76suite 77 Ecoutez les astrologues!
Astrologie et réussite
Il faut écouter les astrologues !
Astrologie et réussite.
76 (...) 10 Et sane nolente me, negotium meum agere exhortavit mathematicus, qui venerat forte in coloniam nostram, Graeculio, Serapa nomine, consiliator deorum. 11 Hic mihi dixit etiam ea, quae oblitus eram; ab acia et acu mi omnia exposuit; intestinas meas noverat; tantum quod mihi non dixerat, quid pridie cenaveram. Putasses illum semper mecum habitasse.
77 1 Rogo, Habinna — puto, interfuisti — : « Tu dominam tuam de rebus illis fecisti. Tu parum felix in amicos es. Nemo unquam tibi parem gratiam refert. 2 Tu latifundia possides. Tu viperam sub ala nutricas » et — quid vobis non dixerim — etiam nunc mi restare vitae annos triginta et menses quattuor et dies duos. Praeterea cito accipiam hereditatem. 3 Hoc mihi dicit fatus meus. Quod si contigerit fundos Apuliae jungere, satis vivus pervenero. 4 Interim dum Mercurius vigilat, aedificavi hanc domum. Ut scitis, casula erat; nunc templum est. Habet quattuor cenationes, cubicula viginti, porticus marmoratos duos, susum cellationem, cubiculum in quo ipse dormio, viperae hujus sessorium, ostiarii cellam perbonam; hospitium hospites capit. 5 Ad summam, Scaurus cum huc venit, nusquam mavoluit hospitari, et habet ad mare paternum hospitium. 6 Et multa alia sunt, quae statim vobis ostendam. Credite, mihi: assem habeas, assem valeas; habes, habeberis. Sic amicus vester, qui fuit rana, nunc est rex .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 68-76)
10
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;
negotium , ii, n 2: affaire, activité ; commerce ;
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: effectuer, faire, s’occuper de
exhortor , aris, ari, atus sum / exhorto , as, are (fam.) : encourager
mathematicus , i, m : l ‘astrologue
forte. , adv. 2: par hasard
colonia , ae, f : colonie
Graeculio , onis m : petit Grécaillon
Serapa , ae m : Sérapa, nom d’homme
consiliator , oris m : le conseiller
11
acia , ae f : le fil à coudre; // expr. ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)
acus. , us m : l’aiguille, l’épingle
expono , is, ere, posui, positum 3: exposer, montrer
intestina , ae f : pop. pour intestinum , i n : intestin, boyaux ; contenu des boyaux (par métonymie) ;
tantum. , adv. 3: seulement; // tantum quod : expr adv. temporelle : à peine, justement ; c’est tout juste si ...
pridie : adv. temp. : la veille
semper. , adv 1: toujours
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi
77
1
rogo. , as, are, avi, atum 2: solliciter ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;
intersum , es, esse, fui 2: être parmi, être présent
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
de rebus illis : en la tirant de cette situation-là (cf 7413)
parum. , adv. 1: trop peu, guère;
par. , paris. adj. 1: égal, équivalent, à égalité
gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; // expr. : referre gratiam alicui : manifester de la reconnaissance à qqn ;
2
latifundium , ii n : vaste domaine, grande propriété
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
vipera , ae, f : la vipère
ala. , ae, f 4: aile
nutrico , as, are : nourrir ; // expr. viperam sub ala nutricare : nourrir une vipère dans son sein
resto. , as, are 4: rester, être réservé à ;
mi restare ... etc. : proposition infinitive dépendant d’un verbe déclaratif sous-entendu : passage au style indirect...
vita. , ae f 1: la vie
triginta 3: trente ( XXX )
mensis. , is, m 4: le mois
quattuor 2: adj. num : quatre
hereditas , atis, f : l'héritage, la succession
3
quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, unir, réunir
satis porte sur pervenero
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; // satis pervenire : faire un bon bout de chemin, pas mal réussir ;
4
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;
casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque
templum. , i n 2: le temple ;
cenatio , onis f : la salle à manger
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
viginti 3: vingt
porticus , us m : forme tardive
marmoratus , a, um : fait ou pavé de marbre
susum adv. : (avec ou sans mvt) : en haut
cellatio , onis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)
dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir
sessorium , ii n : le séjour, le lieu d’habitation
viperae hujus sessorium : remarque contradictoire avec ce qu’il disait en 475
ostiarius , ii m : le portier, le concierge
cella. , ae, f : loge ;
perbonus , a, um : très bon , très beau, excellent
hospitium , i, n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte
hospes, itis, m 4: l’hôte, le voyageur de passage
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre, recevoir
5
Scaurus , i m : Scaurus, surnom romain ( notamment dans les grandes gentes Aemilia et Aurelia)
nusquam. : nulle part
mavoluit = maluit
hospitor , aris, ari : être hébergé
et habet etc... : et pourtant il a...
mare. , maris. n 1: la mer
paternus , a, um 4: du père, paternel
paternum hospitium : faut-il comprendre que le père de Scaurus y a un gîte pour l’accueillir ? peu probable, vu l’importance de la famille pour les Romains ; il a plutôt des amis de son père, qui, liés avec lui par des liens d’hospitalité, sont prêts à l’accueillir...
6
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
habeas... valeas ... : 2ème p. du subj. présent : « on »
valeo , es, ere, ui, itum 2: avoir la valeur de, valoir ;
vester. , tra, trum 1: votre
rex. , regis. , m 1: le roi
Vocabulaire alphabétique :
acia , ae f : le fil à coudre; // expr. ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)
acus. , us m : l’aiguille, l’épingle
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: effectuer, faire, s’occuper de
ala. , ae, f 4: aile
Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre, recevoir
casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque
cella. , ae, f : loge ;
cellatio , onis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)
cenatio , onis f : la salle à manger
colonia , ae, f : colonie
consiliator , oris m : le conseiller
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir
exhortor , aris, ari, atus sum / exhorto , as, are (fam.) : encourager
expono , is, ere, posui, positum 3: exposer, montrer
forte. , adv. 2: par hasard
Graeculio , onis m : petit Grécaillon
gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; // expr. : referre gratiam alicui : manifester de la reconnaissance à qqn ;
hereditas , atis, f : l'héritage, la succession
hospes, itis, m 4: l’hôte, le voyageur de passage
hospitium , i, n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte
hospitor , aris, ari : être hébergé
intersum , es, esse, fui 2: être parmi, être présent
intestina , ae f : pop. pour intestinum , i n : intestin, boyaux ; contenu des boyaux (par métonymie) ;
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, unir, réunir
latifundium , ii n : vaste domaine, grande propriété
mare. , maris. n 1: la mer
marmoratus , a, um : fait ou pavé de marbre
mathematicus , i, m : l ‘astrologue
mavoluit = maluit
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi
mensis. , is, m 4: le mois
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;
negotium , ii, n 2: affaire, activité ; commerce ;
nusquam. : nulle part
nutrico , as, are : nourrir ; // expr. viperam sub ala nutricare : nourrir une vipère dans son sein
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
ostiarius , ii m : le portier, le concierge
par. , paris. adj. 1: égal, équivalent, à égalité
parum. , adv. 1: trop peu, guère;
paternus , a, um 4: du père, paternel
perbonus , a, um : très bon , très beau, excellent
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; // satis pervenire : faire un bon bout de chemin, pas mal réussir ;
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
pridie : adv. temp. : la veille
quattuor 2: adj. num : quatre
quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
resto. , as, are 4: rester, être réservé à ;
rex. , regis. , m 1: le roi
rogo. , as, are, avi, atum 2: solliciter ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;
Scaurus , i m : Scaurus, surnom romain ( notamment dans les grandes gentes Aemilia et Aurelia)
semper. , adv 1: toujours
Serapa , ae m : Sérapa, nom d’homme
sessorium , ii n : le séjour, le lieu d’habitation
susum adv. : (avec ou sans mvt) : en haut
tantum. , adv. 3: seulement; // tantum quod : expr adv. temporelle : à peine, justement ; c’est tout juste si ...
templum. , i n 2: le temple ;
triginta 3: trente ( XXX )
valeo , es, ere, ui, itum 2: avoir la valeur de, valoir ;
vester. , tra, trum 1: votre
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;
viginti 3: vingt
vipera , ae, f : la vipère
vita. , ae f 1: la vie
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: effectuer, faire, s’occuper de
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre, recevoir
gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; // expr. : referre gratiam alicui : manifester de la reconnaissance à qqn ;
mare. , maris. n 1: la mer
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
par. , paris. adj. 1: égal, équivalent, à égalité
parum. , adv. 1: trop peu, guère;
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; // satis pervenire : faire un bon bout de chemin, pas mal réussir ;
rex. , regis. , m 1: le roi
semper. , adv 1: toujours
vester. , tra, trum 1: votre
vita. , ae f 1: la vie
fréquence 2 :
forte. , adv. 2: par hasard
intersum , es, esse, fui 2: être parmi, être présent
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, unir, réunir
negotium , ii, n 2: affaire, activité ; commerce ;
quattuor 2: adj. num : quatre
rogo. , as, are, avi, atum 2: solliciter ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;
templum. , i n 2: le temple ;
valeo , es, ere, ui, itum 2: avoir la valeur de, valoir ;
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;
fréquence 3 :
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
expono , is, ere, posui, positum 3: exposer, montrer
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
tantum. , adv. 3: seulement; // tantum quod : expr adv. temporelle : à peine, justement ; c’est tout juste si ...
triginta 3: trente ( XXX )
viginti 3: vingt
fréquence 4 :
ala. , ae, f 4: aile
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir
hospes, itis, m 4: l’hôte, le voyageur de passage
mensis. , is, m 4: le mois
paternus , a, um 4: du père, paternel
resto. , as, are 4: rester, être réservé à ;
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;
ne pas apprendre :
acia , ae f : le fil à coudre; // expr. ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)
acus. , us m : l’aiguille, l’épingle
Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque
cella. , ae, f : loge ;
cellatio , onis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)
cenatio , onis f : la salle à manger
colonia , ae, f : colonie
consiliator , oris m : le conseiller
exhortor , aris, ari, atus sum / exhorto , as, are (fam.) : encourager
Graeculio , onis m : petit Grécaillon
hereditas , atis, f : l'héritage, la succession
hospitium , i, n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte
hospitor , aris, ari : être hébergé
intestina , ae f : pop. pour intestinum , i n : intestin, boyaux ; contenu des boyaux (par métonymie) ;
latifundium , ii n : vaste domaine, grande propriété
marmoratus , a, um : fait ou pavé de marbre
mathematicus , i, m : l ‘astrologue
mavoluit = maluit
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;
nusquam. : nulle part
nutrico , as, are : nourrir ; // expr. viperam sub ala nutricare : nourrir une vipère dans son sein
ostiarius , ii m : le portier, le concierge
perbonus , a, um : très bon , très beau, excellent
pridie : adv. temp. : la veille
quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
Scaurus , i m : Scaurus, surnom romain ( notamment dans les grandes gentes Aemilia et Aurelia)
Serapa , ae m : Sérapa, nom d’homme
sessorium , ii n : le séjour, le lieu d’habitation
susum adv. : (avec ou sans mvt) : en haut
vipera , ae, f : la vipère