0129 0177 remontrances de la nourrice
une tirade bien stoïcienne
vers 129 – 177 : les remontrances de la nourrice
un exposé très stoïcien
Nutrix
Thesea conjunx, clara progenies Jovis,
nefanda casto pectore exturba ocius, 130
extingue flammas neve te dirae spei
praebe obsequentem : quisquis in primo obstitit
pepulitque amorem, tutus ac victor fuit ;
qui blandiendo dulce nutrivit malum,
sero recusat ferre quod subiit jugum. 135
Nec me fugit, quam durus et veri insolens
ad recta flecti regius nolit tumor ;
quemcumque dederit exitum casus feram :
fortem facit vicina libertas senem.
Honesta primum est velle nec labi via, 140
pudor est secundus nosse peccandi modum.
Quo, misera, pergis? Quid domum infamem aggravas
superasque matrem? Majus est monstro nefas :
nam monstra fato, moribus scelera imputes.
Si, quod maritus supera non cernit loca, 145
tutum esse facinus credis et vacuum metu,
erras ; teneri crede Lethaeo abditum
Thesea profundo et ferre perpetuam Styga :
quid ille, lato maria qui regno premit
populisque reddit jura centenis, pater ? 150
Latere tantum facinus occultum sinet ?
Sagax parentum est cura ! Credamus tamen
astu doloque tegere nos tantum nefas :
quid ille rebus lumen infundens suum
matris parens ? quid ille qui mundum quatit 155
vibrans corusca fulmen Aetnaeum manu,
sator deorum ? Credis hoc posse effici,
inter videntes omnia ut lateas avos ?
Sed ut secundus numinum abscondat favor
coitus nefandos utque contingat stupro 160
negata magnis sceleribus semper fides,
quid poena praesens, conscius mentis pavor,
animusque culpa plenus et semet timens ?
Scelus aliqua tutum, nulla securum tulit.
Compesce amoris impii flammas, precor, 165
nefasque quod non ulla tellus barbara
commisit umquam, non vagi campis Getae
nec inhospitalis Taurus aut sparsus Scythes ;
expelle facinus mente castifica horridum
memorque matris metue concubitus novos. 170
Miscere thalamos patris et gnati apparas
uteroque prolem capere confusam impio ?
Perge et nefandis verte naturam ignibus ! -
Cur monstra cessant ? Aula cur fratris vacat ?
Prodigia totiens orbis insueta audiet, 175
natura totiens legibus cedet suis,
quotiens amabit Cressa?
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf v 85-128)
Theseus,a,um : de Thésée
conjunx, jugis, f : l'épouse
clarus, a, um : célèbre, illustre
progenies, ei, f : la progéniture, la descendante
Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)
130
pectus, oris, n : la poitrine, le cœur
exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser
ocius, adv. : promptement, au plus vite
exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre
neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)
dirus, a, um : sinistre
spes, ei, f : espoir
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...
obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à
quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
in primo, adv. : d'abord, au commencement, dès le début
obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à
pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser
tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque
ac, conj. : et, et aussi
victor, oris : vainqueur
sum, es, esse, fui : être
fuit : valeur définitive du parfait : traduire par un présent
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler
dulcis, is, e : doux
nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir
135
sero, adv. : tard, trop tard
recuso, as, are : refuser
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter
subeo, is, ire, ii, itum : aller sous
jugum : antécédent de quod
ego, mei : je
fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien...
formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... ; en fait, l’exclamative indirecte est sujet réel de fugit.
quam, adv. excl. = combien
durus, a, um : dur
verum, i, n : le vrai, la vérité
insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de
ad, + acc. : vers, à, près de
rectus, a, um : droit, correct
flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener
regius, a, um : royal
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
tumor, oris, m : enflure, orgueil
quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
exitum : antécédent de quemcumque ; casus : sujet de dederit.
casus, us, m : le sort
facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre
vicinus, a, um : voisin, proche, imminent
libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)
vers 139 : lieu commun stoïcien
senex, senis, m : vieillard
140
honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.
primus, a, um : premier
primum, attribut au neutre des deux infinitifs sujets velle et labi ; est : accord par proximité.
volo, vis, velle, volui : vouloir
labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)
via, ae, f : route, chemin
pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur
secundus, a, um : second, qui vient après
secundus, apposition à pudor ; nosse peccandi modum est attribut.
nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître
nosco, is, ere, novi, notum : connaître
modus, i, m : mesure, étendue, importance
domus, us, f : la maisonnée, la famille
infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme
aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger
supero, as, are : surpasser
monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature
monstro évoque l’acte contre-nature de Pasiphaé
nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)
nam, conj. : car
fatum, i, n : le destin, la fatalité
mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice
scelus, eris, n : crime
imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à
imputes : 2ème p subj.pr : généralisation + affirmation atténuée : on pourrait mettre ...
145
quod, conj. : parce que, le fait que
maritus, i, m : mari
superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;
supera loca : les lieux d’en-haut : désigne notre monde humain, par opposition aux Enfers, où Thésée a pénétré
cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider
locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.
facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer
tutum esse facinus credis : si Thésée est mort, l’amour de Phèdre pour Hippolyte devient légitime, car elle peut ne plus le considérer comme son « fils », et qu’il n’y a donc plus, aux yeux des romains, de relation incestueuse. La faute est donc supprimée.
vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)
metus, us, m : peur, crainte
erro, as, are : se tromper
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir
crede : valeur ironique
Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué
Thesea acc. grec de Theseus
profundum, i n : les profondeurs, l’abîme
perpetuus, a, um : perpétuel
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers
le Styx est considéré ici comme des chaînes, comme une peine de prison.
quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)
quid <faciet s e> ille qui : ille désigne Minos, roi de Crète, et maître d’un vaste empire maritime
latus, a, um : large, vaste
mare, is, n : la mer
regnum, i, n : pouvoir royal, règne
premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch
150
populus, i, m : le peuple
reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)
jus, juris, n : la loi
centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)
lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé
tantus, a, um : si grand
occultus, a, um : caché, secret
occultum : attribut de facinus
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
sagax, acis : perspicace
parens, entis, m : le père ou la mère, le parent
cura, ae, f : tutelle (sens juridique)
Dans l’antiquité romaine, une veuve retombe sous la tutelle de son père.
tamen, adv. : cependant
astus, us, m : la ruse, la fourberie
dolus, i, m : l'adresse, la ruse
tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler
tegere : l’infinitif a valeur d’une possibilité
res, rei, f : la chose
lumen, inis, n : la lumière
infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur
155
mundus, i, m : monde
quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper
vibro, as, are : agiter, brandir, darder
coruscus, a, um : brillant, étincelant
fulmen, inis, n : la foudre
fulmen Aetnaeum : la foudre de Jupiter est forgée sous l’Etna.
sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père
hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci
hoc n’a pour fonction que d’annoncer ut
possum, potes, posse, potui : pouvoir
efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)
on peut ici traduire effici deux fois : la première avec hoc pour sujet, la seconde avec la valeur – mais au passif – de « faire en sorte que »
video, es, ere, vidi,visum : voir
avus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
ut, conj. + subj : à supposer que
secundus, a, um : complaisant, propice
numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité
abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler
favor, oris, f : la faveur
160
coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement
contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance
stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel
nego, as, are : refuser
fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit
quid poena... : Qu’en sera-t-il de...
poena, ae, f : le châtiment
praesens, entis : présent
praesens : valeur forte : « toujours présent »
conscius, a, um : qui se sent coupable.
mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté
pavor, oris, m : peur
conscius mentis pavor = consciae mentis pavor
animus, i, m : l’âme
culpa, ae, f : la faute
plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de
semet, renforcement de se
timeo, es, ere, timui : craindre
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un
aliqua <s e mulier>
securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment
165
compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer
impius, a, um : impie, sacrilège
precor, aris, atus sum : prier, supplier
tellus, uris, f : terre, pays
barbarus, a, um : barbare
committo, is, ere, misi, missum : commettre
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
vagus, a, um : vagabond, errant, nomade
campus, i, m : la plaine
Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore
inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier
Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)
aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni
spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller
Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir
castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
castifica mente : abl. de moyen
horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible
170
memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
concubitus, us, m : l'accouplement
novus, a, um : nouveau, sans précédent
misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre
thalamus, i, m : lit nuptial
gnatus, i, m : l'enfant
apparo, as, are : s’apprêter à
uterus, i, m : ventre (de la mère)
proles, is, f : la race, la lignée, la postérité
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir
confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride
prolem confusam : le Minotaure, amalgame d’homme et de taureau, était lui aussi une proles confusa.
verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser
natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel
ignis, is, m : le feu
vers 174 : mouvement d’indignation ironique développant « Perge...verte... » v 173, et qui se poursuivra jusqu’à la fin de la tirade
cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître
aula, ae, f : le palais
frater, tris, m : le frère
vaco, as, are : être vide, rester inoccupé
175
prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
totiens ... quotiens : autant de fois... que
orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde
insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé
audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre
lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité
cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.
Cressa, ae, f : la Crétoise
Vocabulaire alphabétique :
abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué
abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler
ac, conj. : et, et aussi
ad, + acc. : vers, à, près de
aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un
animus, i, m : l’âme
apparo, as, are : s’apprêter à
astus, us, m : la ruse, la fourberie
audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre
aula, ae, f : le palais
aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni
avus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
barbarus, a, um : barbare
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler
campus, i, m : la plaine
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir
castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
casus, us, m : le sort
cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.
centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)
cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider
cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître
clarus, a, um : célèbre, illustre
coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement
committo, is, ere, misi, missum : commettre
compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer
concubitus, us, m : l'accouplement
confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride
conjunx, jugis, f : l'épouse
conscius, a, um : qui se sent coupable.
contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance
coruscus, a, um : brillant, étincelant
credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer
Cressa, ae, f : la Crétoise
culpa, ae, f : la faute
cura, ae, f : tutelle (sens juridique)
dirus, a, um : sinistre
dolus, i, m : l'adresse, la ruse
domus, us, f : la maisonnée, la famille
dulcis, is, e : doux
durus, a, um : dur
efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)
ego, mei : je
erro, as, are : se tromper
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir
exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre
exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser
facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre
fatum, i, n : le destin, la fatalité
favor, oris, f : la faveur
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter
fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit
flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener
frater, tris, m : le frère
fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien...
fulmen, inis, n : la foudre
Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore
gnatus, i, m : l'enfant
hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci
honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.
horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible
ignis, is, m : le feu
impius, a, um : impie, sacrilège
imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à
infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme
infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur
inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier
insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de
insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé
Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)
jus, juris, n : la loi
labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)
lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé
latus, a, um : large, vaste
Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité
libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)
locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.
lumen, inis, n : la lumière
mare, is, n : la mer
maritus, i, m : mari
memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de
mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
metus, us, m : peur, crainte
misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre
modus, i, m : mesure, étendue, importance
monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature
mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice
mundus, i, m : monde
nam, conj. : car
natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel
nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)
nego, as, are : refuser
neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
nosco, is, ere, novi, notum : connaître
nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître
novus, a, um : nouveau, sans précédent
numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité
nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir
obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à
obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à
occultus, a, um : caché, secret
ocius, adv. : promptement, au plus vite
orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde
parens, entis, m : le père ou la mère, le parent
pavor, oris, m : peur
pectus, oris, n : la poitrine, le cœur
pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser
perpetuus, a, um : perpétuel
plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de
poena, ae, f : le châtiment
populus, i, m : le peuple
possum, potes, posse, potui : pouvoir
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...
praesens, entis : présent
precor, aris, atus sum : prier, supplier
premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch
primus, a, um : premier ; in primo, loc. adv. : d'abord, au commencement, dès le début
prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
profundum, i n : les profondeurs, l’abîme
progenies, ei, f : la progéniture, la descendante
proles, is, f : la race, la lignée, la postérité
pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur
quam, adv. excl. = combien
quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper
quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...
quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)
quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
quod, conj. : parce que, le fait que
rectus, a, um : droit, correct
recuso, as, are : refuser
reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)
regius, a, um : royal
regnum, i, n : pouvoir royal, règne
res, rei, f : la chose
sagax, acis : perspicace
sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père
scelus, eris, n : crime
Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)
secundus, a, um : 1 second, qui vient après ; 2 complaisant, propice
securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment
semet, renforcement de se
senex, senis, m : vieillard
sero, adv. : tard, trop tard
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller
spes, ei, f : espoir
stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers
subeo, is, ire, ii, itum : aller sous
sum, es, esse, fui : être
supero, as, are : surpasser
superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;
tamen, adv. : cependant
tantus, a, um : si grand
Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)
tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler
tellus, uris, f : terre, pays
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir
thalamus, i, m : lit nuptial
Thesea acc. grec de Theseus
Theseus,a,um : de Thésée
timeo, es, ere, timui : craindre
totiens ... quotiens : autant de fois... que
tumor, oris, m : enflure, orgueil
tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
ut, conj. + subj : à supposer que
uterus, i, m : ventre (de la mère)
vaco, as, are : être vide, rester inoccupé
vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)
vagus, a, um : vagabond, errant, nomade
verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser
verum, i, n : le vrai, la vérité
via, ae, f : route, chemin
vibro, as, are : agiter, brandir, darder
vicinus, a, um : voisin, proche, imminent
victor, oris : vainqueur
video, es, ere, vidi,visum : voir
volo, vis, velle, volui : vouloir
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ac, conj. : et, et aussi
ad, + acc. : vers, à, près de
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un
animus, i, m : l’âme
audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre
aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir
cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.
conjunx, jugis, f : l'épouse
credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer
cura, ae, f : tutelle (sens juridique)
domus, us, f : la maisonnée, la famille
durus, a, um : dur
efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)
ego, mei : je
facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre
fatum, i, n : le destin, la fatalité
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter
fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit
frater, tris, m : le frère
fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien...
hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci
ignis, is, m : le feu
jus, juris, n : la loi
labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)
lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité
locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.
lumen, inis, n : la lumière
mare, is, n : la mer
mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté
metus, us, m : peur, crainte
modus, i, m : mesure, étendue, importance
mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice
nam, conj. : car
natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel
nego, as, are : refuser
nosco, is, ere, novi, notum : connaître
novus, a, um : nouveau, sans précédent
parens, entis, m : le père ou la mère, le parent
pectus, oris, n : la poitrine, le cœur
poena, ae, f : le châtiment
populus, i, m : le peuple
possum, potes, posse, potui : pouvoir
premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch
primus, a, um : premier ; in primo, loc. adv. : d'abord, au commencement, dès le début
quam, adv. excl. = combien
quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...
quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)
quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
quod, conj. : parce que, le fait que
reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)
regnum, i, n : pouvoir royal, règne
res, rei, f : la chose
scelus, eris, n : crime
spes, ei, f : espoir
sum, es, esse, fui : être
superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;
tamen, adv. : cependant
tantus, a, um : si grand
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir
timeo, es, ere, timui : craindre
ut, conj. + subj : à supposer que
verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser
verum, i, n : le vrai, la vérité
via, ae, f : route, chemin
video, es, ere, vidi,visum : voir
volo, vis, velle, volui : vouloir
fréquence 2 :
barbarus, a, um : barbare
campus, i, m : la plaine
casus, us, m : le sort
cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider
clarus, a, um : célèbre, illustre
committo, is, ere, misi, missum : commettre
contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance
dulcis, is, e : doux
erro, as, are : se tromper
honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.
latus, a, um : large, vaste
libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre
mundus, i, m : monde
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité
orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde
pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser
plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...
praesens, entis : présent
precor, aris, atus sum : prier, supplier
pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur
regius, a, um : royal
secundus, a, um : 1 second, qui vient après ; 2 complaisant, propice
senex, senis, m : vieillard
spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller
subeo, is, ire, ii, itum : aller sous
supero, as, are : surpasser
tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler
tellus, uris, f : terre, pays
tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
vicinus, a, um : voisin, proche, imminent
victor, oris : vainqueur
fréquence 3 :
cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître
culpa, ae, f : la faute
dirus, a, um : sinistre
dolus, i, m : l'adresse, la ruse
exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat
exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre
facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener
fulmen, inis, n : la foudre
impius, a, um : impie, sacrilège
lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé
maritus, i, m : mari
nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)
perpetuus, a, um : perpétuel
rectus, a, um : droit, correct
recuso, as, are : refuser
securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment
sero, adv. : tard, trop tard
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
vaco, as, are : être vide, rester inoccupé
vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)
vagus, a, um : vagabond, errant, nomade
fréquence 4 :
avus, i, m : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
conscius, a, um : qui se sent coupable.
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir
horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible
memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de
monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature
pavor, oris, m : peur
quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper
thalamus, i, m : lit nuptial
totiens ... quotiens : autant de fois... que
ne pas apprendre :
abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué
abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler
aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger
apparo, as, are : s’apprêter à
astus, us, m : la ruse, la fourberie
aula, ae, f : le palais
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler
castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)
coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement
compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer
concubitus, us, m : l'accouplement
confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride
coruscus, a, um : brillant, étincelant
Cressa, ae, f : la Crétoise
exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser
favor, oris, f : la faveur
Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore
gnatus, i, m : l'enfant
imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à
infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme
infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur
inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier
insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de
insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé
Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)
Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)
nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître
nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir
obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à
obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à
occultus, a, um : caché, secret
ocius, adv. : promptement, au plus vite
prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
profundum, i n : les profondeurs, l’abîme
progenies, ei, f : la progéniture, la descendante
proles, is, f : la race, la lignée, la postérité
sagax, acis : perspicace
sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père
Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)
semet, renforcement de se
stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers
Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)
Thesea acc. grec de Theseus
Theseus,a,um : de Thésée
tumor, oris, m : enflure, orgueil
uterus, i, m : ventre (de la mère)
vibro, as, are : agiter, brandir, darder