59 Divagations homériques
La guerre de Troie, Ajax fou, et le veau
Divagations homériques ;
la guerre de Troie, Ajax fou et le veau
59 1 Coeperat Ascyltos respondere convicio, sed Trimalchio delectatus colliberti eloquentia : « Agite, inquit, scordalias de medio. Suaviter sit potius, et tu, Hermeros, parce adulescentulo. Sanguen illi fervet, tu melior esto. 2 Semper in hac re qui vincitur, vincit. Et tu cum esses capo, coco coco !, atque cor non habebas. Simus ergo, quod melius est, a primitiis hilares et Homeristas spectemus. » 3 Intravit factio statim hastisque scuta concrepuit. Ipse Trimalchio in pulvino consedit, et cum Homeristae Graecis versibus colloquerentur, ut insolenter solent, ille canora voce Latine legebat librum. Mox silentio facto: « Scitis, inquit, quam fabulam agant? Diomedes et Ganymedes duo fratres fuerunt. 4 Horum soror erat Helena. Agamemnon illam rapuit et Dianae cervam subjecit. Ita nunc Homeros dicit, quemadmodum inter se pugnent Trojani et Parentini. 5 Vicit scilicet, et Iphigeniam, filiam suam, Achilli dedit uxorem. Ob eam rem Ajax insanit, et statim argumentum explicabit. » 6 Haec ut dixit Trimalchio, clamorem Homeristae sustulerunt, interque familiam discurrentem vitulus in lance ducenaria elixus allatus est, et quidem galeatus. 7 Secutus est Ajax strictoque gladio, tanquam insaniret, concidit, ac modo versa modo supina gesticulatus, mucrone frusta collegit mirantibusque vitulum partitus est.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-58)
1
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer
delecto , as, are 3: charmer
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie
de. + abl. 1: de (éloignement) ;
medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;
suaviter : d’une façon douce, agréable
potius , inv. 2: plutôt;
Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque
adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme
sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;
melior, oris : comp. de bonus : se souvenir de la règle validior manuum dextra est
sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )
2
semper. , adv 1: toujours
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;
capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
atque non : toi non plus ; atque reprend et tu ;
cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis
primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;
hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur
a primitiis hilares < s e simus> : reprenons notre gaieté du début »
Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère
specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;
3
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
factio , onis, f : la troupe
statim. 2: aussitôt, immédiatement
hasta. , ae, f 1: la lance
scutum. , i, n 4: le bouclier
concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner
pulvinus , i, m : le coussin
consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
versus. , us, m 3: le vers
colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer
ut. 1: conj : + ind. : comme
insolenter : de manière insolente, avec arrogance
canorus , a, um : sonore, mélodieux
vox. , vocis. , f 1: la voix
Latine , inv.: en latin
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: dire, chanter ; lire;
liber. , libri. , m 3: livre ;
mox. , adv. 1: ensuite, puis
silentium , ii, n 4: le silence
silentio facto : sens factitif de facio (faire faire...)
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)
Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie
Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter
duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
frater. , tris, m 1: frère
4
soror. , oris, f 2: la soeur
Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever
Diana , ae, f : Diane
cerva. , ae f : la biche
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer
Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)
quemadmodum 1: comment ;
inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)
pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;
Trojanus , i m : le Troyen
Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?
5
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr
Vicit scilicet : sujet : Agamemnon
Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;
filia , ae, f 3: fille
Achilles , is, m : Achille
uxor. , oris f 2: épouse, femme
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;
6
ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris
familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;
discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens
vitulus , i m : le veau
lanx. , lancis. f : le plat , le plateau
ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)
in lance ducenaria : ce poids n’est pas une exagération : il correspond à celui de plateaux cités par d’autres auteurs de cette époque pour des familles très riches
elixus , a, um : bouilli
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression)
galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque
7
sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
tamquam. / tanquam. 1: + subj : comme si ;
concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;
supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;
gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;
modo versa modo supina: probable expression d’escrime : tantôt des coups balayés (part. de verro) ou retournés (du verbe verto) , tantôt de bas en haut ; certains traducteurs proposent : « d’estoc et de taille »...
mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;
frustum. , i, n : le morceau
colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi
miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
Achilles , is, m : Achille
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
canorus , a, um : sonore, mélodieux
capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
cerva. , ae f : la biche
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi
colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer
concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner
consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer
cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;
de. + abl. 1: de (éloignement) ;
delecto , as, are 3: charmer
Diana , ae, f : Diane
Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie
discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens
ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)
duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
elixus , a, um : bouilli
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;
fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)
factio , onis, f : la troupe
familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;
filia , ae, f 3: fille
frater. , tris, m 1: frère
frustum. , i, n : le morceau
galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque
Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter
gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
hasta. , ae, f 1: la lance
Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie
Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque
hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur
Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère
Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)
insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
insolenter : de manière insolente, avec arrogance
inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;
lanx. , lancis. f : le plat , le plateau
Latine , inv.: en latin
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: dire, chanter ; lire;
liber. , libri. , m 3: livre ;
medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;
miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;
mox. , adv. 1: ensuite, puis
mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?
partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer
potius , inv. 2: plutôt;
primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;
pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;
pulvinus , i, m : le coussin
quemadmodum 1: comment ;
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression)
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer
sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr
scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie
scutum. , i, n 4: le bouclier
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)
semper. , adv 1: toujours
sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;
silentium , ii, n 4: le silence
soror. , oris, f 2: la soeur
specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;
statim. 2: aussitôt, immédiatement
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
suaviter : d’une façon douce, agréable
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer
sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )
supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;
tamquam. / tanquam. 1: + subj : comme si ;
Trojanus , i m : le Troyen
ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme ;
uxor. , oris f 2: épouse, femme
versus. , us, m 3: le vers
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;
vitulus , i m : le veau
vox. , vocis. , f 1: la voix
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
de. + abl. 1: de (éloignement) ;
duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
frater. , tris, m 1: frère
hasta. , ae, f 1: la lance
inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité
modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;
mox. , adv. 1: ensuite, puis
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
quemadmodum 1: comment ;
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression)
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)
semper. , adv 1: toujours
sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;
specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;
sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )
tamquam. / tanquam. 1: + subj : comme si ;
ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque ; comme :
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;
vox. , vocis. , f 1: la voix
fréquence 2 :
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris
fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: dire, chanter ; lire;
miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
potius , inv. 2: plutôt;
pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer
soror. , oris, f 2: la soeur
statim. 2: aussitôt, immédiatement
uxor. , oris f 2: épouse, femme
fréquence 3 :
colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi
delecto , as, are 3: charmer
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;
familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;
filia , ae, f 3: fille
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
liber. , libri. , m 3: livre ;
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr
versus. , us, m 3: le vers
fréquence 4 :
consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer
cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;
scutum. , i, n 4: le bouclier
silentium , ii, n 4: le silence
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer
ne pas apprendre :
Achilles , is, m : Achille
adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
canorus , a, um : sonore, mélodieux
capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
cerva. , ae f : la biche
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer
concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner
Diana , ae, f : Diane
Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie
discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens
ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)
elixus , a, um : bouilli
factio , onis, f : la troupe
frustum. , i, n : le morceau
galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque
Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter
gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;
Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie
Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque
hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur
Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère
Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)
insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
insolenter : de manière insolente, avec arrogance
Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;
lanx. , lancis. f : le plat , le plateau
Latine , inv.: en latin
mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;
Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?
partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer
primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;
pulvinus , i, m : le coussin
sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;
scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
suaviter : d’une façon douce, agréable
supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;
Trojanus , i m : le Troyen
vitulus , i m : le veau