr. : ad + acc : s’abaisser à ;
describo , is, ere, scripsi, scriptum 3: tracer, tracer le plan de, fixer
desero , is, ere, ui, desertum 2: quitter ; abandonner, négliger
desertum , i, n : le désert ; la solitude (plutôt au pl . ) ;
despicio , is, ere, spexi, spectum 3: contempler depuis une position élevée, regarder d'en haut ;
despolio , as, are : dépouiller
desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer ; + datif : manquer à, faire défaut à, déserter, laisser sans assistance ; // derat. = deerat ; derit. = deerit ; desse. = deesse ;
deterior , ior, ius : plus mauvaise, pire
detestor , aris, ari : maudire, exécrer
detineo , es, ere, tinui, tentum 4: tenir éloigné, retenir, tenir captif, enchaîner
detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: tirer, enlever
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )
devius , a, um : qui est en dehors de la route tracée
dexter. , dextera, dexterum 2: qui est à droite
dextra. ou dextera , ae f 2: la main droite
Diana , ae f : Diane
dico. , as, are : consacrer
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, exposer; parler;
dies. , ei, m. et f. 1: le jour ; medius dies : midi ;
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: diffuser, répandre le bruit que
diffugio , is, ere, fugi : s'enfuir en tous sens
digitus , i m 3: le doigt
dignus. , a, um 1: digne ; + abl. ou + gén. : de qqch, de qqn ; dignus esse + inf. : poétique : être digne de, mériter de
dimitto , is, ere, misi, missum 2: envoyer de tous côtés
dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : éloigner, écarter
dirigo , is, ere, direxi , directum 4: diriger, faire aller droit, guider
dirimo , is, ere, diremi , diremptum : séparer
dirus. , a, um 3: 1 sinistre, funeste; 2 terrible, effroyable ;
dis. (i long) , ditis. adj : riche ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), apprendre , s’instruire de;
disicio / disjicio , is, ere, jeci, jectum : disperser
dispergo , is, ere, dispersi , spersum : répandre çà et là, disséminer
dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: ranger, disposer ;
distinctus , a, um : orné, gravé, rehaussé de (+ abl.)
distraho , is, ere, distraxi , distractum : déchiqueter, déchirer, écarteler
disturbo , as, are : disperser violemment, bouleverser
diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps
diva. , ae f : la déesse ;
divello , is, ere, vulsi, vulsum : déchirer
diversus , a, um 2: qui est à l’ opposé, isolé
dives. , divitis 2: adj. : riche
divido , is, ere, visi, visum 2: diviser
divus. , a, um 2: adj : divin ;
divus. , i m 2: le dieu (divom, ou divum génitif pluriel poétique), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder, confier, livrer ; urbem diripiendam dare : donner une ville à piller, livrer une ville au pillage ; présenter, offrir ; 2 se dare + dat. : s’adonner , se consacrer à ; se dare + adv de lieu : se jeter, se précipiter ; 3 dare ut + subj. : accorder, permettre de
doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ;
docilis , is, e : instruit, habile à (+ inf.)
doctus. , a, um 4: savant
dolens. , entis part adj 3: affligé, en pleurs (gén pl poétique : dolentum)
dolor. , oris, m 1: 1 la douleur ; 2 le ressentiment ;
dolus. , i m 3: 1 l'adresse ; 2 la ruse, la fourberie ; 3 la tromperie, le piège
dominator , oris m : le souverain, le chef
dominatrix , icis f : maîtresse, souveraine
dominor , aris, ari : être maître, dominer, commander
dominus , i m 2: maître
domito , as, are : dresser, dompter (fréquentatif de domo, as,are)
domo. , as, are, domui, domitum 4: dompter, dresser, soumettre
domus. , us (abl. domo) f 1: 1 la maison, l’édifice ; 2 la maisonnée, la famille
donator , oris m : donateur, dispensateur :
donum. , i n 2: 1 présent, cadeau, offrande; 2 faveur, grâce ; 3 devoir ;
dorsum. , i n : le dos
Dryades , um, f pl : Dryades (nymphes grecques des forêts, en particulier des chênes)
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter, hésiter ; 2 se demander (an + subj. : si)
dubius , a, um 2: 1 douteux, indécis ; 2 irrésolu ;
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 conduire, régler ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) , faire traîner en longueur dans; 3 tracer
ductor , oris, m : le chef, le guide
dulcis. , is, e 2: doux, agréable
dum. , conj. 1: 1 + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2 + ind. futur : aussi longtemps que, tant que
dumetum , i, n : roncier, endroit épineux
dumus , i m : buisson, broussaille
duo. , duae. , o 1: deux
duro. , as, are 4: continuer, persévérer
durus. , a, um 1: dur, rude ; au cœur dur, insensible, inflexible
dux. , ducis. , m 1: l le chef, le général ; 2 le guide, le conducteur ; 3 le souverain, le champion ;
e. , ex. , + abl. 1: 1 hors de, de, à partir de; 2 selon, conformément à;
ebur. , eboris n : ivoire
ecqui. , ecquae. , ecquod. adj. int. : est-ce que quelque ?
edax. , acis adj. : vorace
edo. , edis. , edere, edidi, editum 2: 1 mettre au monde, enfanter, produire, engendrer ; 2 mettre à jour, faire connaître
effero , as, are : rendre semblable à une bête sauvage
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: enterrer, ensevelir
efferus , a, um : sauvage (poét.)
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser ; faire en sorte que (ut + subj ou + prop inf )
effluo , is, ere, effluxi : sortir en coulant, se perdre
effor. , aris, ari, effatus sum : formuler, exprimer
effrenus , a, um : qui n'a pas de frein, débridé
effugium , ii n. : l'issue, l’échappatoire
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre, verser, déverser , faire déborder, prodiguer; 2 lâcher, relâcher
ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: moi, je
eheu. , inv. : hélas !; + acc. excl : hélas pour moi ! pauvre de moi !
Eleusin , inis f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès-Déméter) (Eleusin : i long)
eligo , is, ere, elegi, electum 3: choisir
eluo , is, ere, elui , elutum : laver, purifier, effacer
emetior , emetiris, emetiri, emensus sum : arpenter, parcourir
emitto , is, ere, misi, missum 3: envoyer dehors, lancer, lâcher ; laisser échapper, laisser tomber ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voici que, voilà ; vois ! ; 2 exhortatif : Allons ! vois ! , oui !, (+ impératif) allons ! , eh bien !;
ensis. , ensis m 3: l'épée, le glaive (poét.)
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, marcher, s’avancer
Epidaurus , i m : Epidaure (en Argolide, temple d’ Esculape)
equidem 3: avec un vb à la 1ère p. : pour ma part, quant à moi
equus , i m. 1: cheval
era. , ae f. : la maîtresse
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: dresser, élever
eripio , is, ere, ere, eripui , ereptum 2: 1 arracher, soustraire ; 2 enlever, dérober, faire disparaître
erro. , as, are 2: 1 errer, divaguer aller au hasard, aller çà et là; aller à l’aventure, se placer au hasard ; 2 être pêle-mêle, être placé au hasard ; 3 se tromper
erumpo , is, ere, erupi , eruptum 4: sortir avec impétuosité, s'élancer, jaillir, éclater
Erycina , ae, f : l’Erycine ( Aphrodite-Vénus était honorée sur le mont Eryx, en Sicile, et son culte était célébré par des centaines de prostituées sacrées)
et. , conj. 1: et, aussi, même; et ... et ... 1: à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: même ; et même, bien plus, en plus ;
Eurus. , i m ; l’Eurus (vent du Sud-est)
evado , is, ere, evasi , evasum 4: s'échapper, se sauver
eveho , is, ere, evexi , evectum : emporter, entraîner
eversor , oris m : le destructeur
evinco , is, ere, evici, evictum : vaincre complètement, l’emporter de loin sur
evito , as, are : fuir, éviter
evoco , as, are 4: faire venir, faire sortir en appelant, faire jaillir
evolo , as, are , avi, atum : s’envoler
exanimis , is, e : sans vie
exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé
exaudio , is, ire, ivi, itum : 1 entendre distinctement ; bien écouter ; 2 comprendre, exaucer ;
excedo , is, ere, cessi, cessum 4: se retirer, quitter
excido, is, ere, excidi , excisum : + dat. échapper à, sortir involontairement de , être dépossédé de ; // sibi excidere : s’évanouir ;
excio (i bref) , is, ire, excivi , excitum : faire sortir, tirer ; ébranler, frapper de terreur;
excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: 1 accueillir ; 2 supporter, s’exposer à ; 3 excepter;
excito , as, are 3: faire partir, lever (un gibier), débusquer
excutio , is, ere, excussi , excussum 3: arracher, faire tomber en secouant
execror , aris, ari : charger d’imprécations, maudire
exemplum , i, n 2: exemple
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + abl. : sortir de, partir de
exequor / exsequor , eris, i, secutus sum : poursuivre jusqu’au bout, accomplir complètement ; exécuter ;
exero / exsero , is, ere, exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, découvrir, dévoiler
exhaurio , is, ire, exhausi , exhaustum : épuiser, vider complètement
exhibeo , es, ere, exhibui , exhibitum : produire au jour, faire paraître, montrer
exigo , is, ere, exegi , exactum 2: mener jusqu’au bout, achever, accomplir, subir jusqu’au bout ;
exiguus , a, um 2: exigu, petit
exitium , ii, n 4: la fin, la mort, la destruction ;
exitus , us, m 3: la sortie, l'issue, le résultat
exonero , as, are : soulager
exorior , iris, iri, exortus sum : naître
exoro , as, are : obtenir par des prières ;
exosus , a, um : qui déteste
expeditus , a, um 4: libre d’entraves
expello , is, ere, expuli , expulsum : chasser, débusquer, bannir, projeter, faire sortir ;
experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de
expeto , is, ere, expetivi / expetii , expetitum 4: 1 désirer vivement ; 2 réclamer ;
expio , as, are : purifier (de la souillure d’un crime, par une lustration);
expleo, es, ere, evi, etum : compléter
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ;
expromo , is, ere, exprompsi ,expromptum : faire connaître, exposer
exsanguis , is, e : qui n'a pas de sang, blême
exsequor , eris, i, secutus sum : poursuivre jusqu’au bout
exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever, se soulever
extraho , is, ere, extraxi , extractum : extraire, arracher, délivrer
extremus , a, um 2: dernier, le plus éloigné, du bout du monde ;
exturbo , as, are : faire sortir de force, chasser, expulser
exulto , as, are : 1 sauter, bondir, caracoler ; 2 s’abandonner à sa fougue ; 3 être dans les transports de joie
exundo , as, are : couler abondamment hors, déborder de
exuo , is, ere, exui, exutum 4: 1 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; dégager de, débarrasser de ; 2 se dégager de, se débarrasser de ;
fabula ,ae f : le récit, l’histoire
facies , ei f 2: 1 la figure, le visage ; 2 la forme, l’aspect, l'apparence ; 3 la beauté ;
facile , adv. 2: facilement
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant ; 3 qui se lie facilement, liant ;
facinus , oris n 3: 1 l'action, l'acte ; 2 le forfait, le crime ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; + infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent ; nommer ; // fio. , fis. , fieri, factus sum : devenir, sert de passif à facio
facultas , atis f 4: possibilité ;
fagus. , i f : le hêtre
fallax. , acis adj : trompeur, perfide
fallo. , is, ere, fefelli, falsum. 2: tromper
falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé ; 3 chimérique, imaginaire
fama. , ae, f 1: 1 la renommée, la réputation ; 2 l’opinion publique, le qu’en-dira-t-on ;
fames. , is, f 4: faim
famula , ae, f : la servante, l'esclave
famulatus , us, m : condition d’esclave, esclavage, servitude
famulus , i m : serviteur
fas. 4: fas est : il est permis (par les dieux...)
fascis. , is, m : pl. : faisceaux (signe du pouvoir de vie et de mort des magistrats supérieurs)
fastigium , ii, n 4: le « balcon », l’ « étage », la « galerie » (terme technique : la galerie du premier étage du palais, dans le mur de scène)
fatalis , is, e : fatal, funeste
fatum. , i, n 1: 1 le destin, la destinée, la fatalité ; pl les coups du destin; 2 la mort ; / Fatum. , i, n : le Destin, la Fatalité
fauces. , ium f pl 4: la gorge
faveo , es, ere, favi, fautum 4: + datif : être favorable à, applaudir à
favor. , oris, f : la faveur, l’approbation, la popularité
fax. , facis. , f 3: torche, flambeau
felix. , icis, adj 2: heureux, propice, favorable
femina , ae f 2: femme
femineus , a, um : d’une femme, des femmes, féminin
fenus. , fenoris , n : le produit, le gain
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
ferax. , acis adj : productif, fertile
ferio, is, ire : frapper
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter ; 2 emporter, entraîner, détruire ; 3 supporter, endurer; 4 porter en soi; avoir dans l’esprit ; 4 obtenir ; // feror , ferris, ferri, latus sum : être emporté, aller
ferox. , ferocis 4: adj. :1 sauvage, féroce, farouche ; 2 impétueux, fougueux ; 3 brutal, intraitable ;
ferrum. , i, n 1: 1 fer, outil ou arme de fer, pointe de fer, épée ; 2 les fers (métonymie)
ferus. , a, um 3: adj. : 1 sauvage, farouche ; 2 cruel ; // subst. : ferus, i m : l'être sauvage, farouche
ferveo , es, ere 4: être brûlant
fervor , oris m : chaleur, ardeur
fessus. , a, um 3: fatigué, accablé
festus. , a, um 4: de fête
fetus. , a, um : ensemencé, fécond ; feta. , ae, adj. : qui est accouchée; qui a mis bas ; subst : la femelle ; la brebis qui a mis bas, la brebis mère ;
fetus. , us , m 3: la portée (des animaux), les petits ;
fides. , ei f 1: 1 la foi, la promesse, la parole donnée; / fidem alicui praestare : tenir parole ; 2 la loyauté ; 3 la confiance , le crédit ; 4 la protection, garantie, le sauf-conduit
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer ; 2 transpercer, abattre
filum. , i, n. : le fil
findo. , is, ere, fidi. , fissum. : fendre, écarteler ;
fingo. , is, ere, finxi. , fictum. 2: 1 arranger, ajuster, coiffer ; 2 modeler, façonner, donner forme à ; 3 imaginer, inventer, forger de toutes pièces ; 4 façonner en déguisant, déguiser ; part. fictus. : feint, mensonger, hypocrite
finio , is, ire, ivi, itum 3: mettre un terme à, finir
finis. , is, m ou f 1: 1 la limite, la borne ; 2 la fin ;
fio. , fis. , fieri , factus sum 1: devenir ; cf. facio
flamma. , ae, f 2: 1 flamme, feu ; 2 flamme amoureuse, ardeur amoureuse, feu
flavus. , a, um : doré, qui tire sur le rouge, rougissant ;
flebilis , is, e : 1 éploré, de pleurs ; plaintif ; 2 digne d'être pleuré, pitoyable, déplorable
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: 1 faire tourner, courber, infléchir ; 2 fléchir, faire fléchir, infléchir ; 3 ramener ; 4 diriger ;// passif : flector, eris, i : tourner ;
fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer
fletus. , us m 4: les pleurs
florens. , entis adj : en fleur, florissant
flos. , floris. , m 4: fleur
fluctus. , us, m 2: flot
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: s’amollir, se liquéfier
fluxus. , a , um : fluide, transitoire, éphémère
focus. , i, m 4: autel
foede. adv : d’une manière affreuse, d’une manière indigne
foedus. , foederis , n 4: le pacte;
folium (o bref), ii, n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales
fons. , fontis. , m 2: la source, la fontaine ; par métonymie, l’eau de source ; l'eau (poétique)
for. , faris. , fari. 4: dire (poét.)
forent. = essent.
foris. , is, f 3: porte (rare au sing.)
forma. , ae, f 2: 1 aspect, forme ; 2 beauté ;
formosus , a, um 3: beau, belle ( o long ; formonsus )
forsan. / forsitan 4: peut-être; // forsitan + subj. : peut-être que ; + futur : post-classique ;
forte. , adv. 2: par hasard
fortis. , fortis, forte. 1: 1 vigoureux; solide ; 2 courageux, brave, vaillant, hardi ;
fortiter 4: courageusement ;
fortuna , ae, f 1: fortune, chance ou malchance ; situation ; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse);
foveo , es, ere, fovi. , fotum. 2: 1 réchauffer contre (+ abl.) , choyer ; 2 couver, presser sur son cœur, presser contre (+ abl.) ; 3 choyer, laver, soigner, guérir ; 4 soutenir, favoriser
fraga. , orum, n pl : mûres ou framboises
fragilis (fragi- : 2 brèves), is, e : fragile
frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, fracasser, anéantir
frater. , tris, m 1: le frère
fraternus , a, um : du frère, fraternel
fraus. , fraudis. , f 3: 1 ruse, piège ; 2 mauvaise foi, tromperie, perversité ;
fremitus , us, m : bruit sourd, bruit
fremo. , is, ere, fremui , fremitum 4: frémir ;faire entendre un bruit sourd, murmurer, gronder
frenum. , i, n : le frein, le mors ; / frena. , orum, n pl : les rênes ; par métonymie, l’attelage, les chevaux ; // freni , orum , m pl : les rênes, les mors ;
frequens. , entis adj : nombreux ; assidu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment
frequento , as, are : fréquenter
fretum. , i, n 3: 1 le détroit ; 2 la mer, les flots (agités) ; les brisants
frigidus , a, um 3: froid, glacé
frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la froidure, le frimas; la fraîcheur
frons. , frontis, f 2: le front
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine, l’apparence ; 3 largeur, surface ;
fructus. , us, m 3: le revenu, le bénéfice, le résultat ;
fruor. , eris, eri, fruitus sum 3:+ abl. jouir de, profiter de
frustra. , adv 3: en vain, en pure perte
frux. , frugis, f 4: le blé
fucus. , i, m : fucus, goémon (plante marine dont on tirait une teinture rouge)
fuga. , ae, f 1: la fuite;
fugax. , acis adj : fugitif, fugace
fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir, éviter , échapper à, se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter ; //formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien...
fugo. , as, are : mettre en fuite, faire fuir
fulcio , is, ire, fulsi. , fultum. : soutenir, étayer
fulgeo , es, ere, fulsi. 3: briller, étinceler, resplendir
fulgor , oris m : l’éclat, la splendeur
fulmen. , inis, n 3: la foudre
fumo. , as, are : fumer
fundo. , is, ere, fusi. , fusum. 2: 1 verser, répandre ; 2 renverser, jeter à terre ;
funebris , is, e : funèbre, en deuil
funestus , a, um : funeste
funus. , eris 3 : funérailles
furens. , entis : en délire, déchaîné
furibundus , a, um : délirant, égaré, furieux
furo. , is, ere 4: 1 être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner ;
furor. , oris m 2: 1 fureur, folie furieuse ; 2 folie d’amour, passion folle, passion ;
furtivus , a, um : qui agit en cachette, à la dérobée ; secret ;
furtum. , i n 2: le vol, le larcin
fusus. , i m : le fuseau
gaesum , i n : le javelot de fer (chez les Gaulois)
Gaetulus , a, um : Gétule, de Gétulie (N.O. de l'Afrique)
galea , ae f : le casque
Garamans , antis m : le Garamante ; / Garamantes , um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie)
gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir
gelidus , a, um 4: gelé, glacé
gelo. , as, are : geler
geminus , a, um 4: 1 jumeau, double ; 2 qui fait la paire avec, qui va de pair avec ; 3 qui a une double nature ;
gemo. , is, ere, gemui, gemitum 3: gémir, se plaindre, pleurer
gena. , ae f : la joue ; au pl., parfois genae, arum : les paupières, les yeux
genero , as, are : faire naître, donner naissance à
genetrix , genetricis f 4: mère, génitrice
genitor , oris m 4: le père
gens. , gentis. f 1: 1 famille, gens ; 2 race; 3 peuple, tribu ; 4 pays, contrée ;
gentilis , is, e : de la famille, de la lignée
genu. , genus. n 4: le genou
genus. , eris n 1: 1 la naissance, la famille ; 2 la race, l’espèce ; 3 le genre, le sexe ;
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter; 2 faire (une action); / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; 3 faire paraître, montrer, arborer ;
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
Getae. , arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore
glacialis , is, e : glacial, gelé
globus. , i m : l’amas, la masse ;
glomero , as, are, avi, atum : regrouper en rond, amonceler, amasser
gloria , ae f 1: 1 la gloire, la réputation, le renom ; gloriam de aliquo (re)ferre : tirer gloire de qqn ou qqch ; 2 le désir de gloire ;
gnatus. , i m : l'enfant, le fils (= natus , i)
Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure, le labyrinthe)
gracilis , is, e : mince, effilé ; maigre ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher
Gradivus , i m : Gradivus (l’un des noms rituels de Mars, d’après M. Grimal)
gradus. , us m 2: 1 le pas, la marche ; // gradum inferre (mil.): attaquer ; 2 le degré; au pl. marche
Graius , a, um : grec
grates. , -, f pl : le remerciement (alicui grates agere : remercier)
gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant ; alourdi, apesanti ; 2 dur, rigoureux, pénible, accablant ; sévère, austère ;
gravo. , as, are : appesantir, alourdir, charger, accabler
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 la marche, la démarche ;
grex. , gregis m 2: le troupeau, la bande, la horde ; la troupe, le groupe ;
gubernator , oris m. : le timonier, le pilote
guberno , as, are : diriger, gouverner (un bateau, un attelage)
gurges. , itis m 4 : tourbillon, gouffre
gyrus. , i m : la courbe, le tournant (terme équestre)
habena , ae f : la bride, la laisse ; les rênes ;
habeo , es, ere, habui , habitum 1: avoir (en sa possession), tenir, détenir
habito , as, are 2: habiter
habitus , us, m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la disposition d’esprit ;
hac. : ( a long) : par ici ; par là ;
haereo , es, ere, haesi. , haesum. 2: 1 être attaché à, être à demeure dans, ne pas bouger de ; 2 être fixé, être arrêté ;
harundo / arundo , inis f : le roseau ; la flèche ;
hastile , is n : le bois d'un javelot, le javelot
haud. / haut. , inv. 1: 1 non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; 2 vraiment pas, pas du tout
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) ; 2 transpercer ;
haustus. , us m : aspiration, inspiration
Hecate , es f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes)
herba. , ae f 2: herbe, pousses
Herculeus , a, um : d’Hercule (1er u bref)
heres. , heredis m : héritier
Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- ; parfois, l'Espagne)
Hesperus , i m : Vesper, l’étoile du soir (Vénus)
heu. , interj. 4: hélas !
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi)
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
hiems. , hiemis. f 3: l'hiver, tempête d’hiver, blizzard
hinc. adv. 1: d'ici ; hinc. 1: répété : tantôt ... tantôt ...
Hippolytus , i m : Hippolyte, fils de Thésée et de l’Amazone Antiope
hirtus. , a, um : 1 hérissé ; 2 rude, grossier ;
hispidus , a, um : hérissé, velu
Hister. / Ister. , tri m : l’Ister, Danube inférieur (e bref)
hiulcus , a, um : qui bâille, béant
hocine = hoc + ne (nom. neutre de hic,haec,hoc)
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honeste : de manière honorable, ou convenable, décemment
honestus , a, um 1: droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.
honos. , oris, m 1: l'honneur
hora. , ae, f 2: 1 l’heure ; 2 le temps ;
horrens , entis : rude, rébarbatif
horreo , es, ere, horrui , - : tr avoir en horreur ; intr : trembler (d’effroi)
horridus , a, um 4: qui donne le frisson, horrible, terrible
horrifer , fera, ferum : qui fait frissonner, glacial ; effrayant
hortatus , us, m : l'exhortation, l'encouragement
hospes. , itis, m 4: l’hôte
hospitium , i, n : 1 manifestation d’hospitalité ; 2 accueil ;
hostis. , is, m 1: ennemi (public)
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point; à ce point, jusqu’à ce point ;
humanus , a, um 1: humain
humilis , is, e 4: situé à terre ; humble, modeste, pauvre ;
humus. , i f 3: la terre, le sol
Hymettus , i m : (y bref) : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);
Hyrcanus , a, um : d’Hyrcanie, au sud-est de la mer Caspienne (a long)
ico , is, ere, ici. , ictum. : frapper
ictus. , us m 3: le coup
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ;
iere = ierunt (cf eo, is, ire)
igneus , a, um : de feu, enflammé, ardent
ignifer , ignifera , igniferum : porteur de feu, enflammé, flamboyant
ignis. , is m 1: 1 le feu ; 2 le feu de l’amour ; l’ardeur, passion brûlante, passion
ignotus , a, um 3: inconnu
Ilisos , i m : Ilisos, fleuve de l’Attique
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
illicitus , a, um : interdit, illicite
imago , inis, f 2: image ; tableau;
imber. , bris, m 3: la pluie
imbrifer , fera, ferum : porteur d’averses, porteur d’orages
imitor , aris, ari 3: imiter, reproduire
immemor , oris : + gén. : oublieux de
immensus , a, um 4: immense; infini
immineo , es, ere 4: 1 être imminent, pressant ; 2 désirer, convoiter
immitis , is, e : qui n’est pas doux, dépourvu de douceur, dur, rude, cruel
immorior , eris, i, mortuus sum : + abl de cause : mourir par
immugio , is, ire , ii : se mettre à mugir, se mettre à gronder
immunis , is, e : libre de , exempt de (+ abl.) ; pris abst. : exempt de tribut
impar. , aris adj : inégal
imparatus , a, um : qui n’est pas préparé, qui ne s’attend pas à (+ dat.)
impatiens , entis + gén. : qui ne peut supporter, rebelle à
impello , is, ere, impuli , impulsum 3: 1 pousser, mettre en mouvement ; 2 heurter, ébranler ;
imperium , ii, n 1:1 l’ordre , le commandement ;2 le pouvoir (absolu), le règne , l’empire ;
impetus , us, m 1: 1 emportement, transport ; 2 impulsion, instinct
impio , as, are, avi, atum : souiller par un acte d’impiété, profaner
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
implico , as, are, avi, atum : entortiller, enlacer
impotens , entis 2: excessif
imprimo , is, ere, pressi, pressum : marquer d’une empreinte, imprimer
improbus , a, um 4: malhonnête ; pervers, vicieux, effronté, impudent ;
impudens , entis : sans honte, impudent
impudicus , a, um : impudique ; infect, dégoûtant ;
impunitus , a, um : impuni
imputo , as, are : mettre au compte de, attribuer à
imus. , a, um 2: le plus profond de, le fond de; // ab imo : profondément, de fond en comble ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation) , vers, en, sur, contre ; 2 jusque, jusqu’à ; 3 pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez; 2 à l’occasion de ; 3 pendant ; 4 pour ;
inaequalis , is, e : inégal, raboteux
inausus , a, um : non osé, non tenté
incertum , i n : l’incertitude
incertus , a, um 2: 1 indistinct, changeant, mouvant, diffus ; 2 mal assuré, chancelant ;
incestum , i n : souillure, objet impur, « traînée » ( ?) ;
incestus , a, um : criminel, incestueux
incido , is, ere, cidi 3: (de cadere ): tomber dans
incipio , is, ere, cepi, ceptum 2: commencer ; entreprendre;
incitatus , a, um : lancé dans un mouvement rapide ; impétueux ;
includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: renfermer, comprimer
incola , ae, m : l'habitant
incomptus , a, um : non peigné, sans apprêt
incubo , as, are, bui, bitum + datif : 1 se coucher sur; s’étendre sur ; 2 être couché sur, couver en
incultus , a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé
incumbo , is, ere, incubui , incubitum 2: + datif : s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur, se pencher sur ; se jeter sur ou dans (fleuve) ;
incurro , is, ere, curri, incursum : courir contre, accourir contre, foncer
inde 1: de là, puis, alors
India , ae f : l’Inde
indico , as, are 3: révéler
indico , is, ere, dixi, dictum 2: notifier, prescrire, assigner (ut + subj. : de)
Indicus , a, um : de l’Inde
indignor , aris,ari, atus sum : s’indigner de
indoles , is, f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions, les qualités natives, le naturel
indomitus , a, um : 1 indompté, insoumis, rebelle ; 2 indomptable ;
induo , is, ere, indui , indutum 4: 1 habiller qqch (abl.) de qqch (acc.), revêtir ; mettre; 2 imposer ;
infamis , is, e : de mauvaise réputation, infâme
infandus , a, um : inavouable, abominable, horrible, monstrueux
infans. , antis, m 4: le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore)
infelix , icis adj 3: malheureux, funeste, maudit
inferiae , arum f pl : le sacrifice offert aux mânes de qqn.
infernus , a, um : des enfers, infernal, venant des Enfers
infero , es, ferre, intuli , illatum : porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ;
infestus , a, um 3: 1 menaçant, hostile ; 2 + abl. : mis en péril par, menacé par ;
inficio , is, ere, infeci , infectum : imprégner, teindre, colorer
infidus , a, um : + dat. : peu sûr pour, peu loyal à
inflammo , as, are : enflammer, embraser
infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur, répandre sur
ingenium , ii n 1: le caractère, le naturel
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
ingenuus , a, um : né libre, noble, bien né
ingredior , eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)
inguen. , inis n : l’aine
inhorresco , is, ere, inhorrui : se hérisser
inhospitalis , is, e : barbare, inhospitalier
inimicus , i adj. 3: ennemi, de l’ennemi
inlido / illido (2 i longs), is, ere, lidi, illisum : frapper, mettre en morceaux, fracasser
inlino / illino , is, ere, inlevi, inlitum : enduire
innecto , is, ere, innexui , innexum : entourer de liens, lier, enchaîner
innocens , entis adj : innocent, irréprochable
innocuus , a, um : innocent
innumerus , a, um : innombrable
inobsequens , entis adj. : désobéïssant, n’obéïssant pas à (+ dat.)
inops. , opis : sans ressources, pauvre
inquiro , is, ere, inquisivi , inquisitum : rechercher
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, extravagant, en délire ;
inscius , a, um : 1 qui ne sait pas, ignorant de; 2 inconscient, instinctif ;
insero , is, ere, insevi , insitum : planter ;
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens, le piège ;
insignis , is, e 2: remarquable, singulier, qui se signale par (+ abl. de cause)
insolens , entis : 1 + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de ; 2 arrogant, orgueilleux, présomptueux
insolitus , a, um : 1 inusité, inhabituel, insolite ; 2 étrange, inouï ;
insons. , ontis adj. : innocent
inspiro , as, are : souffler dans ou sur ;
instigo , as, are, avi, atum : pousser, stimuler
instinguo , is, ere, instinxi , instinctum : pousser, exciter
insto. , as, are, institi 3: se tenir au-dessus de ou sur ; presser vivement (un ennemi) ;
instruo , is, ere, struxi, structum 3: ménager, préparer, bâtir, dresser ;
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insum. , es, esse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
insurgo , is, ere, insurrexi , insurrectum : se dresser (pour attaquer)
intactus , a um : intact, pur, chaste
intego , is, ere, intexi, intectum : recouvrir, revêtir
intendo , is, ere, tendi, tentum 4: tendre, diriger vers
intento , as , are : lever la main sur ou contre ; diriger, faire planer sur ;
inter. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
interim adv. 2: en attendant
interimo , is, ere, emi, emptum : supprimer, tuer
intimus , a, um 4: 1 ce qui est le plus intérieur, le plus profond, le plus à l’intérieur; le fond de ; 2 intime;
intono , as, are, intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;
intonsus , a, um : non coupé, non taillé, hirsute
intractabilis , is, e : intraitable
intrepidus , a, um : qui ne tremble pas, assuré, ferme, intrépide
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ; + acc : entrer dans ;
intueor / intuor , eris, eri, intitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ;
intus. , inv. : à l'intérieur, au-dedans
inundo , as, are : inonder
invado , is, ere, invasi , invasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, attaquer
inveho , is, ere, invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul)
invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver, découvrir ;
invideo , es, ere, vidi, invisum 2: être jaloux, envier ;
invidia , ae, f 2: envie, jalousie, haine
invisus , a, um 4: odieux, haï , détesté
invitus , a , um 3: agissant contre son gré, malgré soi
invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable
invoco , as, are : invoquer ; // expr jur : te invoco ad causam parem : j’invoque ton appui pour soutenir une cause semblable à la tienne ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius , datif : ipsi. ) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément
ira. , ae, f 1: colère
iratus , a, um 3: en colère, irrité (+ datif : contre)
irrigo , as, are : arroser, baigner
irrogo , as, are, avi, atum : prononcer ...contre, infliger ... à
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
iter. , itineris, n 1: la marche, l’étape ;
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, s'étendre, rester couché, gésir, stagner, croupir ; 2 rester à l’abandon, en jachère ; 3 être renversé, être tué, être mort ;
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter ; lancer, proférer ;
jacto. , as, are 2: 1 jeter, rejeter ; 2 agiter
jaculor , aris, ari : lancer
jaculum , i n : le javelot
jam. , adv. 1: 1 désormais, déjà, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ; // non jam : ne plus ;
jampridem , adv. : depuis longtemps
jecur. , oris n : le foie
juba. , ae, f : la crinière
jubar. , aris, n : la splendeur, le rayon
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, ordonner (+subj ou prop. inf. : que);
jugalis , is, e : nuptial, de l’hymen
jugum. , i, n 2: 1 le joug ; 2 attelage de 2 chevaux, -> le couple, la paire ; 3 la cime, la hauteur, la croupe, le sommet ;
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, assembler, lier, unir, réunir, apparier ; atteler ;
Juppiter , Jovis. m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos)
jus. , juris. n 1: la loi, le droit ;
jussum. , i n : l'ordre
justus. , a, um 2 : juste, légitime, équitable ; normal ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juventa , ae f 4: la jeunesse
juventus , tutis f 3: la jeunesse, les jeunes gens
juvo. , as, are, juvi. , jutum. 2: 1 aider, secourir, seconder ; 2 impersonnel : juvat + inf.: il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de...
labes. , is f : le fait d’avoir glissé, la tache, la souillure ;
labo. , as, are : chanceler, vaciller
labor. , eris, i, lapsus sum 3: 1 glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de) , trébucher, tomber ; 2 s’écouler, couler ; 3 échapper ; 4 s’en aller; s’écrouler ;
labor. , oris m 1: 1 le travail, l’effort; 2 la peine, le travail pénible, la souffrance ; 3 le tourment, la maladie, l’affliction ;
lacer. , lacera , lacerum : mis en pièces, arraché, déchiré, lacéré
lacero , as, are : 1 mettre en morceaux, déchirer, ruiner, dévaster ; 2 faire mal, faire souffrir
lacertus , i, m : le bras ;
lacesso , is, ere, ivi / ii, itum 3: harceler, attaquer ;
lacrima , ae f 2: larme
lacrimo , as, are : pleurer
lacus. , us m 4: le lac
laedo , is, ere, laesi. , laesum. 2: blesser, endommager, léser, nuire à
laetitia , ae f 4: la joie
laetus. , a, um 1: riche, abondant
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche ; // subst. : laeva. , ae f : 1 la partie gauche ; 2 la main gauche ;
lamenta , orum n pl : lamentations, gémissements
lamentatio , onis f : lamentations, gémissements
languesco , is, ere, langui : se faner, dépérir ;
languidus , a, um 4: languissant, malade, morbide
laniatus , us m : la mise en pièces, le morcellement
lapis. , idis m 3: pierre, pierre précieuse
laqueus , i m : le lacet, la corde, le nœud coulant
lar. , laris. m (gén pl larum / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure, le palais
largus. , a, um 4: abondant
lascivus , a, um : 1 enjoué, pétulant; 2 folâtre, capricieux ; 3 lascif, licencieux
lassus. , a, um 4: épuisé
late. 3: largement, abondamment
latebra , ae, f 4: la cachette
lateo , (a bref), es, ere, latui 3: se cacher, disparaître ; rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé
latratus , us, m (2 a longs) : aboiement
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
laus. , laudis. , f 2: action qui mérite louange, action d’éclat
lavo. , is, ere, lavi. , lautum. / lotum. : 1 laver, baigner ; 2 prendre un bain ;
laxus. , a, um : détendu, flottant, lâche
lego. (e bref), is, ere, legi. , lectum. 2: 1 cueillir ; 2 effleurer
lene. adv. : doucement
lenio , is, ire, ivi, itum : adoucir, alléger
lentus. , a, um 3: 1 souple, flexible; 2 calme; 3 insensible, apathique , impassible ;
leo. , leonis m 4: ( leonis : o long) 1 le lion ; 2 le Lion, signe du zodiaque (le soleil y entre aux plus fortes chaleurs) ;
Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
Lethe. , es f (2 e longs) : le Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli)
letum. , i n 4 : la mort, la destruction, le trépas
Leucates , Leucatae m : le Leucate, promontoire au sud de Leucade (île située à l’entrée du Golfe de Corinthe) (acc. grec Leucaten)
levis. (e bref) , is, e 1: 1 léger, faible, inconstant, insignifiant ; 2 doux , sans poids, sans ennui, facile ; 3 léger, alerte ; / comp. levior , ior, levius
leviter , adv. : légèrement, faiblement; / comparatif : levius
levo , as, are 4: soulager, réconforter
lex. , legis. , f 1: 1 la loi ; 2 les condition(s) d'un traité ; 3 ordre, arrangement ;
Liber , Liberi m : Liber (Bacchus / Dionysos )
liber. , libera, liberum 2: libre ; + gén. ou ab + abl. : libre de
libertas , atis f 2: la liberté, la libération (post-class.)
libet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ; alicui libet + inf. ou infinitive : il plaît à qqn de... ou que;
libido , dinis f 2: 1 la passion violente, le désir amoureux ; 2 la passion (en général), le dérèglement de la passion, le désir (déréglé) ;
Libra. , ae f : la Balance (constellation ; 7ème signe du zodiaque, sept-oct ; l’équinoxe d’automne tombe le 23 septembre)
libro. , as, are : tenir en équilibre
licens , licentis adj. : licencieux
licet. 3: conj. + subj. : bien que, même si
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possible; licet + subj. : il est permis, possible que... ;
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis; + inf. : il est permis, il est possible de ;
ligo. , as, are : lier, nouer, attacher
lilium , ii ou i n : le lis, le lys
limen. , inis n 3: seuil
linea , ae f 4: la corde
lingua. , ae f 3: la langue ;
linquo. , is, ere, liqui. , lictum. 4: laisser, laisser derrière soi, abandonner
litus. , oris n. 2: rivage, côte, littoral ;
livor. , oris m : 1 couleur livide ; 2 jalousie
locus. (o bref), i m 1: 1 lieu, endroit, région ; Le pluriel est neutre ; 2 place, rang;
longe. , adv 1: loin; au loin ;
longinquus , a, um : lointain, éloigné
longus. , a, um 1: long, grand ;
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, dire
lorum. , i n : courroie, lanière
Luca. bos. , Lucae bovis m ou f : le bœuf de Lucanie = l’éléphant
luceo , es, ere : être lumineux, luire, briller
lucidus , a, um : brillant, lumineux
Lucifer , Luciferi m : Lucifer, l’étoile du matin (Vénus)
lucrum. , i n : gain, profit ;
luctificus , a, um : qui cause du chagrin, du deuil
luctor. , aris, ari : lutter pour, s’efforcer de (+ inf)
luctus. , us m 4: chagrin, lamentation, deuil
lucus. , i m 2: bois sacré
ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: jouer ; tr se jouer de
ludus. , i m 4: jeu, divertissement
lues. , is f : ce qui est en liquéfaction, fléau, corruption
lugeo , es, ere, luxi. , luctum. 3: verser des larmes ; pleurer, déplorer ;
lugubris , is, e : de deuil, funèbre, lugubre
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux
lunatus , a, um : échancré
luo. , is, ere, lui. : 1 laver, purifier ; 2 subir une peine en paiement d’une faute ; expier, racheter, payer ;
lupus. , i m 4: loup
lustro. , as, are 4: parcourir
lustrum. , i, n : tout lieu boueux ; bauge ( du sanglier) ;
luteus , a, um : jaune vif
lux. , lucis. f 2: 1 lumière ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube
luxurio , as, are : + abl. déborder de, regorger de
luxus. , us m. : les excès, la somptuosité, le luxe, le faste
Lydia , ae f : la Lydie (en Asie Mineure)
machinor , aris, ari, atus sum : créer, inventer
maculo , as, are : salir, souiller
madeo , es, ere, madui : être baigné de, ruisseler de (+ abl.)
madesco , is, ere : s’amollir
Maeander , dri m : Le Méandre, fleuve d’Asie aux nombreux ... méandres
Maeotis , idis f : 1 le Palus-Maeotis (actuelle mer d’Azov, débouchant sur la Mer Noire) ; 2 // la fille du Palus Méotis (actuelle mer d’Azov, au nord de la mer Noire, donc à la limite de la Scythie)
maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; 2 morne, abattu ; 3 de deuil ;
magis. , adv. 1: plus, davantage ;
magister , tri m 2: maître
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
magnus. , a, um 1: 1 grand, important ; 2 puissant; (comparatif major. , major, majus. gén. majoris 1; superlatif : maximus , a, um) ; magnum. : neutre adv. : fort (magnum clamare : crier fort)
malignus , a, um : avare, parcimonieux, malveillant ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal ; le malheur, le fléau;
malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant ; 2 vicieux, pervers ; 3 funeste ; / comp. pejor.
mandatum , i n : mission, mandat ;
mando. , as, are 4: confier, confier le soin de, donner en mission
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ; 3 attendre (qqn, qqch)
Manes. , ium, m : mânes (esprits des morts)
manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; => la force, le coup (métonymie) ; 2 la troupe ;
Marathon , onis f : ( a brefs, o long) Marathon, village et plaine de l’Attique
mare. , maris. n 1: la mer
maritus , i m 3: mari
marmor. , oris n : marbre
Mars. , Martis. m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain
mater. , matris. f 1: la mère
materia , ae f 2: la matière, le matériau ;
maternus , a, um : maternel
maturus , a, um : mûr ; 1 prompt, rapide ; 2 prématuré ;
Mavors. , Mavortis m = Mars. , Martis. m : Mars
Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait, elle tua ses enfants et se réfugia auprès d’Egée, dont elle tenta ensuite d’empoisonner le fils Thésée.
medius , a, um 1: le milieu de ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; 2 qui est au milieu, ordinaire, moyen, commun ; 3 le milieu de, le centre;
medulla , ae f : la moelle
melior , melior , melius , gén. melioris 2: (comp. de bonus , a, um) meilleur ; au neutre adv. , melius 2: mieux
membrum. , i n 2: membre ; / au pl. , généralement: le corps ;
memini , isse 2: se souvenir ; memento , impér. de memini + gén. 2: souviens-toi de
memor. , oris, +gén. 4: qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de
memoro , as, are 3 : rappeler au souvenir, rappeler, mentionner, rapporter
mens. , mentis. f 1: 1 esprit ; l’âme; le cœur; 2 effort de volonté, volonté ; 3 l’intention ;
mentior , iris, iri, titus sum : intr. mentir ;
meo , as, are : passer, circuler
mereo , es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) 3: mériter ; // mereor , eris, eri, meritus sum 4: avoir le mérite (ut : que ; ne ; que ne pas) ;
mergo. , is, ere, mersi. , mersum. : 1 engloutir ; 2 enfouir ;
-met. : suffixe de renforcement des pronoms personnels
meta. , ae f : la borne
metor. , aris, ari : arpenter
metuo , is, ere, ui, utum 2: craindre; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
metus. , us, m 1: peur, crainte ; terreur ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ;
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs
miles. (i long, e bref) , itis, m 1: soldat
mille. , n sg indéclinable 1: mille
minae. , arum f pl.4: les menaces (sg. mina. inusité )
minax , acis adj. : menaçant
minime , adv. 2: le moins
minimus , a, um 2: très petit, le plus petit
minister , tri, m 4: le serviteur
ministro , as, are : servir (à table), fournir, procurer
minor. , aris, ari, minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch
minor. , or, minus. (gén. minoris ) adj. 2: plus petit, moindre (comp. de parvus. )
Minos. , ois, f : fille de Minos
miratrix , icis adj. : admiratrice de (+ gén.)
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: 1 mélanger, mêler, fusionner, confondre ; 2 former par mélange ;
miser. , a, um 1: malheureux
miserandus , a, um : digne de pitié, pitoyable
misereor , eris, eri +gén : avoir compassion, prendre pitié de
miseret : impers. : avoir pitié de, plaindre ; // me miseret + gén. : j’ai pitié de
missilis , is, e : qu’on peut lancer, de jet ; / missile telum : le javelot
mitigo , as, are : rendre doux, calmer, apaiser
mitis. , is, e 4: 1 doux ; 2 + datif : indulgent à l’égard de
mitra. , ae f : la mitre, le bonnet phrygien
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1: 1 envoyer, jeter, lancer ; 2 laisser aller
mobilis , is, e 4: 1 rapide, léger ; 2 rapide, prompt ; 3 changeant ;
moderor , aris, ari 4: 1 imposer une limite, modérer ; 2 maîtriser, diriger ;
modicus , a, um 4: modeste, « de peu » ;
modo. , adv. 1: 1 naguère, il y a peu, tout-à-l’heure ; 2 modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;
modus. , i, m 1: 1 mesure, limite, étendue ; 2 importance ; 3 manière, mode, façon ; / modo + gén. : à la manière de..., comme ;
moenia , ium n 2: les remparts, les murailles
moles. , is f 3: 1 la masse ; 2 tout ce qui est énorme : mastodonte, etc. ...
molior , iris, iri, molitus sum 2: mettre en mouvement, déplacer, lancer, décocher
mollio , is, ire, ivi, itum : adoucir, atténuer
mollis. , is, e 2: 1 souple, flexible ; 2 tendre, délicat, mou ; 3 efféminé ;
Molossus , i m : molosse, gros chien qui n’intervient qu’en fin de chasse, pour réduire les fauves (Molosse est en Epire)
momentum , i n : court intervalle, moment ; / expr. : momento temporis / momento : en un clin d’œil, en un instant
monile , is n. : collier
mons. , montis. m. 1: la montagne
monstrifer , fera , ferum : qui a produit un monstre, producteur d’un monstre
monstro. , as, are 4: faire voir, montrer ;
monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; 1 le prodige ; 2 le monstre ; 3 l’acte contre-nature, la monstruosité ;
montivagus , a, um : qui erre dans les montagnes
Mopsopia , ae f : la Mopsopie (= l’Attique)
Mopsopius , a, um adj. : Mopsopien, attique
mora. (o bref), ae, f 2: 1 délai, retard; 2 obstacle, ce qui arrête ;
moribundus , a, um : moribond
morior , eris, i, mortuus sum 1: mourir
moror. , aris, ari 2: tarder, hésiter
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel ; adj subst : le mortel
mos. , moris. m 1: 1 usage, genre ; manière d’être // sg. ou pl. : caractère; 2 volonté, désir ; 3 volonté perverse, caprice; // pl. : moeurs
motus. , us m 2: mouvement, secousse, ébranlement, changement ;
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: 1 déplacer, mettre en mouvement, agiter, secouer ; 2 émouvoir, toucher ; 3 susciter, provoquer ;
mucro. , onis, m : ( u long) tranchant, lame, pointe; épée ;
mugitus , us m : le mugissement, le brame
mulceo , es, ere, mulsi. , mulsum. : caresser, calmer, charmer
muliebris , is, e : de femme, féminin
multiplex , icis adj. : aux nombreux replis, aux multiples détours, labyrinthique
multus. , a, um 1: en grand nombre (surtout au pl. : multi. , multae. , multa. : nombreux), beaucoup
mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ;
munus. , muneris , n 1: 1 le bienfait, la faveur , le don, le présent, le cadeau ; 2 l'office, la fonction
murex. , muricis , m. : le murex (coquillage servant à fabriquer la pourpre)
murmur. , uris, n 2: le grondement, le rugissement
murmuro , as, are : murmurer, chuchoter
muscus. , i, m : la mousse
muto. , as, are 1: 1 changer, modifier ; 2 remplacer par échange ;/ P mutor , aris, ari : se métamorphoser ;
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
Nais. (a long, i bref), idis, f : Naïade (nymphe des sources, des rivières et des lacs) ; plutôt au pl. Naiades, um, f : les Naïades ;
nam. , conj. 1: car
namque. , conj. 2: de fait, car
naris. , is f : la narine
nascor. , eris, i, natus. sum 1: prendre son origine, naître, provenir, naître de
nativus , a, um : naturel
natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 l’ordre naturel ; 3 tempérament, naturel, caractère ;
Natura , ae f : Nature
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ; / natus + abl. : celui qui est né de, le fils de ;
navita , ae m. : le marin, le navigateur, le nocher
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; // ne. ... an. ... 1: est-ce que ... ou bien est-ce que ... (interrogation double)
ne. + subj 1: 1 ne (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif) ; avec impératif présent : tour familier ; 2 conj. + subj. : de peur que, par crainte de (négation : ne non) ; pour que ne pas, que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nebula, ae f : vapeur
nec. , neque. 1: et...ne...pas, ni ; répété : ni ... ni ...
necdum. : et pas encore
neco. , as, are : tuer, détruire
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
nefas. (défectif), n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, le crime, horreur ;
nego. , as, are 1: 1 dire non , refuser ; 2 interdire
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nempe. , adv. 4: oui, bien sûr, sûrement
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: 1 la forêt, le bois, le bocage, le bosquet ; 2 le bois sacré ;
neo , es, ere, nevi. : tisser
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ;
Nereis , idis f : la Néréide (1er e long)
Nereius / Nereus , a, um : de Nérée, de la mer (par métonymie)
nervus. , i, m 3: la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le « je ne sais quoi » ;
nescius , a, um : + inf . : qui ignore le fait de...
neve. + impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)
neve. / neu. 3: conj. : et pour que ne pas ;
nex. , necis. f 4: mort violente, mort ;
ni. conj 4: si... ne... pas
niger. , nigra , grum 3: noir
nihil. , ou nil. (i long) 1: rien
nil. (i long) 1: adv : en rien, nullement ;
nimis. , adv. 3: trop
nimium , adv 3: trop
nisi. , conj. 1: à moins que ;
niteo (i bref), es, ere, ui 4: briller, resplendir
nitidus , a, um 4: 1 brillant, resplendissant, étincelant ; 2 brillant, resplendissant de santé
niveus , a, um 4: 1 de neige ; 2 couleur de neige ; 3 clair, limpide
nivosus , a, um : neigeux
nix. , nivis. f 4: la neige
nobilis , is, e 2: 1 connu, célèbre, illustre ; 2 noble ; 3 remarquable ;
nocens. , entis 4: 1 malfaisant, nuisible ; 2 coupable
noceo , es, ere, nocui, itum 2: nuire, faire du mal + datif
nocturnus , a, um 4: nocturne
nodus. , i m. : nœud
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
nomen. , inis n. 1: le nom, la dénomination ; ; expr. : nomen Latinum : ensemble des peuples portant le nom de Latins (Cicéron) ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = sans + inf. ;
nondum. , adv. 2: pas encore
nonne. , int. 2: est-ce que ne...pas ... ? (réponse attendue : oui)
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ; // pf. connaître ; savoir ; / norat. : = noverat ; nosse. , inf. pft
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos
nota. , ae f 4: 1 tache (peau), touche (couleur) ; 2 marque au fer rouge, flétrissure ;
notus. , nota. , notum. 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
Notus. , i m ( o bref): le Notus (vent du sud)
noverca , ae f : le belle-mère, la marâtre
novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; 2 nouveau, sans précédent ; 3 insolite, inhabituel ;
nox. , noctis. f. 1: la nuit
noxius , a, um : coupable, criminel
nubes. , nubis. f 3: le nuage, la nue, la nuée
nubila , orum n pl : les nuées
nubo. , nubis. , nubere, bui, nuptum. : se marier
nudo. , as, are : mettre à nu, dénuder, dépouiller
nudus. , a, um 2: nu, simple
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
numen. , inis n. 2: 1 l’assentiment (divin) , la volonté (divine) ; 2 la puissance divine, la divinité
numerus , i, m 1: le nombre , le nombre requis, le compte ;
numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
nunc. , adv. 1: 1 maintenant, mais pour l’instant ; 2 après une supposition irréelle : mais en réalité ; 3 nunc... nunc .... (modo... nunc ...) : tantôt ... tantôt... ;
nuntius , ii m 3: 1 le messager ; 2 la nouvelle ;
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
nupta. , ae f : l'épouse
nusquam. : nulle part
nutrio , is, ire, ivi, itum : nourrir
nutrix. , icis f : la nourrice
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
ob. , prép. + acc 1: à cause de
obduco , is, ere, duxi, ductum : recouvrir, voiler ;
obeo , is, ire, ii, itum 2: mourir
oberro , as, are : errer devant, se placer devant
obliquus , a, um : 1 oblique ; 2 de travers
obscurus , a, um 4: obscur
obsequor , eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à
observo , as, are 2: surveiller
obses. , idis, m 4: l'otage
obsideo , es, ere, obsedi , obsessum 3: 1 être installé ; 2 occuper (un lieu) ; 3 assiéger ;
obsisto , is, ere, stiti, - : 1 se tenir devant, se placer devant ; 2 se dresser contre, résister à
obstinatus , a, um : obstiné, déterminé, qui a des idées arrêtées, obstiné
obsto. , as, are, stiti, staturus 3: faire obstacle à
obtego / optego , is, ere, obtexi , obtectum : recouvrir, cacher, dissimuler
obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn., bouchant le passage ;
occido ( i bref) , is, ere, occidi , occasum 4: mourir, succomber
occubo , as, are, occubui , occubitum : être étendu, être mort
occulo, is, ere, occului, occultum : cacher
occultus , a, um 3: caché, secret
Oceanus , i m : Océan ;
ocior , ocior, ocius : plus rapide, plus prompt
ocius , adv. : promptement, au plus vite
oculus , i, m. 1: l’œil
odi. , odisse 3: haïr
odium , i, n. 2: la haine
odor. , oris, m.4 : parfum
offero , fers, ferre, obtuli , oblatum 3: offrir, exposer
officium , ii, n 2: 1 la fonction ; 2 le service, l’office
olim. 2: depuis longtemps
Olympus , i, m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
omen. , inis n 4: présage
omnis. , is, e 1: tout, toute, tous les, chaque
onero , as, are 2: 1 rendre lourd, pesant ; 2 charger de (+ abl.), accabler de
onus. , eris n 2 : charge, fardeau
opacus , a, um : opaque, ombré, épais, touffu
opifex , ficis, m. : artisan
opimus , a, um : riche, gras, bien nourri, épais
ops. , opis. f 1: aide, secours ; // opes. , opum. , f pl 1: richesses, puissance
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
opto . , as, are, avi, atum 2: souhaiter
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est mihi aliquid 2: j'ai besoin de qqch ; properato opus est : il est besoin de se hâter (formule impersonnelle) ;
ora. , ae f 3: contrée, région
orbis. , is m 2: 1 cercle; 2 disque, orbite, orbe ; 3 => oeil ; pl. : regard ; 4 <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde
orbitas , atis f : la perte des enfants
orbus. , a, um : sans enfant ;
ordo. , ordinis m 1: 1 l’ordre, le bon ordre ; 2 succession, suite, enchaînement ;
orno. , as, are 4: orner, parer
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
os. , oris. n 1: 1 la bouche, la gueule, le museau ; 2 le visage, les traits (plutôt au pl)
os. , ossis. n 3: os, et par métonymie, corps
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
ovo. , as, are : triompher, pousser des cris de joie ;
pabulum , i n 4: 1 le pâturage ; 2 le fourrage, l'aliment ;
paelex. , icis f. : la concubine, la maîtresse, la rivale
palear , aris n : les fanons
palla , ae f : la palla, le châle porté par les femmes romaines
Palladius , a, um : de Pallas
Pallas. , adis f : Pallas, Minerve, Athèna (Athèna, déesse des tisserandes ... entre autres !)
pallidus , a, um : pâle, blême, livide
pallor. , oris , m : pâleur
palus. , paludis f 4: marais, étang
pampineus , a, um : couvert de pampres (les pampres sont les jeunes pousses de la vigne)
pando. , is, ere, pandi. , pansum. / passum : 1 déployer, ouvrir ; 2 faire connaître, expliquer
Panes , um m pl (acc. Panas. ) : les Faunes ;
pango. , is, ere, pepigi, pactum : fixer, conclure
par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ dat. : à)
paratus , a, um 2: préparé, prêt ;
parce. (comp parcius, sup parcissime) adv. : avec modération
parco. , is, ere, peperci, parsum 2: + dat. épargner, s’abstenir de, ne pas employer
parens. , entis, m 1: le père ou la mère, le parent
pareo , es, ere, ui, itum 3: obéir
pariter 2: également, semblablement, en même temps ; / pariter ac : et en même temps ; pariter et : autant que;
Parius , a, um ( a et i brefs) : de Paros (île des Cyclades célèbre pour ses marbres)
Parnethus , i m : le Parnès, montagne de l’Attique
paro. , as, are, avi, atum 1: préparer
Parrhasius , ae, um : parrhasien, arcadien, d’Arcadie ; / Parrhasia ursa : l’Ourse arcadienne, la Grande Ourse (référence à la légende de Callisto)
pars. , partis. f 1: la partie, la part ; le côté, l’endroit; / omni parte : en tout point ;
Parthicus , a, um adj. : des Parthes, parthe
partus , us m : enfant, nouveau-né ;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 jeune ; // parvi, orum : les petits ; 3 humble ;
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir ; // pascor. , eris, i, pastus sum 3: paître, brouter
passim. 4: en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade ;
passus. , us m 3: le pas, l’enjambée ;
pastor. , oris m. : berger
patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert, s’offrir à découvert (+ dat., à qqn, à qqch)
pater. , patris. m 1: père ;
paternus , a, um 4: du père, paternel ; des aïeux
patesco , is, ere : s'ouvrir
patior , eris, i, passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir, être victime de, être agressé par, admettre
patrius , a, um 2: du père, paternel, familial ;
patruus , i m 4: l'oncle
patulus , a, um : large
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de personnes, quelque(s)
paulum. , adv.2 : un peu
paupertas , atis f 3: la pauvreté ;
paveo , es, ere, pavi 4: craindre, redouter
pavidus , a, um : effrayé, épouvanté
pavor. , oris m 4: peur
pax. , pacis. f 1: la paix ;
pecco. , as, are 3: commettre une faute, un crime ; broncher, trébucher
pectus. , oris n 1: 1 la poitrine ; 2 le cœur
pecus. , oris n 3 : le bétail, le troupeau
pejor. , pejor, pejus. , gén. oris 4: pire ; comparatif de malus, a, um : mauvais
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large (mot d’origine grecque)
pello. , is, ere, pepuli , pulsum 2: 1 repousser, chasser ; 2 faire vibrer, frapper
pelta. , ae f : le petit bouclier (doublement échancré, caractéristique des Amazones)
Penates , ium, m. pl. : les Pénates , dieux protecteurs du foyer ; par métonymie, le foyer lui-même
penitus adv 4: profondément, jusqu'au fond ; (3 brèves)
pensum. , i, n : le poids de laine que l'esclave devait filer par jour, l’écheveau de laine
per. + acc. 1: 1 à travers, sur toute l’étendue de, par ; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, à l’aide de; 3 par, au nom de
perago , is, ere, peregi , peractum 4: accomplir, achever ; poursuivre jusqu’au bout ;
percitus , a, um : fortement agité, emporté
percurro , is, ere, percurri / percucurri , percursum : courir à travers, parcourir, passer par
percutio , is, ere, cussi, cussum 4: frapper, battre
perdo. , is, ere, didi, ditum 2: 1 détruire, ruiner, anéantir ; 2 perdre
perennis , is, e : perpétuel, pérenne, éternel
pereo , is, perire 1 : disparaître ; être perdu; périr, mourir (periturus, a, um : participe futur)
perfero , fers, ferre, tuli, latum 3: apporter une nouvelle, annoncer, faire savoir ;
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, recouvrir
pergo. , is, ere, perrexi, perrectum 3: 1 aller plus loin, aller, venir; 2 continuer ; continuer de, persister à
perimo , is, ere, emi, emptum : détruire, anéantir, supprimer, tuer
perluceo , es, ere, perluxi : laisser passer la lumière, être transparent
permitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser aller, lâcher entièrement ; 2 permettre
pernox , pernoctis adj. : qui dure toute la nuit
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
perpetuum , adv. : à jamais, perpétuellement
perpetuus , a, um 3: perpétuel
perplexus , a, um : embrouillé, confus, inintelligible
persequor , eris, i, persecutus sum 4: poursuivre
Persis. , idis f : la Perse
perspicio, is, ere, perspexi, perspectum : examiner en détail, passer en revue
pertinax , acis : qui tient bien, qui ne lâche pas prise, tenace, opiniâtre
perversus , a, um : mis à l’envers, contraire à ce qui doit être, inversé
perverto , is, ere, perverti , perversum : renverser, ruiner, détruire
pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable, navigable
pervolvo , is, ere, pervolvi , pervolutum : 1 rouler en avant ; 2 faire rouler en tous sens ;
pes. , pedis. , m 1: 1 pied, patte ; 2 pas (par métonymie)
pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
pestis. , is, f 4: la maladie contagieuse, l'épidémie, le fléau
peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher ; 2 chercher à atteindre, poursuivre, attaquer, viser ; 3 chercher à atteindre, se rendre à , se diriger vers, gagner (un lieu) , se rendre à
petra. , ae f : pierre, roche
petulans , antis : pétulant, entreprenant, effronté
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; Pasiphaé, descendante du Soleil, a engendré le Minotaure, monstre à tête de taureau qui sera tué par l’athénien Thésée ; seconde épouse de Thésée.
Phaeton. , Phaetontis m : Phaéton (jeune fils du Soleil, il obtient de son père de gouverner son char, mais il a peur et ne parvient pas à maîtriser l’attelage et brûle tout sur son passage ; pour éviter ce désastre, Zeus le foudroie)
pharetra , ae f : le carquois (mot grec)
Phasis. , idis m : le Phase (fleuve de Colchide, patrie de Médée)
Phlegethon , ontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers (deux e brefs, o long), et par métonymie, les Enfers brûlants
Phlyis. / Phlye. ( ?) : hapax : Phlyé, village jouxtant Athènes, près de la source de l’Ilissos ?
Phoebe. , es f : Phébé (sœur de Phoebus-Apollon, Diane chasseresse, honorée par Hippolyte ; second e long)
Phoebeus , a, um : de Phébus
Phoebus. , i, m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat et son aspect solaire ; en tant que Soleil, il est l’ancêtre de Phèdre)
Phrygius , a, um (y bref): Phrygien
physeter (3 longues), physeteris m : baleine, cachalot
pietas , atis f 3: 1 la tendresse, l’affection ; 2 le sentiment du devoir ; 3 la vertu ;
piger. , gra, grum 4: paresseux
piget , pigere , piguit : impers. : répugner ; // me piget + inf. : il me répugne de ... il me coûte de
pignus. , oris n : la preuve ;
Pindus. , i m : le Pinde (montagne de Thrace ; 2630m)
pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: peindre, teindre, barbouiller
pinna. , ae f : la plume
pinus. , us et i, f : le pin
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, fils d’Ixion, amant et compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton.
pistrix. , icis f : baleine, rorqual
Pittheus , i m : 1 Pitthée, roi de Trézène (e bref) ; 2 Pittheus , a, um : de Pitthée, de Trézène (e long)
pius. , a, um 3: pieux, juste, conforme aux prescriptions
placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : 1 être agréé, plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) ; 2 paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ;
placidus , a, um 4: 1 calme, paisible ; 2 doux, complaisant
placo. , as, are 4: apaiser
plaga. (1er a bref) , ae f 1 : la région
plaga. (1er a bref) , ae f 2 : le filet
plaga. (1er a long) , ae f 3 : la blessure
planctus , us m : coups qu’on se donne dans la douleur
planta. , ae f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied
plaustrum. , i n : le chariot, la charette
plebeius , a, um : du peuple ; commun, ordinaire ;
plectrum. , i n : le plectre ; lyre (métonymie)
plenus. , a, um 2: plein, entier ; + abl. 2: plein de, rempli de
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage;
Pluton , onis m : Pluton (2 syllabes longues)
poena , ae f 1: 1 rançon, compensation, amende, expiation, réparation, punition ; le châtiment ; 2 peine, douleur, souffrance ; // expr. poenas dare : subir un châtiment
Poenus. , a, um : carthaginois, punique ;
polleo , es, ere : être très puissant, être souverain
polus , i m : 1 le pôle ; 2 le ciel
pomum. (o long), i n 4: fruit
pondus. , eris n 2: 1 le poids, la masse; l’amas ? ; 2 le sérieux, la gravité ;
pone. , prép. + acc : derrière, en arrière de
pono. , is, ere, posui , positum 1: 1 placer, poser, disposer ; dresser ; 2 déposer, laisser ; 3 mettre au lit, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre !)
Ponticum , i n : le Pont (= la Mer Noire)
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer (mot d’origine grecque)
Pontus. , i, m : le Pont , région au nord-ouest de l’Asie Mineure, à la limite de la Scythie
populor , aris, atus sum : dévaster, ravager
populus (o bref), i m 1: le peuple ; les gens ;
porrigo , es, ere, porrexi , porrectum : étirer, étendre,faire une traînée de
porta. , ae, f 2: porte (d'une ville)
porto. , as, are 4: porter, transporter, apporter
posco. , is, ere, poposci 2: réclamer, demander, exiger ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
post 1: prép. + acc. : après, derrière
postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ; / pl : postes. : la porte, les portes (poét.)
potens. , entis adj 2: 1 puissant, fort, considérable ; 2 qui est en possession de, qui est maître(sse) de ( + gén); 3 habile, maître (+ abl. de cause : par, en )
potior , iris, iri, potitus sum 4: avoir à sa disposition (sens archaïque)
potius , inv. 2: plutôt
poto. , as, are 3: boire
praebeo , es, ere, bui, bitum 2: 1 présenter, montrer, offrir ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ... 2 fournir, procurer, causer, faire naître
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ; -> inconsidéré, aveugle, emporté ; brutal ; // subst. : praeceps , ipitis : subst : l'abîme, le précipice
praecipito , as, are: mener à sa fin, hâter, abréger
praeda. , ae, f 2: la proie;
praeditus , a, um : + abl. doté de, pourvu de
praefero , fers, ferre, praetuli , praelatum 4: préférer (+ datif : à)
praemium , ii, n 2: récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)
praepes. , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
praesens. , entis 2: présent
praeses. , praesidis adj. + gén.: qui protège, protecteur de
praesto. , as, are 1 : 1 + acc. : faire preuve de, montrer ; 2 + acc. + dat. : garantir qqch à qqn ; / fidem alicui praestare : tenir parole ;
praetempto / praetento , as, are, avi, atum : mettre à l’épreuve à l’avance, examiner à l’avance
praetendo , is, ere, tendi, praetentum : tendre devant soi, mettre devant soi
praetereo , es, ere, ii, itum 3: laisser de côté, négliger, ne pas faire cas de
praeteritus , a, um : écoulé, passé
praeverto , is, ere, verti, versum : gagner de vitesse, prévenir
pratum. , i n 3: pré, prairie, gazon
preces. , um f. pl. 2: prières
precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier
premo. , is, ere, pressi. , pressum. 1: 1 presser, serrer, poursuivre ; 2 accabler, comprimer, écraser ; fouler, fouler aux pieds ; 3 toucher, recouvrir ; 4 tenir en dessous de soi ; presser de son corps ; / premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; 5 poursuivre, serrer de près, traquer ;
primaevus , a, um : du premier âge ; // expr. : primaevo flore : dans la fleur de l’âge ;
primum. 1: adv. pour la première fois ;
primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior) ; // in primo, loc. adv. : d'abord, au commencement, dès le début
prior. , oris adj. 2: 1 qui vient en premier, premier; 2 de devant ; 3 d'avant ;
priscus. , a, um 4: 1 ancien, antique , d’autrefois ; 2 démodé, suranné ;
prius. , inv. 3: avant, auparavant ;
pro. , prép. 1: + abl. : 1 au lieu de, à la place de ; 2 pour ; en considération de, en vertu de;
probo. , as, are 2: 1 approuver ; 2 essayer d’accréditer ; vera probare : en faire accroire ;
probrum. , i n : turpitude, opprobre, adultère, inceste
procella , ae f : coup de vent, bourrasque, ouragan
Procrustes , is m (o bref, e long) : Procruste, brigand tortionnaire (cf. le lit de Procruste) tué par Thésée.
procul. 2: adv. loin, au loin, de loin, à distance; // prép + abl : procul, procul a (ab): loin de;
procus. , i m : celui qui recherche une femme en mariage, prétendant
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
prodo. , is, ere, didi, ditum 3: 1 publier, révéler ; 2 livrer, trahir, dénoncer
proelium , ii, n 1: le combat
profor. , aris, ari : exposer, dire
profugio , is, ere, profugi, profugitum 4: 1 fuir, éviter, chercher à éviter ; 2 s’échapper de; 3 quitter ;
profugus , a, um : 1 qui s’est échappé, fugitif, vagabond ; 2 renégat ; 3 volage ;
profundo , is, ere, fudi, profusum : 1 répandre ; 2 mettre au jour, produire
profundum , i n : les profondeurs (de la mer), les profondeurs, l’abîme
profundus , a, um 4: profond;
progenies , ei, f : la progéniture, la descendante
prohibeo , es, ere, bui, bitum 2: interdire, empêcher
proin. : interj. : allons ! (introduit une exhortation ; cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c)
proinde , adv. 4: par conséquent
proles. , is f 3: 1 la race, la lignée, la descendance, la postérité ; 2 le rejeton, le fils ( poét.) ;
proloquor, eris, i, locutus sum : annoncer, exposer, déclarer
proludo , is, ere, prolusi , lusum : s’essayer d’avance, préluder
promitto , is, ere, promisi , missum 2: 1 promettre ; 2 laisser espérer, offrir, assurer ;
pronus. , a, um 3: 1 en pente, au cours rapide, rapide ; 2 enclin à, porté vers (ad + acc.), favorable, bien disposé ;
propello , is, ere, propuli , propulsum : pousser en avant
properatus , a, um : accéléré, trop rapide
propero , as, are 2: 1 se hâter ; se hâter de (+ inf) ; 2 hâter ;
propior , oris 1: (plus) proche, placé plus près
proprius , a, um 3: + gén. propre à, particulier à, spécifique de
prorsus. 4: directement, tout droit
prosperus , a, um 4: heureux, prospère
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1:1 être utile à, servir ; 2 être bon, salutaire pour
protego , is, ere, texi, tectum : abriter, protéger
protervus , a, um : violent, impétueux
Proteus , i m : Protée, divinité marine qui, sous les ordres de Neptune-Poseïdon, a pour fonction de faire paître les monstres marins
protinus , adv. 3: aussitôt, juste après
provideo , es, ere, vidi, visum 4: prévoir (ut + subj . : de )
pudicus , a, um : chaste, vertueux, irréprochable ;
pudor. , oris m 2: 1 pudeur, sentiment de pudeur ; réserve ; 2 le sentiment de l’honneur, honneur ; 3 le sentiment du devoir, le sens moral, la moralité ; 4 la honte ;
puer. , eri, m 1: enfant (mâle), garçon ;
pugnax. , acis adj. : belliqueux, guerrier, batailleur
pugno , as, are 2: se battre, se débattre (avec les mains)
pulcher , chra, chrum 2: beau
pulso. , as, are 4: ébranler, frapper (pede pulsare : frapper du pied)
punio , is, ire 4: punir
puppis. , is f 4: la poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire
purpura , ae f : la pourpre
purpureus , a, um : de pourpre, pourpré ; lumineux, éclatant
purus. , a, um 3: 1 pur, lisse ; 2 innocent, sans tache ;
puto. , as, are 1: 1 estimer, penser, croire ; 2 supposer
Pyrene , es f : Pyréné, fille du roi de Narbonnaise Bébryx, qui fut violée par Hercule ; effrayée d’avoir mis au jour un serpent, elle s’enfuit dans les montagnes voisines où elle fut dévorée par les fauves ; celles-ci furent nommées Pyrénées (autre sens de Pyrene, es !) (3 syllabes longues)
qua. (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; 2 sur l’étendue où...
quacumque : (a long) adv rel. de lieu: partout où, de quelque côté que ;
quaero. , is, ere, quaesivi, quaesitum 1: 1 être en quête de, être à la recherche de, chercher, chercher à se procurer, rechercher ; 2 chercher les moyens de, préparer ; 3 / + inf. : chercher à ; 4 étudier
quaeso. , en incise : s'il te plaît, je te prie
qualis. , is, e 1: tel que
qualiter : ainsi que, comme
quam. 1 introduit le second terme de la comparaison = que
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quamvis. , conj. 1: bien que
quando interr 2: quand
quanto magis ... hoc magis... : plus ... plus ...
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand
quartus. , a, um 3: quatrième
quasso. , as, are : secouer, agiter fortement, ébranler
quater. : quatre fois
quatio , is, ere, -, quassum. : 1 secouer, ébranler, agiter ; 2 frapper;
-que. 1: et (post-posé) ; : / -que. , souvent, dans la langue impériale, est l’équivalent de -ve : ou bien
queo. , is, ire, ii ou ivi, itum 3: pouvoir
querela , ae, f 4: plainte
querulus , a, um : plaintif
questus. , us, m : la plainte
qui. , derrière ubi, = quis. : quelqu’un
qui. , quae. , quod. 1: 1 pr. rel qui, que, quoi, dont, lequel... ; 2 interr. : quel ? lequel ?
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; // quidquid. ou quicquid. indéf. : toute chose, tout lieu
quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ; quel qu’il soit qui... , tout ... qui ; adj rel indef : quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ;
quid. , neutre de quis 1: quoi, que (interrogatif)
quid. 1: pourquoi ?
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quidem. , adv. 1: certes (restriction), du moins , il est vrai, assurément
quidnam. : pourquoi donc ?
quies. , etis f 3: le repos, le calme, la tranquillité
quietus , a, um 4: calme, tranquille
quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ?
quis. = quibus
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? ; ; int. indir. : qui, ce que ; / = qualis : quel ! (sens post-classique et rare)
quis. , quae. , quod. 1: adj. interr. : quel
quis. , quae. / qua. , quid. 1: adj. : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un quelque, on)
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : qui donc ?
quisquam. , quaequam. , quidquam. ou quicquam. 1: quelque, quelqu'un, quelque chose ; haud quisquam : personne
quisque. , quaeque, quidque. 1: chaque, chacun, chaque chose
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit
quo. + subj. , suivi d'un comparatif = ut 1: pour que par là
quo. 1: inter. de lieu (mvt) : où ; // adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu) ;
quod. , conj. 1: parce que ; de ce que, du fait que ; quant au fait que ; / le fait que
quonam. : où donc ? ( avec mvt)
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
quoque. , adv. 1: aussi, également ; même
quotiens , inv. 2: interr. combien de fois ;
rabidus , a, um : enragé, forcené
radiatus , a, um : qui a des rayons, rayonnant, radieux
radio , as, are : rayonner
rado. , is, ere, rasi. , rasum. : toucher au passage, raser
ramus. , i, m 4: le rameau, la branche
rapax. , acis adj. : rapace, avide de saisir, avide
rapidus , a, um 4: rapide
rapina , ae, f : ce qu’on emporte : proie, butin ;
rapio , is, ere, rapui, raptum 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement ; 2 emporter; entraîner, faire avancer rapidement ; ravir ; 3 hâter, accélérer ;
raptor. , oris, m : le ravisseur, le voleur
rare. adv. : rarement, peu souvent (comp. rarius)
rarus. , a, um 3: 1 rare, peu fréquent ; 2 peu serré; aux larges mailles (filet)
ratio , onis f. 1: 1 la raison, le raisonnement ; 2 le moyen
ratis. , is f 3: le navire, le vaisseau
recessus , us m : retraite, lieu retiré, renfoncement
recipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir, accueillir ; 2 recouvrer, reprendre, reconquérir ;
reclinis , is, e : étendu sur, couché sur
recondo , is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler
recreo , as, are : ranimer ;
rector. , oris m : 1 chef, maître ; 2 le guide, le pilote, le cornac
rectum. , i n : la conduite droite, le bien, l’honnête
rectus. , a, um 3: 1 droit, correct, conforme à son objet, approprié, enclin au bien; 2 qui se tient droit, ou dressé ; 3 hérissé, hirsute ;
recuso , as, are 3: refuser , se refuser à
reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 remettre (à qqn qui l’a demandé) , rapporter , livrer, rendre, restituer ; se reddere + acc. : rentrer dans, s’adonner de nouveau à ; 2 expr. jus reddere : rendre la justice ; jura reddere : accorder des droits, des lois; 3 rendre, traduire, reproduire, donner l’image de ; 4 payer, s’acquitter de ;
redeo , is, ire, ii, reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner
reditus , us m 4: le retour
redux , reducis : qui est de retour, revenu
refero , fers, ferre, retuli , relatum 1: ramener à, ramener, faire revenir, reproduire
reflecto , is, ere, reflexi , reflexum : courber en arrière, renverser en arrière
refulgeo , es , ere, refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face
refundo , is, ere, refudi , refusum : rejeter
regalis , is, e : royal
regero , is, ere, regessi , regestum : reporter, rejeter (+ dat. : sur)
regia , ae, f 4: le palais royal, le palais
regina , ae, f 2: reine
regius , a, um 2: royal
regnator , oris m : roi, souverain
regno. , as, are 4: régner
regnum. , i, n 1: 1 pouvoir royal, puissance royale ; règne ; 2 royaume; empire ; 3 puissance, empire, tyrannie
rego. , is, ere, rexi. , rectum. 1: 1 commander ; 2 diriger, savoir diriger, gouverner, régir ;
reicio / rejicio , is, ere, jeci, jectum : quitter, ôter ;
relaxo , as, are, avi, atum : relâcher, détendre, reposer
relevo , as, are : alléger, soulager, apaiser, guérir
religo , as, are : lier par derrière, attacher par derrière ; lacer ;
relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser, quitter, abandonner ; 2 laisser en arrière, laisser en plan, planter là ;
reliquiae , arum f : les restes
reluceo , es, ere, reluxi , - : refléter la lumière, renvoyer la lueur, briller
remaneo , es, ere, remansi , remansum : rester, demeurer
remeo , as, are : revenir
remitto , is, ere, remisi , remissum 3: rejeter, renvoyer, abandonner, relâcher;
removeo , es, ere, movi, remotum 4: écarter, éloigner ( de : ex, ab, de + abl.)
remus. , i m 4: la rame ;
renideo , es, ere : avoir l’air riant, être rieur
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ; croire ;
reparo , as, are : compenser
repente , adv 3: soudain
repeto , is, ere, ivi/ii, titum 2: regagner, retourner à
repleo , es, ere, replevi , repletum : remplir
repono , is, ere, reposui , repositum 3: replacer, reposer, remettre, réinstaller (+abl : dans)
requiesco , is, ere, requievi , requietum 4: intr se reposer, prendre du repos ;
res. , rei. , f 1: 1 la chose ; 2 l’affaire, l’acte
reseco , as, are, secui, sectum : tailler, élaguer
resero , as, are : ouvrir
reservo, as, are : réserver
resisto , is, ere, restiti 3: 1 s’arrêter ; 2 + datif : faire face, faire front, s’opposer à, résister à;
respergo , is, ere, respersi , respersum : éclabousser
restituo , is, ere, tui, tutum 3: 1 remettre debout, relever; / loco restituere : remettre à sa place ; 2 restituer, rendre ;
resto. , as, are 4: rester, être réservé à ;
resulto , as, are : rebondir
rete. , retis. n (abl. en – e !): filet, piège (1er e long)
retento , as, are, avi, atum : chercher à maîtriser
retorqueo , es, ere, torsi, tortum : détourner
retro. adv. 4: en arrière ; en sens contraire, au retour ;
revello , is, ere, velli, revulsum : séparer violemment, arracher, enlever
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
revoco , as, are 3: rappeler, faire reprendre
revolvo , is, ere, volvi, revolutum : rouler de nouveau
rex. , regis. , m 1: le roi
rigeo , es, ere : être glacé, être insensible
rigidus , a, um : 1 dur, ferme ; 2 hérissé ; 3 hirsute ;
rigo. , as, are, avi, atum : imprégner, arroser, baigner
rigor. , oris, m : raideur, dureté, austérité , sévérité, rigueur (morale) ;
ripa. , ae, f 3: rive
Riphaeus , a, um : des monts Riphées (plus ou moins mythiques, situés en Scythie, symbolisant le grand nord...)
ritus. , us, m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ; 2 manière d’être ( post-classique)
rivus. , i, m 4: ruisseau
robur. , oris, n 3: 1 chêne ; 2 bois dur ; par métonymie, tout objet en bois dur : l’épieu... etc. ; 3 la force ;
rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; prier d’accorder
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
rorifer , fera, ferum : ( o long, i et e brefs) porteur de rosée, qui répand la rosée
roro. , as, are, avi, atum : arroser ; + abl. : dégoutter de
ros. , roris. , m : la rosée
rosa , ae f : la rose
roscidus , a, um : couvert de rosée
rostrum. , i, m : 1 museau, mufle, gueule ; 2 éperon de navire, rostre
rota. , ae f 4: 1 la roue ; 2 la rotation, le tour de roue, le cours ou la course d’un astre
roto. , as, are, avi, atum : faire rouler
rubeo , es, ere, rubui 4: être rouge ; rougir
rubesco, is, ere, rubui : devenir rouge, rougir
rubicundus , a, um : rouge, rougi, rougeoyant
rubor. , oris, m : rougeur
rubus , i m : ronce
rudis. , is, e 4: 1 grossier, brut, inculte; 2 novice, inexpérimenté, vierge ;
rumpo. , rupi. , ruptum. , ere 3: briser, détruire ; mettre fin à ;
ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: tomber, s'écrouler ; se précipiter ;
rupes. , is f 3: la paroi de rocher, la falaise, le rocher (abrupt), le rocher;
rursus. , inv. 2: de nouveau, au contraire
rus. , ruris. n 4: la campagne
rusticus , a, um : 1 campagnard, de la campagne ; 2 rustique, simple, naïf
sacer. , cra, crum 2: sacré, consacré, rituel
sacrum. , i n 3: la cérémonie ; le sacrifice
saeculum / saeclum , i n 3: génération, époque; ->siècle
saepe. , inv. 1: souvent;
saevio , is, ire, ii, itum 4: être en fureur, se déchaîner, sévir
saevus . , a, um 2: 1 féroce, cruel, sauvage ; 2 furieux, terrible ; 3 inhumain ;
sagax. , acis adj : au flair subtil ; perspicace
sagitta , ae, f. 4: flèche
sal. , salis. m : 1 grain de sel, sel ; 2 eau salée, onde salée, embruns
saltus. , us m 4: 1 les pâturages boisés ; 2 montagne boisée (servant de refuges aux bêtes sauvages), hallier
salum. , i n : la haute mer, la mer (dans son aspect amer et salé) (mot d’origine grecque)
salus. , utis f. 2: la santé, la conservation
salvus. , a, um 4: sain et sauf ; intact ;
sancio , is, ire, sanxi. , sanctum. : rendre irrévocable, inviolable
sanctus. , a, um 3: 1 sacré, saint ; 2 pur, vertueux, irréprochable ;
sanguineus , a, um : sanguinaire
sanguis. , inis m 1: le sang ;
sanitas , atis f : guérison
sano. , as, are : guérir
sanus. , a, um 3: sain, simple, sensé, raisonnable, sain d’esprit
sapiens , entis adj 1: sage, raisonnable , intelligent ;
Sarmata , ae m : le Sarmate (la Sarmatie correspond à peu près à l’Ukraine)
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
sator. , oris m : le semeur, le créateur, le père
satum. , i n : chose semée, pousse
saxosus , a, um : pierreux, rocailleux, caillouteux
saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche
scando. , is, ere, scandi. , scansum. : escalader
scelus. , eris n 1: 1 crime ; 2 forfait; 3 folie criminelle, invention criminelle, scélératesse
sceptrum. , i n : le sceptre
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, bien sûr (ironique)
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de
Scironis, idis : de Sciron, scironnien ( les roches Scironiennes sont en Attique ; elles tirent leur nom de Sciron, brigand tué par Thésée)
Scironius , a, um : de Sciron (brigand tué par Thésée), scironnien (les Roches Scironiennes sont situées en Attique)
scopulus , i m : roc, rocher ;
Scythes. , ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)
Scythicus , a, um : de Scythie, Scythe
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même;
seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre , sillonner
secretum , i n 4: le secret ;
secretus , a, um 4: 1 séparé , à part ; // expr. : secreta auris : une oreille discrète ; 2 isolé, écarté ; 3 secret ;
secum. , = cum+se : avec soi
secundus , a, um 4: 1 second, qui vient après ; 2 complaisant, propice
securus , a, um 3: sans souci, tranquille, sans tourment ; + gén. (poét.) : sans s’inquiéter de, indifférent à ;
sed. , conj. 1: mais
sedamen , inis n : adoucissement
sedeo , sedes. , ere, sedi. (e long), sessum. 2: 1 siéger ; 2 demeurer ; se tenir ;
sedes. , is f 2: 1 siège, demeure, séjour ; 2 lit de repos ( très rare)
sedulus , a, um : diligent, zélé
seges. , etis, f. 4: la moisson
segnis. , is, e : lent, indolent, inactif, improductif
segrex. , segregis (1er e long): 1 placé à l’écart ; 2 mis en pièces ?
semanimis , is , e : mourant, agonisant
semel. , adv. 3: une seule fois, une fois
semet. , renforcement de se
semper. , adv. 1: toujours
senecta , ae f. : la vieillesse
senectus , utis f. 3: vieillesse
senex. , senis m 2: vieillard
senex. , senis adj 2: âgé, vieux (comp. senior , oris)
senilis , is, e : de vieillard
senium , i n : 1 vieillesse, grand âge ; 2 morosité (propre aux vieillards)
sensus. , us m 2: le sens , la sensibilité, le sentiment; au pl. : les esprits ;
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir, s’apercevoir de, sentir les effets de, éprouver, subir ;
sepono , is, ere, seposui , positum : bannir
sequax. , acis adj : qui s’attache, qui se serre
sequor. , eris, i, secutus sum 1: 1 suivre, poursuivre, donner la chasse à; 2 suivre ; venir après; => tomber en partage, revenir à ; 3 céder sans résistance à, se conformer à
serenum , i n : ciel serein, beau temps
Seres. , um m pl : les Sères (peuple de la Chine actuelle)
sero. , adv. : tard, trop tard
sero. , is, ere, sevi. , satum. : semer ; // part. pass. subst. satum. , i, n : chose semée, pousse
serus. , a, um 2: tardif ;
serva. , ae f : l’esclave ;
servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de
servitium , i n 2: 1 la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage; 2 tâche d’esclave ;
servo. , as, are 1: 1 conserver, préserver, sauver ; 2 persister dans ; 3 observer, faire observer ;
sese. , pron. : = se
severus , a, um 4: dur, cruel, impitoyable ; austère, sévère ;
si. , conj. 1: 1 si, à supposer que ; si + indicatif 1: si, si l’on admet que, s’il est vrai que ; + subj. : si ; 2 même si ; 3 sens parfois complétif : que
sic. , adv. 1: 1 ainsi; // expr. sic est : il en est ainsi ; 2 sic... ut+ ind. 1: ainsi... que, comme; 3 cependant, pour autant, même dans ces conditions ;
sicine : est-ce ainsi que ? est-ce donc ? (= sic+ ne)
Siculus , a, um : sicilien, de Sicile
sidereus , a, um : 1 étoilé ; 2 céleste, rayonnant ;
sidus. , eris n 2: 1 étoile, astre, la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée
signo. , as, are 4: imprimer sa marque sur, marquer ; tracer ;
signum. , i n. 1: 1 le signe, la marque ; 2 le sceau, la ciselure
sileo , es, ere, ui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
silvester , tri m : l’homme des bois
similis , is, e 1: semblable, semblable à + datif
simul. 1: adv : en même temps, ensemble
sine. 1: prép. + abl : sans
Sinis. , is m : Sinis, géant homicide tué par Thésée
sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: 1 poser, placer ; 2 permettre, laisser (+ subj, et parfois + prop inf) ;
sinus. , us, m 2: tout repli : 1 pli d’un vêtement ; -> par métonymie : robe, tunique ; 2 le sein; // sinu recipere : recevoir sur son sein, ou contre son sein ; action qui manifeste, entre autres, l’accueil favorable d’un suppliant... ; 3 le golfe ;
sisto. , is, ere, stiti. , statum. 4: retenir, contenir, arrêter
sitis. , is f 4: la soif
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
situs. , us m : l'état d'abandon, la malpropreté
sive. ( seu. )... sive 1: soit que ... soit que ...
soccus. , i m : socque, chaussure basse et légère ; chausson ou bottine portée à Rome par les femmes ;
socia , ae f 2: la compagne
socius , a, um 2: associé, allié à (+ génitif)
sol. , solis. m 1: soleil, et par métonymie, jour ; (o long) ; // Sol. , Solis. m : Soleil (Hélios grec)
solamen , inis n : la consolation
solemnis , is, e : habituel
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solitus , a, um 1: habituel, accoutumé
solium , ii, n : le trône
sollicito , as, are 2: agiter, troubler
sollicitus , a, um 3: 1 inquiet, soucieux, tourmenté; 2 plein de soucis, inquiétant
solstitium , ii n : 1 solstice, solstice d’été ; 2 feux du solstice
solum. , i n. 3: le sol
solus. , a, um 1: 1 seul ; un seul ; 2 à soi seul, à lui seul, à elle seule ; 3 solitaire, isolé, dans la solitude ; 4 désert
solutus , a, um (cf solvo) : sans énergie, alangui
solvo. , is, ere, vi, solutum 2: 1 détacher, délier, libérer ; délivrer qqn (acc.) de qqch (abl.) ; 2 désunir, disjoindre, briser ; découper, débiter, dépecer ; réduire à néant ; 3 payer ; / poenas alicui solvere : payer réparation pour qqn, expier pour venger qqn
somnus. , i m. 2: sommeil
sonipes , sonipedis m : le coursier (cheval)
sono. , as, are, sonui , sonitum 3: résonner, retentir
sonus. , i m 4: le son
sopor. , oris, m : sommeil
sorbeo, es, ere, sorbui : gober, avaler, engloutir, dévorer
sordidus , a, um 4: sale, malpropre
soror. , oris, f 2: la sœur
sors. , sortis. f 3: 1 le sort ; 2 lot imparti par le sort, domaine imparti par le sort ;
sospes. , itis adj. : sain et sauf, conservé sain et sauf ;
spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, disperser, disséminer, éparpiller, saupoudrer, parsemer, répandre en désordre, lancer
Spartanus , i m : spartiate, de Sparte ; / Spartanus canis : variété de chien ;
spatium , ii, n 1: 1 espace, distance ; 2 ampleur, dimensions
specto. , as, are 1: regarder, observer, considérer , voir
speculor , aris, ari : observer, contempler
specus. , us, m : caverne
sperno. , is, ere, sprevi. , spretum. 4: 1 dédaigner, mépriser, railler ; 2 rejeter, écarter ;
spes. , spei. , f 1: l’ espoir ;
spiculum , i, n : le dard, la flèche
splendidus , a, um : brillant, rendu brillant, resplendissant
spolium , i n 4: 1 la dépouille ; 2 le butin ;
spuma. , ae f : l’écume
spumeus , a, um : écumant
spumo. , as, are : écumer, jeter de l’écume, mousser
squalidus , a, um : inculte, en friche
squalor. , oris m : extérieur négligé, crasse, malpropreté
squamosus , a um : écailleux, couvert d’écailles
stamen , inis n (a long) : 1 le fil ; 2 tissu (métonymie)
statuo , is, ere, statui, statutum 2: se mettre dans la tête, décider
status. , us, m 4: l’état
stella , ae f : l’étoile
stellifer , fera, ferum : porteur d’étoiles
sterilis , is, e : stérile, infécond ;
sterno. , is, ere, stravi. , stratum. 4: 1 étendre ; 2 présenter en abaissant ;
stirps. , stirpis. f ou m 2: 1 la racine, lignée, descendance, les rejetons ; 2 la race
sto. , as, are, steti. , statum. 1: 1 se tenir immobile, demeurer immobile; être figé ; 2 se tenir debout, se dresser; 3 se tenir , séjourner sur, subsister dans (+ abl.)
strepitus , us m : le bruit, le vacarme, le tumulte
strepo. , is, ere, strepui , strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
struo. , is, ere, struxi. , structum. 4: tramer, préparer
struprator , oris m : le violeur
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être saisi ;
stuprum. , i, n 4: 1 l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel ; 2 le stupre, le viol
stygius , a, um : du Styx
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers), et, par métonymie, les Enfers
sub. 1: + abl. : 1 au fond de ; 2 sous la conduite de
subdo , is, ere, subdidi, subditus : placer dessous, exposer à
subeo , is, ire, ii, itum 2: + acc. : 1 aller sous ; 2 s’avancer au pied de, se présenter, entrer, s’insinuer ; 3 venir à l’esprit ;
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: placer sous
subigo , is, ere, egi, actum 4: assujettir à (+ dat.);
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
sublimis , is, e 3: 1 suspendu en l'air ; 2 => énorme, gigantesque ; 3 élevé, grand, illustre, glorieux, sublime
suboles , is f : rejeton, pousse, descendance
subruo , is, ere, rui, rutum : miner, saper
subsessor , oris m : celui qui est à l’affût
substringo , is, ere, substrinxi , substrictum : lier par en-dessous, serrer, attacher
subtexo , is, ere, subtexui , subtextum : tisser dessous, étendre le voile de
succendo , is, ere, succendi , succensum : enflammer
successus , us m : le succès, la réussite
sudis. , is f : la pointe
suetus , a, um : habituel
suffero , fers, ferre, sustuli , sublatum : supporter, endurer
suffigo (i long) , is, ere, suffixi , fixum : couvrir
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 en tête de phrase : il y a ;
summitto , is, ere, summisi , missum 4: abaisser, baisser
summoveo , es, ere, summovi , summotum : éloigner, écarter
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand ; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);
Sunion , ii n (u long, i et o brefs) : le Sounion, le cap Sounion, au sud-est de l’Attique
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de, au-delà de
superbus , a, um 3: 1 orgueilleux, altier ; // superbi , orum : les gens « d’en-haut », les hommes de pouvoir; 2 insolent ;
supercilium , i, n : le sourcil
supernus , a, um : supérieur, d’en-haut, placé en haut, céleste
supero , as, are 2: surpasser
supersum , es, esse, fui 2: rester, subsister
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ; supérieur ; // Superi , orum m pl : ceux d’en-haut, les dieux ; superi , superorum m pl 4: les gens d’en haut... (= les vivants, par rapport aux Enfers)
suppleo , es, ere, supplevi , suppletum : compléter ; remplir pour combler un vide ; // parentis loco supplere : tenir lieu de père ;
supplex. , plicis 4: suppliant ; / supplex. , plicis 4: subst. le suppliant, la suppliante
supplicium , ii / i, n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ;
suppono , is, ere, supposui , positum : placer en-dessous
supra. 1: prép. + acc. : au-dessus de ; au-delà de ;
supremus , a, um 3: le dernier
suscipio , is, ere, cepi, ceptum 2: entreprendre
suspicio , is, ere, suspexi , suspectum : contempler, admirer
sustineo , es, ere, tinui, sustentum 2: 1 soutenir ; 2 arrêter
suus. , a, um 1: adj. : son, son propre, sa; pronom : le sien, le leur (adjectif substantivé : sui , suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis...)
Syrtis , is f : la Syrte (golfe au nord de l’Afrique, célèbre par ses bancs sans cesse mouvants, dangereux pour les navigateurs)
taceo , es, ere, tacui , tacitum 3 : ne pas parler de, passer sous silence ;
tacitus , a, um 3 : 1 en se taisant, silencieux ; valeur adv. : en silence ;2 muet ; / tacitus canis : techn. : chien muet (= dressé à se taire) , limier ; 3 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;
tactus. , us m : l'action de toucher, attouchement, caresse
Taenarius , a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
taeter. , tra, trum : repoussant, hideux
talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ; talis... qualis ou qualis ... talis : tel.. que, tel que ... tel ...
tam. , adv. 1: si, aussi , tant, tellement, autant (intensif);
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
Tanais , is , m : le Tanaïs (– le Don actuel – en Scythie, patrie des Amazones)
Tanaitis , idis, f : la fille du Tanaïs (désigne l’Amazone, vivant sur les bords du fleuve Tanaïs – le Don actuel – en Scythie)
tandem. 2: enfin
tango. , is, ere, tetigi, tactum 2: 1 toucher, être tangent à, border ; 2 émouvoir
tanto. + comp. ... quanto. + comp. : d’autant ... d’autant...
tantum. , adv. 3: 1 seulement; 2 tant de, tellement, autant;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ;
tardus. , a, um 3: tardif
Tartara , orum, n : le Tartare, les Enfers
Tartareus , a, um : du Tartare, des Enfers
Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment
Taurus , i, m : 1 le Taurus, montagne d’Asie mineure ; 2 le Taurien ( habitant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)
taurus. , i, m 3: le taureau ; le bœuf ;
tectum. , i, n. 2: 1 toit ; 2 maison ;
tecum = cum + te : avec toi
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, abriter, protéger ; 2 recouvrir, recéler, cacher, dissimuler
tela. , ae f : le tissu, la toile
tellus. , uris f 2: la terre, le sol ,le pays
telum. , i, n. 1: l’arme offensive ; le trait (javelot ou flèche)
temere , adv. 3: au hasard, n’importe comment
temet. : renforcement de te
tempero , as, are 3: 1 adoucir ; 2 régler, ajuster, assurer la juste tension de, accorder (un instrument) ;
tempestas , atis f 2: tempête
templum. , i n 2: temple
tempto. , as, are 2: 1 essayer; 2 tâcher de gagner qqn; chercher à saisir, chercher à séduire, séduire, attaquer
tempus. , oris n 1: 1 le temps, la période ; 2 le moment, l'instant, la durée ; 3 le moment, l'occasion
tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement, qui retient
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. 2: 1 tendre, tirer sur ; 2 tendre, se porter vers, se diriger vers
tenebrae , arum f pl 3: les ténèbres
teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir, maintenir, garder, conserver ; retenir, soutenir; 2 tenir, s’attacher à ; 3 occuper, habiter, détenir, posséder, commander ;
tener. (2 e brefs) , era, erum 1: 1 en son premier âge, tendre, jeune ; 2 délicat, fragile;
tenuis , is, e 2: 1 mince, fin, léger ; 2 misérable, pauvre
tenus. + abl. : jusqu'à (post-position)
tepidus , a, um : tiède
ter. 4: trois fois
teres. , teretis adj. : bien tourné , bien fait
tergum. , i n 2/ tergus. , oris : 1 le dos; n pl : les épaules (vues de l’arrière) ; 2 la peau, le cuir (poét.)
terni. , ae, a : distributif : pour chacun trois
tero. , is, ere, trivi. , tritum. 4: frotter, user
terra. , ae f 1: la terre
terreo , es, ere, ui, itum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
territo , as, are : effrayer, intimider
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;
testis. , is m 3: témoin
testor. , aris, ari : 1 témoigner de, attester, démontrer ; 2 prendre à témoin ; (+ proposition infinitive : que...)
Tethys , Tethyos f : Téthys , Titanide née des amours d’Ouranos et de Gaia, et épouse d’Océan ; personnifie la fécondité de la mer ; sa demeure est dans l’extrême occident, dans la région où chaque soir le soleil termine sa course.
texo. , is, ere, texui, textum. : tisser, tresser, entrelacer
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 lit nuptial, chambre à coucher ; 2 hymen, mariage ; 3 épouse ;
Theseus , i m : Thésée (acc. grec Thesea)
Theseus , a, um : de Thésée
Thessalicus , a, um : de Thessalie (région de la Grèce du nord), thessalien
Thessalicus , a, um : de Thessalie thessalien (région de la Grèce du nord, la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel),
Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)
Thriasius , a, um : ( a bref) : de Thrie, village d’Attique
thyrsiger, era, erum : qui porte le thyrse (bâton surmonté d’une pomme de pin que brandissent Dionysos, et ses sectateurs)
tigris. , is m ou f : tigre, tigresse
timeo , es, ere, timui 1: craindre
timide : craintivement, timidement
timidus , a, um 4: craintif, timide ;
timor. , oris, m 2: la peur, la crainte
tingo. , is, ere, tinxi, tinctum 4: imprégner, teindre, colorer
tinnitus , us, m : le tintement, le son de l’airain
Titan. ( 2 voyelles longues) , anis m : le Titan (Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion etc.)
titulus , i m 4: le titre
Tityos , i m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô, à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour
tolero , as, are 4: supporter, résister à
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: porter ; faire saillir;
tono , as, are, tonui : faire entendre un grand bruit ; tonner ;
torpeo , es, ere : être immobile, inerte
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: 1 faire tourner, bander, remonter (un engrenage) ; faire tournoyer ; 2 torturer ;
torrens. , entis : impétueux, torrentueux
torreo , es, ere, torrui, tostum. 4: brûler, dessécher, embraser ;
torus. , i, m 3: 1 le lit, la couche (en particulier nuptiale) ; par métonymie, le mariage, la liaison ; 2 le coussin ; 3 le muscle ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ; sévère ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ;
totiens , inv. 4: autant de fois ; totiens ... quotiens 4: autant de fois... que
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti. ) 1: tout, tout entier
trabs. , trabis. , f 4: 1 la poutre ; 2 l'arbre;
trado. , is, ere, didi, ditum 1: transmettre, remettre, confier ;
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: 1 tirer, traîner ; 2 attirer ; 3 entraîner, emporter ;
trames. , tramitis, m : chemin de traverse, sentier
transeo , is, ire, transii , transitum 1: aller au-delà, franchir
transigo , is, ere, transegi , transactum : pousser à travers, enfoncer, traverser ;
transitus , us m : le passage
transvolo , as, are : voler tout près de, raser, voler au-dessus de
tremo. , is, ere, ui 4: 1 trembler, être tremblant ; 2 être agité, frémir
tremor. , oris m: tremblement
trepido , as, are, avi, atum 4: trembler
trepidus , a, um 3: tremblant, éperdu ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
triformis , is, e : aux trois formes, aux trois têtes
Triptolemus , i m : Triptolème, jeune homme d’Eleusis choisi par Déméter pour répandre parmi les hommes la culture du blé.( o et e brefs)
tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 sombre, austère, sévère, morose ; 3 affligeant, pénible, amer ;
trisulcus , a, um : à trois pointes
triumphus , i m 2: le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)
truculentus , a, um : farouche, bourru ; // truculentus,i m : le rustre
truncus. , i m : le tronc, la souche
trux. , trucis. adj. : farouche, sauvage
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tum. 1: alors
tumidus , a, um : gonflé, enflé
tumor. , oris m : enflure, orgueil
tumultus , us, m 2: soulèvement, tumulte, alarme
tunc. , adv. 1: alors
turba. , ae f 2: 1 trouble, désordre ; 2 foule (en désordre), foule ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé
turbo. , inis f : tourbillon, tournoiement, rotation
turbo. , as, are 3: troubler , bouleverser
turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux ; 2 infâme, scélérat ; 3 honteux, déshonorant ;
turris. , is, f 3: la tour
tuto. adv. : en sûreté, sans risque, sans danger
tutor. , aris, ari, atus sum : veiller sur, défendre, protéger
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque, sans danger ;
tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher ...
tyrannus , i m : le tyran
Tyrius , a um: 1 tyrien, de Tyr ; 2 pourpre tyrien (couleur) ; // subst :Tyrius , ii, m. : Tyrien
uber. , eris n. 4: sein, poitrine
ubi. , adv. 1: où;
ubi. 1: conj. quand
ullus. , a, um 1: ( gén.ullius, dat.ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
ultimus , a, um 2: qui est le plus reculé (dans l’espace) , le dernier, du bout du monde
ultra. , adv. 2: au-delà, plus loin, plus longtemps, davantage
ultro. , inv. 3: 1 spontanément ; 2 en prenant les devants ;
umbra. , ae f 2: 1 ombre (dans les enfers) ; 2 ombrage ;
umbro. , as, are, avi, atum : couvrir d’ombre
umbrosus , a, um : ombragé, ombreux, qui donne de l’ombre
umecto / humecto , as, are, avi, atum : mouiller ; arroser de larmes
umerus / humerus , i m : l'épaule
umidus , a, um : humide
umquam. , inv. 2: une seule fois ; avec une négation : jamais
una. , adv. 3: ensemble, en même temps
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ;
unde. 1: d'où?
undique adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
ungula , ae f : le sabot
unicus , a, um 4: unique
unus. , una. , unum (génitif unius, datif uni. ) 1: un seul, un même, un; un entre tous, par excellence ;
urbs. , urbis. f 1: la ville
urgeo , es, ere, ursi, - 2: surplomber
ursa. , ae f : l’ourse ;
urus. , i m : l’auroch ( 1er u long)
ut. 1: adv. : comme, ainsi que ; ut ... sic ...1: de même que ...de même;
ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque, depuis que;
ut. 1: conj. + subj 1 que, de (but ou verbe de volonté ; ut est parfois annoncé par hoc : hoc ... ut : ceci ... à savoir que ou de...) ; 2 afin que, pour que; 3 de telle sorte que ; 4 à supposer que ;
ut. 1: excl. : comme, combien
uterus , i, m : ventre (de la mère)
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl ou + acc.: utiliser ; se servir de, user de ;
vaco. , as, are 3: 1 + datif : être libre pour, être ouvert à ; 2 être vide, rester inoccupé, être oisif ; être déserté, rester inutile ; 3 + abl. être vide de, être exempt de ;
vacuus , a, um 3: 1 vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.) ; 2 vide, libre, disponible, vierge ;
vado. , is, ere 4: aller
vadum. , i, n 4: 1 le bas-fond ; 2 la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) ; 3 d’où : les flots, les eaux (poétique)
vagus. , a, um 3: 1 vagabond, errant, nomade ; 2 épars ;
vallis. / valles. , is f 4: la vallée, le vallon ;
vanus. , a, um 4: adj : 1 vide, creux, vain; 2 vain, sans consistance, sans fondement ; 3 inutile, qui n’aboutit à rien ; // vanum. ,i n : l’inutilité ; in vanum : pour rien, inutilement
vapor. , oris m 4: 1 la bouffée de chaleur, l’exhalaison brûlante, la nuée ardente, le gaz brûlant, la vapeur; 2 le feu, la brûlure (de l’amour) ;
varie : de façon contradictoire, de diverses manières
varius , a, um 2: 1 varié, divers ; 2 bigarré, tacheté, diapré, changeant
vastus. , a, um 2: 1 vaste, immense, prodigieusement grand, énorme ; 2 épais ;
-ve. 1: ou bien (post-posé) ; et (parfois, dans la langue post-classique) ;
vecors. (e long) / vaecors. , vaecordis adj. : égaré, insensé
vector. , oris m : celui qui transporte ; (trans)porteur ;
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux
veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter ; // au passif : aller, circuler
vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; / vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 3 même; (intensif)
vello. , is, ere, velli. / vulsi. , vulsum. : arracher, détacher ;
velo. , as, are : voiler
velox. , ocis adj. 3: rapide ; agile ;
vena. , ae f 3: la veine
venator , oris m : chasseur
venerandus , a, um : vénérable, auguste
venero , as, are : (venir) offrir un sacrifice, (venir) rendre un culte à
venia , ae f 2: 1 la bienveillance, la faveur ; 2 le pardon, l’indulgence ; 3 l’excuse, les excuses
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: 1 venir, arriver ; 2 + attr. du sujet : en venir à être, se montrer ; (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
venter. , tris, m 4: le ventre
ventus. , i m. 1: vent
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus
venus. , eris f : l’amour
vepres. , is m : le buisson , l’épineux
ver. , veris. n 3: le printemps
verber. , verberis n : le fouet ; // verbera , um n 2: les coups
verbero , as, are : frapper, battre
verbum. , i n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole, les mots ;
vereor , eris, eri, veritus sum 3: révérer, respecter
vergo. , is, ere : être tourné vers, incliner, pencher
vernus. , a, um : printanier
vero 4: en vérité
verso. , as, are 3: retourner, faire tourner ; -> attiser
versor. , aris, ari, atus sum 4: se trouver habituellement ;
vertex. , icis, f 4: 1 le sommet, la cîme ; 2 crâne, sommet de la tête ; la tête, l’occiput ;
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; // intr. tourner ;
verum. , conj. 3: mais
verum. , i n : le vrai, la vérité
verus. , a, um 1: vrai, véritable
vestigo , as, are, avi, atum : suivre à la trace
vestis. , is f. 2: vêtement
vetus. , veteris adj 1: vieux, âgé, ancien, antique
vexo. , as, are 4: malmener, attaquer ; maltraiter ;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin, passage ; 2 voyage, trajet ;
vibro. , as, are : agiter, brandir, darder
vicinus , a, um 3: voisin, proche, imminent
vicis. , gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: le retour
victor. , oris 2: vainqueur
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir ; // videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ;
vidua , ae f : veuve
viduo , as, are : dépouiller de, débarrasser qqch (acc.) de (abl.)
viduus , a, um : de célibataire, sans femme, désert
vigeo , es, ere, ui, - 3 : être fort ; + abl. : avoir l’éclat de, bénéficier de
vigor. , oris m. : la vigueur, la force vitale
villosus , a, um : velu, hérissé de
vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 évincer ;
vinculum / vinclum. , i n 3: chaîne, lien , entrave ;
vindex. , icis m : le justicier, le vengeur
vindico , as, are 3: 1 revendiquer ; 2 venger, se venger de
vir. , viri. m. 1: 1 l’homme ( par opp. à mulier, femme ) ; 2 le mari
virago , inis f : femme d’une nature virile, femme guerrière
vireo , es, ere : être vert, verdoyer, verdir
vires. , ium f 1: la (les) force(s)
virgatus , a, um : rayé
virgo. , ginis f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ;
virgulta , orum n pl : les buissons, les ronces
viridans , antis : verdoyant, verdâtre
viriliter adv. : virilement
virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu, courage
vis. , -, f / vires. , virium f pl 1: force, violence ;
viscus , visceris n : la chair (ce sg est rare) ; // viscera , um, n pl : les entrailles ; les chairs ;
vita. , ae, f 1: vie, existence
vitium , ii, n 1: tare , vice, défaut
vito. , as, are 3: éviter
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vix. , adv. 2: 1 avec peine, difficilement ; 2 à peine ;
vociferatio , onis, f : clameurs, grands cris
voco. , as, are 1: appeler ; appeler pour faire venir, convoquer ; nommer
volito , as, are : voltiger, voleter
volo. , as, are 3: voler
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir ; / volens : de son propre mouvement, volontairement ; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet)
volucer , cris, cre 4: qui vole, ailé
vomo. , is, ere, vomui, vomitum : vomir, cracher
voro. , as, are : dévorer
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votivus , a, um : votif, consacré
votum. , i n 2: vœu
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ; 3 l'accent ;
vulgo. , as, are : offrir à tout le monde, prostituer
vulgus. , i n 2: la foule, le commun des hommes, la masse
vulnificus , a, um : qui cause des blessures, meurtrier
vulnus. , vulneris n 1: 1 la blessure ; 2 le coup, le choc ;
vultur. , uris n : le vautour
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ; 3 le regard ;
Zephyrus , i m : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède)
zmaragdus / smaragdus , i m : l’émeraude
zona. , ae f. : ceinture
Retour en haut du texte