67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes
Coquettes, dépensières, éméchées, indécentes!
Fortunata et Scintilla :Ah ! Ces femmes !
Coquettes, dispendieuses, éméchées, indécentes
67 1 « Sed narra mihi, Gai, » rogo, « Fortunata quare non recumbit? » —2 « Quomodo nosti », inquit, « illam », Trimalchio, « nisi argentum composuerit, nisi reliquias pueris diviserit, aquam in os suum non coniciet. » — 3 « Atqui », respondit Habinnas, « nisi illa discumbit, ego me apoculo. » Et coeperat surgere, nisi signo dato Fortunata quater amplius a tota familia esset vocata. 4 Venit ergo galbino succincta cingillo, ita ut infra cerasina appareret tunica et periscelides tortae phaecasiaeque inauratae. 5 Tunc sudario manus tergens, quod in collo habebat, applicat se illi toro, in quo Scintilla Habinnae discumbebat uxor, osculataque plaudentem: « Est te, inquit, videre? »
6 Eo deinde perventum est, ut Fortunata armillas suas crassissimis detraheret lacertis Scintillaeque miranti ostenderet. Ultimo etiam periscelides resolvit et reticulum aureum, quem ex obrussa esse dicebat. 7 Notavit haec Trimalchio jussitque afferri omnia et: « Videtis, inquit, mulieris compedes: sic nos barcalae despoliamur. Sex pondo et selibram debet habere. Et ipse nihilo minus habeo decem pondo armillam ex millesimis Mercurii factam. » 8 Ultimo etiam, ne mentiri videretur, stateram jussit afferri et circulatum approbari pondus. 9 Nec melior Scintilla, quae de cervice sua capsellam detraxit aureolam, quam Felicionem appellabat. Inde duo crotalia protulit et Fortunatae invicem consideranda dedit et: « Domini, inquit, mei beneficio nemo habet meliora. » — 10 « Quid? inquit Habinnas, excatarissasti me, ut tibi emerem fabam vitream. Plane si filiam haberem, auriculas illi praeciderem. Mulieres si non essent, omnia pro luto haberemus; nunc hoc est caldum meiere et frigidum potare. »
11 Interim mulieres sauciae inter se riserunt ebriaeque junxerunt oscula, dum altera diligentiam matris familiae jactat, altera delicias et indiligentiam viri. 12 Dumque sic cohaerent, Habinnas furtim consurrexit, pedesque Fortunatae correptos super lectum immisit. 13 « Au! au! » illa proclamavit aberrante tunica super genua. Composita ergo, in gremio Scintillae indecentissimam rubore faciem sudario abscondit.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-66)
1
Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
recumbo , is, ere, cubui : être à table ;
2
argentum , i, n 3: l’ argenterie
compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;
reliquiae , arum f : les restes
puer. , eri, m 1: esclave
3
atqui. 4: eh bien
apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever
signum. , i, n 1: le signe, le signal
quater. : quatre fois
amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;
4
galbinus , a, um : vert pâle, vert clair
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
infra. adv. : au-dessous
cerasinus , a, um : rouge cerise
appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible
periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville
tortus. , a, um : torsadé
phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)
inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or
5
sudarium , i, n : mouchoir
applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)
plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains
est + infinitif = licet : il est possible de
6
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...
perventum est : passif impersonnel
armilla , ae, f : le bracelet
crassus. , a, um : gras, gros
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc de dat.);
lacertus , i, m : le bras
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
ultimo adv. : enfin, à la fin
resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer
reticulum , i n : la résille
ex. , prép. + abl. 1: en (matière);
obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;
7
noto. , as, are 4: remarquer
mulier , mulieris f 4: la femme
compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
despolio , as, are : dépouiller
sex.. 3: six
pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre
selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)
nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins
decem. , adj. num. 3: dix
millesimus , a, um : millième
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;
8
statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;
circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;
approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier
pondus. , eris n 2: le poids
9
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
aureolus , a, um : d’or
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;
inde. , adv. 1: de là
crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer
invicem adv. : à son tour
considero , as, are, avi, atum : examiner
dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux
beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de
10
excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)
faba , ae f : la fève ;
vitreus , a, um : en verre, de verre
plane. , adv. 4: vraiment, clairement
filia , ae, f 3: fille
auricula , ae f : petite oreille
praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper
pro. , prép. 1: + abl. : en échange de
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
mejo , is, ere : pisser
poto. , as, are 3: boire
caldum mejere et frigidum potare : proverbe : pisser chaud et boire froid = grosses sorties et maigres entrées, grosses dépenses et maigres recettes
11
interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps
saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle
jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant
indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence
vir. , viri. , m 1: homme, mari;
12
cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner
immitto , is, ere, misi, missum 4 : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;
13
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
aberro , as, are, avi, atum : s’égarer
genu. , genus. , n 4: le genou
gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
indecens , entis adj. : laid, enlaidi
rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge
facies , ei, f 2: la figure, le visage
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
Vocabulaire alphabétique :
aberro , as, are, avi, atum : s’égarer
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;
amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;
apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible
applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)
approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier
argentum , i, n 3: l’ argenterie
armilla , ae, f : le bracelet
atqui. 4: eh bien
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
aureolus , a, um : d’or
auricula , ae f : petite oreille
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
cerasinus , a, um : rouge cerise
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;
cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)
compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)
compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;
considero , as, are, avi, atum : examiner
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner
crassus. , a, um : gras, gros
crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
decem. , adj. num. 3: dix
despolio , as, are : dépouiller
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc de dat.);
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle
dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux
ex. , prép. + abl. 1: en (matière);
excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)
faba , ae f : la fève ;
facies , ei, f 2: la figure, le visage
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;
filia , ae, f 3: fille
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)
galbinus , a, um : vert pâle, vert clair
genu. , genus. , n 4: le genou
gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
immitto , is, ere, misi, missum 4 : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;
inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or
inde. , adv. 1: de là
indecens , entis adj. : laid, enlaidi
indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence
infra. adv. : au-dessous
interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps
invicem adv. : à son tour
jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;
lacertus , i, m : le bras
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
mejo , is, ere : pisser
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;
millesimus , a, um : millième
mulier , mulieris f 4: la femme
nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins
noto. , as, are 4: remarquer
obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...
phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)
plane. , adv. 4: vraiment, clairement
plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains
pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre
pondus. , eris n 2: le poids
poto. , as, are 3: boire
praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper
pro. , prép. 1: + abl. : en échange de
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer
puer. , eri, m 1: esclave
quater. : quatre fois
recumbo , is, ere, cubui : être à table ;
reliquiae , arum f : les restes
resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer
reticulum , i n : la résille
rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge
saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;
selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)
sex.. 3: six
signum. , i, n 1: le signe, le signal
statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;
sudarium , i, n : mouchoir
surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever
tortus. , a, um : torsadé
ultimo adv. : enfin, à la fin
vir. , viri. , m 1: homme, mari;
vitreus , a, um : en verre, de verre
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;
beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de
ex. , prép. + abl. 1: en (matière);
inde. , adv. 1: de là
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...
pro. , prép. 1: + abl. : en échange de
puer. , eri, m 1: esclave
signum. , i, n 1: le signe, le signal
surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever
vir. , viri. , m 1: homme, mari;
fréquence 2 :
compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;
dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux
facies , ei, f 2: la figure, le visage
interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps
jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;
pondus. , eris n 2: le poids
fréquence 3 :
appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible
argentum , i, n 3: l’ argenterie
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou
decem. , adj. num. 3: dix
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc de dat.);
filia , ae, f 3: fille
poto. , as, are 3: boire
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer
sex.. 3: six
fréquence 4 :
amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;
atqui. 4: eh bien
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner
genu. , genus. , n 4: le genou
immitto , is, ere, misi, missum 4 : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;
mulier , mulieris f 4: la femme
noto. , as, are 4: remarquer
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
plane. , adv. 4: vraiment, clairement
ne pas apprendre :
aberro , as, are, avi, atum : s’égarer
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)
approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier
armilla , ae, f : le bracelet
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
aureolus , a, um : d’or
auricula , ae f : petite oreille
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
cerasinus , a, um : rouge cerise
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;
cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)
compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)
considero , as, are, avi, atum : examiner
crassus. , a, um : gras, gros
crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
despolio , as, are : dépouiller
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle
excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)
faba , ae f : la fève ;
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)
galbinus , a, um : vert pâle, vert clair
gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or
indecens , entis adj. : laid, enlaidi
indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence
infra. adv. : au-dessous
invicem adv. : à son tour
lacertus , i, m : le bras
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
mejo , is, ere : pisser
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;
millesimus , a, um : millième
nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins
obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;
periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville
phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)
plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains
pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre
praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper
quater. : quatre fois
recumbo , is, ere, cubui : être à table ;
reliquiae , arum f : les restes
resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer
reticulum , i n : la résille
rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge
saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;
selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)
statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;
sudarium , i, n : mouchoir
tortus. , a, um : torsadé
ultimo adv. : enfin, à la fin
vitreus , a, um : en verre, de verre