60 des fruits descendent du plafond
Culte bizarre
Magie : des fruits descendent du plafond
culte bizarre
60 1 Nec diu mirari licuit tam elegantes strophas; nam repente lacunaria sonare coeperunt totumque triclinium intremuit. 2 Consternatus ego exsurrexi, et timui ne per tectum petauristarius aliquis descenderet. Nec minus reliqui convivae mirantes erexere vultus, expectantes quid novi de caelo nuntiaretur. 3 Ecce autem diductis lacunaribus subito circulus ingens, de cupa videlicet grandi excussus, demittitur, cujus per totum orbem coronae aureae cum alabastris unguenti pendebant. 4 Dum haec apophoreta jubemur sumere, respiciens ad mensam <. . .>.
Jam illic repositorium cum placentis aliquot erat positum, quod medium Priapus a pistore factus tenebat, gremioque satis amplo omnis generis poma et uvas sustinebat more vulgato. 5 Avidius ad pompam manus porreximus, et repente nova ludorum remissio hilaritatem hic refecit. 6 Omnes enim placentae omniaque poma etiam minima vexatione contacta coeperunt effundere crocum, et usque ad nos molestus umor accedere. 7 Rati ergo sacrum esse fericulum tam religioso apparatu perfusum, consurreximus altius et « Augusto, patri patriae, feliciter » diximus. Quibusdam tamen etiam post hanc venerationem poma rapientibus, et ipsi mappas implevimus, ego praecipue, qui nullo satis amplo munere putabam me onerare Gitonis sinum.
8 Inter haec tres pueri candidas succincti tunicas intraverunt, quorum duo Lares bullatos super mensam posuerunt, unus pateram vini circumferens « dii propitii » clamabat...
Aiebat autem unum Cerdonem, alterum Felicionem, tertium Lucronem vocari. 9 Nos etiam veram imaginem ipsius Trimalchionis, cum jam omnes basiarent, erubuimus praeterire.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-59)
1
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possibe; + inf. : il est permis, il est possible de ;
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;
elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût
stropha , ae f : tour, artifice (grec στροφή)
repente , adv 3: soudain
lacunar , aris, n : plafond lambrissé
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: retentir, faire du bruit ;
triclinium , ii, n : salle à manger
intremesco , is, ere, intremui : se mettre à trembler
2
consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter
exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever
timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne
ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
per. + acc 1: à travers, par ; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch)
tectum. , i, n. 2: toit ; plafond, lambris ;
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre
minus. , adv. 2: moins
reliquus , a, um 3: le reste de; // reliqui,orum 4: les autres
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: regarder de loin pour voir, attendre ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
novus. , a, um 1: nouveau,
de. + abl. 1: du haut de, de ; à partir de ;
caelum. , i, n 1: le ciel
nuntio , a, are 3: annoncer
3
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
circulus , i m : cercle, anneau
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
videlicet adv. : sans doute, apparemment
grandis. , is, e 3: grand, gros, long, énorme
excutio , is, ere, cussi, cussum 3: détacher (de : de + abl.), découper ;
demitto , is, ere, misi, missum 3: faire descendre, laisser descendre, abaisser
orbis. , is m 2: cercle ; disque ;
corona , ae, f 3: la couronne
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
unguentum , i, n : parfum
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu
4
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; au passif : recevoir l’ordre de, être invité à
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; s'attribuer ;
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: tourner la tête pour regarder
mensa. , ae, f 3: table
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)
placenta , ae f : le gâteau
aliquot , inv. 4: plusieurs, un certain nombre de
pono. , is, ere, posui, situm 1: disposer, installer
medius , a, um 1: en son milieu, au milieu de ;
Priapus , i, m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature pourvue d’un énorme phallus.
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
pistor. , oris m : le boulanger
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: tenir, occuper
gremium , ii, n : le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
amplus. , a, um 3: grand, vaste
genus. , eris, n 1: espèce, sorte;
pomum. (o long), i n 4: le fruit ;
uva. , ae, f 4: raisin
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage ; more : selon la coutume, selon l’usage;
vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire
5
avide adv. : avidement (comp. avidius)
avidius : attention aux 3 sens possibles du comparatif en latin... choisir le bon...
pompa. , ae, f. : réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusements, plaisirs
remissio , onis f : action de mettre en liberté ; action de renvoyer, relance ;
hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté
hic. , (i long) adv. 1: à ce moment-ci, alors ;
reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, redonner des forces à;
6
etiam , adv. 1: même ;
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
vexatio , onis f : ébranlement, pression, secousse
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: toucher, atteindre ;
crocum. , i, n : essence de safran (parfum)
usque ad + acc 2: jusqu'à ;
molestus , a, um : difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible
umor. , oris, m 4: le liquide
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ;
7
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;
ergo. 1: alors
sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à
fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)
religiosus , a, um : sacré, saint, religieux ;
apparatus , us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ;
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, arroser
fericulum tam religioso apparatu perfusum : le safran était souvent employé comme parfum dans les sacrifices
consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
alte. , adv. 2: en haut ; comp. altius
Augustus , i, m : Auguste
patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) !
Normalement, les libations et vœux en l’honneur de l’empereur et des Lares n’ont lieu qu’au dessert (second service : secundae mensae )
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, débiter, réciter;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)
veneratio , onis f : culte, manifestation de respect, hommage
mappa. , ae, f : la serviette de table, la serviette;
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir
mappas implevimus : souvent, les convives apportaient une serviette qu’il remplissaient des cadeaux et des restes pour les rapporter chez eux, à l’issue des banquets
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
onero , as, are 3: charger de (+ abl.)
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ; -> les poches ;
8
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
candidus , a, um 3: blanc
succingo , is, ere, cinxi, succinctum : retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: le lare ;
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
Lares bullatos : le jour où ils prenaient la toge virile, les jeunes gens suspendaient au cou du Lare leur « bulla » d’or
super. , prép. 2: + acc : sur
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: l’un, le dernier ;
patera , ae f : patère, coupe évasée en usage dans les sacrifices
vinum. , i, n 2: le vin
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler;
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di )
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
dii propitii < s e sint ! >
clamo. , as, are 4: crier
aio , is, - 2: affirmer; dire ;
aiebat autem < s e Trimalchio >
Cerdo. , onis , m : Cerdon, Gain (du grec κέρδος ) , surnom
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ;
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix)
tertius , a, um 2: troisième
Lucro. , onis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)
voco. , as, are 1: appeler, nommer
9
imago , inis, f 2: représentation, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;
basio , as, are : baiser, donner un baiser
erubesco , is, ere, bui : rougir, avoir honte de ;
praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger de faire quelque chose ;
erubuimus praeterire : « nous n’avons pas osé négliger de le faire » : ils rougissent tout de même, mais ils le font...
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ;
aio , is, - 2: affirmer; dire ;
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliquot , inv. 4: plusieurs, un certain nombre de
alte. , adv. 2: en haut ; comp. altius
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ;
amplus. , a, um 3: grand, vaste
apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots
apparatus , us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ;
Augustus , i, m : Auguste
avide adv. : avidement (comp. avidius)
basio , as, are : baiser, donner un baiser
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
caelum. , i, n 1: le ciel
candidus , a, um 3: blanc
Cerdo. , onis , m : Cerdon, Gain (du grec κέρδος ) , surnom
circulus , i m : cercle, anneau
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler;
clamo. , as, are 4: crier
consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter
consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: toucher, atteindre ;
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
corona , ae, f 3: la couronne
crocum. , i, n : essence de safran (parfum)
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
de. + abl. 1: du haut de, de ; à partir de ;
demitto , is, ere, misi, missum 3: faire descendre, laisser descendre, abaisser
descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di )
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, débiter, réciter;
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût
ergo. 1: alors
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
erubesco , is, ere, bui : rougir, avoir honte de ;
etiam , adv. 1: même ;
excutio , is, ere, cussi, cussum 3: détacher (de : de + abl.), découper ;
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: regarder de loin pour voir, attendre ;
exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix)
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) !
fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)
genus. , eris, n 1: espèce, sorte;
grandis. , is, e 3: grand, gros, long, énorme
gremium , ii, n : le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
hic. , (i long) adv. 1: à ce moment-ci, alors ;
hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
imago , inis, f 2: représentation, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
intremesco , is, ere, intremui : se mettre à trembler
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; au passif : recevoir l’ordre de, être invité à
lacunar , aris, n : plafond lambrissé
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: le lare ;
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possibe; + inf. : il est permis, il est possible de ;
Lucro. , onis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)
ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusements, plaisirs
mappa. , ae, f : la serviette de table, la serviette;
medius , a, um 1: en son milieu, au milieu de ;
mensa. , ae, f 3: table
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minus. , adv. 2: moins
miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;
molestus , a, um : difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage ; more : selon la coutume, selon l’usage;
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
novus. , a, um 1: nouveau
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
nuntio , a, are 3: annoncer
onero , as, are 3: charger de (+ abl.)
orbis. , is m 2: cercle ; disque ;
patera , ae f : patère, coupe évasée en usage dans les sacrifices
patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu
per. + acc 1: à travers, par ; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch)
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, arroser
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
pistor. , oris m : le boulanger
placenta , ae f : le gâteau
pompa. , ae, f. : réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;
pomum. (o long), i n 4: le fruit ;
pono. , is, ere, posui, situm 1: disposer, installer
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger de faire quelque chose ;
Priapus , i, m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature pourvue d’un énorme phallus.
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, redonner des forces à;
religiosus , a, um : sacré, saint, religieux ;
reliquus , a, um 3: le reste de; // reliqui,orum 4: les autres
remissio , onis f : action de mettre en liberté ; action de renvoyer, relance ;
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;
repente , adv 3: soudain
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: tourner la tête pour regarder
sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ; -> les poches ;
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: retentir, faire du bruit ;
stropha , ae f : tour, artifice (grec στροφή)
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
succingo , is, ere, cinxi, succinctum : retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; s'attribuer ;
super. , prép. 2: + acc : sur
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;
tectum. , i, n. 2: toit ; plafond, lambris ;
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: tenir, occuper
tertius , a, um 2: troisième
timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
triclinium , ii, n : salle à manger
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)
umor. , oris, m 4: le liquide
unguentum , i, n : parfum
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: l’un, le dernier ;
usque ad + acc 2: jusqu'à ;
uva. , ae, f 4: raisin
veneratio , onis f : culte, manifestation de respect, hommage
vexatio , onis f : ébranlement, pression, secousse
videlicet adv. : sans doute, apparemment
vinum. , i, n 2: le vin
voco. , as, are 1: appeler, nommer
vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ;
caelum. , i, n 1: le ciel
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
de. + abl. 1: du haut de, de ; à partir de ;
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di )
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, débiter, réciter;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
ergo. 1: alors
etiam , adv. 1: même ;
genus. , eris, n 1: espèce, sorte;
hic. , (i long) adv. 1: à ce moment-ci, alors ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; au passif : recevoir l’ordre de, être invité à
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possibe; + inf. : il est permis, il est possible de ;
medius , a, um 1: en son milieu, au milieu de ;
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage ; more : selon la coutume, selon l’usage;
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
novus. , a, um 1: nouveau
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
per. + acc 1: à travers, par ; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch)
pono. , is, ere, posui, situm 1: disposer, installer
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; s'attribuer ;
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: tenir, occuper
timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: l’un, le dernier ;
voco. , as, are 1: appeler, nommer
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
fréquence 2 :
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ;
aio , is, - 2: affirmer; dire ;
alte. , adv. 2: en haut ; comp. altius
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: toucher, atteindre ;
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: regarder de loin pour voir, attendre ;
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
imago , inis, f 2: représentation, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minus. , adv. 2: moins
miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;
orbis. , is m 2: cercle ; disque ;
patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ; -> les poches ;
super. , prép. 2: + acc : sur
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter
tectum. , i, n. 2: toit ; plafond, lambris ;
tertius , a, um 2: troisième
usque ad + acc 2: jusqu'à ;
vinum. , i, n 2: le vin
fréquence 3 :
amplus. , a, um 3: grand, vaste
candidus , a, um 3: blanc
corona , ae, f 3: la couronne
demitto , is, ere, misi, missum 3: faire descendre, laisser descendre, abaisser
descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre
excutio , is, ere, cussi, cussum 3: détacher (de : de + abl.), découper ;
grandis. , is, e 3: grand, gros, long, énorme
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: le lare ;
mensa. , ae, f 3: table
nuntio , a, are 3: annoncer
onero , as, are 3: charger de (+ abl.)
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu
praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger de faire quelque chose ;
reliquus , a, um 3: le reste de; // reliqui,orum 4: les autres
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;
repente , adv 3: soudain
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: tourner la tête pour regarder
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: retentir, faire du bruit ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
fréquence 4 :
aliquot , inv. 4: plusieurs, un certain nombre de
clamo. , as, are 4: crier
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusements, plaisirs
pomum. (o long), i n 4: le fruit ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, redonner des forces à;
umor. , oris, m 4: le liquide
uva. , ae, f 4: raisin
ne pas apprendre :
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots
apparatus , us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ;
Augustus , i, m : Auguste
avide adv. : avidement (comp. avidius)
basio , as, are : baiser, donner un baiser
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
Cerdo. , onis , m : Cerdon, Gain (du grec κέρδος ) , surnom
circulus , i m : cercle, anneau
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler;
consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter
consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
crocum. , i, n : essence de safran (parfum)
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;
elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût
erubesco , is, ere, bui : rougir, avoir honte de ;
exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix)
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) !
fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)
gremium , ii, n : le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté
intremesco , is, ere, intremui : se mettre à trembler
lacunar , aris, n : plafond lambrissé
Lucro. , onis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)
mappa. , ae, f : la serviette de table, la serviette;
molestus , a, um : difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible
patera , ae f : patère, coupe évasée en usage dans les sacrifices
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, arroser
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
pistor. , oris m : le boulanger
placenta , ae f : le gâteau
pompa. , ae, f. : réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;
Priapus , i, m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature pourvue d’un énorme phallus.
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
religiosus , a, um : sacré, saint, religieux ;
remissio , onis f : action de mettre en liberté ; action de renvoyer, relance ;
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)
stropha , ae f : tour, artifice (grec στροφή)
succingo , is, ere, cinxi, succinctum : retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé
triclinium , ii, n : salle à manger
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)
unguentum , i, n : parfum
veneratio , onis f : culte, manifestation de respect, hommage
vexatio , onis f : ébranlement, pression, secousse
videlicet adv. : sans doute, apparemment
vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire