57 67 Lexique complet
Tout le vocabulaire 57 à 67
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis ; après un verbe passif = par
abeo , is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir, s’en aller (ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de
aberro , as, are, avi, atum : s’égarer
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher ; s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ;
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir, accepter;
Achilles , is, m : Achille
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 suivi d’une mesure : jusqu’à ; 4 d’après, selon, par rapport à ;
adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: amener
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
adhuc. , adv. 2: encore
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter
adjuto , as, are : + datif : aider
admiratio , onis, f : étonnement, surprise
admoneo , es, ere, monui, monitum 3 : 1 avertir, faire prendre garde; 2 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. , ou ut + subj. : engager à;
adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme
adversarius , ii, m 4: adversaire ;
aerarius , a, um : en cuivre, en bronze
aes. , aeris. , n 3: monnaie de cuivre = l’as
aestimo , as, are 3: estimer, juger ; estimer à (+ abl. de prix )
affabilitas , atis f : affabilité
affirmo , as, are : affirmer, assurer
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
agino , as, are : se démener
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 agir, se comporter ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
aio , is, - 2: affirmer; dire ;
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
albus. , a, um 4: blanc, pâle
alioquin / alioqui : sans cela, sinon, au demeurant
aliquamdiu , inv. : assez longtemps ; sur une certaine longueur ; quelque peu ;
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose
aliquot , inv. 4: plusieurs, un certain nombre de
aliter , adv. 2: autrement
alius, a, ud 1: autre, un autre ;
alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher (cum + abl. à) ;
alogus , a, um : privé de raison, insensé (hell.)
alte. , adv. 2: en haut ; comp. altius
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ; / répété : l’un ... l’autre ... ;
altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras
alveus , i m : tout récipient creux (du bol à la coque de navire...)
ambitiose adv. : à force de démarches, en multipliant les démarches
ambulo , as, are , avi, atum : se promener, aller, marcher ; voyager, être en route
amica , ae, f 4: amie, petite amie, maîtresse
amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir
amicus , i, m 1: ami ;
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; être amoureux ;
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, entourer ;
amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ; plus longtemps ;
amplus. , a, um 3: grand, vaste
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...);
angustiae , arum f pl 4: les difficultés
angustus , a , um 3: étroit ;
anima , ae, f 2: souffle vital, vie ; âme, cœur
animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de
annus. , i, m 1: année;
anserinus , a, um : d’oie
ante. 1: adv. : avant // prép. +acc. : devant
anulus , i, m : l'anneau, la bague
Apelles , is, m : Apelle, nom grec ; acteur célèbre sous Caligula (Suet. Caligula XXXIII) ; acc. grec Apellen ; acc. Petr. Apelletem
aper. , apri. , m : sanglier
apertus , a, um : découvert
apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots
apparatus , us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ;
appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. se manifester, se révéler ; être visible ; 2. être au service de
appello , as, are 2: + acc : appeler, nommer
applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)
appono , is, ere, posui, positum : poser, placer
approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier
aqua. , ae, f 1: eau
arbitratus , us m : volonté, bon plaisir ; // expr. arbitratu : à volonté ;
ardeo , es, ere, arsi. 3: briller ;
argentum , i, n 3: l’ argenterie
argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
arguto , as, are : débiter, dire
armilla , ae, f : le bracelet
artificium , ii n : le métier
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
ascendo ,is ,ere ,di ,sum 4: monter
Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)
asinus , i m : l’âne
assurgo , is, ere, assurrexi , assurrectum : se mettre sur ses pieds , se lever, se redresser
at. 1: mais ;(passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à ;
Athana , ae f : Athéna (forme dorienne)
athla. , athlorum n pl : hellénisme ( τὸ ἆθλον) : travaux d’Hercule, épreuves
atqui. 4: eh bien
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, paralysé ;
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
audacter adv. : courageusement, hardiment
audaculus , a, um : quelque peu hardi ; audacieux (emploi post-class.)
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;
aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;
Augustus , i, m : Auguste
aureolus , a, um : d’or
aureus , a, um 3: d’or, doré ;
auricula , ae f : petite oreille
aut. 1: ou, ou bien ; aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : mais, d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
autopyrus , i m : pain de farine pure, pain complet (grec αὐτόπυρος)
avide adv. : avidement (comp. avidius)
bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes ( ?) ; désignant une femme : brin de fille, nana
balatus , us m : le bêlement
barba. , ae, f : barbe
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
baro , onis m : homme de poids, colosse
basilica , ae f : basilique (grande salle avec colonnades, à usage commercial , judiciaire ou religieux)
basio , as, are : baiser, donner un baiser
beatus , a, um 2: content, qui a ce qu’il désire, qui est comblé de biens, riche ;
belle. adv : joliment, bien, pas mal, « bath»
bellus , a, um : joli, mignon, beau
bene. , adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ; sup. optime : très bien ;
beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de
benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)
berbex / vervex , ecis, m : 1 mouton, bélier ; 2 imbécile, idiot
besalis / bessalis , is, e : de huit onces (valeur infime) ; de huit pouces (dimension) (de bes , bessis m : deux tiers d’as ; huit pouces ; )
beta. , ae f : la bette, les bettes (légume)
bifurcum , i n : l’entre-jambe, les fesses ;
bis. , inv. 4: deux fois
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ;
bos. , bovis, m ou f 3: bœuf
botulus , i m: la saucisse, le saucisson
bucca. , ae f : 1 la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ; 2 goinfre, braillard
bucco , onis m : grande gueule (fam.)
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
buxeus , a, um : 1 de buis ; 2 de la couleur du buis, jaune
caccitus , i m (hapax, sens incertain) : le mignon, le petit amant
cacumen , minis, n : extrême
caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper
caelum. , i, n 1: le ciel
caepa. / cepa. , ae f : l’oignon
caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)
calvus. , a, um : chauve ; // calva , ae f : la noix ;
calx. , calcis, f : le talon ; le pied ;
camella , ae f : le bol, l’écuelle ; le vase à boire ;
candelabrum , i n : le candélabre
candidus , a, um 3: blanc
caninus , a, um : de chien ;
canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ;
canorus , a, um : sonore, mélodieux
cantabundus , a, um : chantant, chantonnant
canto. , as, are : chanter
canturio , is, ire : fredonner, chantonner
capax. , acis adj. : 1 qui peut contenir ; 2 grand ;
capillatus , a, um : aux cheveux longs
capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
Cappadox , Cappadocis adj. : de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle)
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
Capua , ae f : Capoue (près de Naples, à environ 200 km au SE de Rome)
caput. , itis, n 1: la tête ;
carica , ae f : figue sèche de Carie (souvent servie en dessert ; mais les mélodies de Carie sont également célébrées...jeux de connotations ?)
caro. , carnis. , f : la chair, la viande
caseus / caseum , i, m ou n : le fromage
catella , ae f : petite chienne
catena , ae, f : la chaîne
catillum , i n : petite assiette, petit plat
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: faire attention, prendre garde à ; cave + subj. : attention à ne pas ... ;
cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner
ceno. , as, are : dîner
centum. 3: cent
cerasinus , a, um : rouge cerise
Cerdo. , onis , m : Cerdon, Gain (du grec κέρδος ) , surnom
certe. , adv. 2: certainement; oui... , ce qui est certain c’est que ... ;
certus. , a, um 1: certain, sûr ; de confiance, digne de confiance ;
cerva. , ae f : la biche
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou
ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;
Chius , a, um : de Chios (île grecque réputée pour sa liberté de moeurs) ; digne de Chios ;
chorda. / corda. , ae, f : les tripes (mets) ;
cibaria , orum n pl : aliment (+ génitif : pour)
cicer. , ciceris n : le pois chiche
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; // prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de
circulus , i m : cercle, anneau
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler;
circummingo , is, ere, minxi , mictum : uriner autour, pisser sur, compisser
circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; se laisser distraire ;
cirratus , a, um : qui a les cheveux bouclés, frisé
cito. , adv. 2: vite, rapidement;
civis. , is, m 1: le citoyen ;
clamo. , as, are 4: crier, appeler en criant ;
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris
clarus. , a, um 2: brillant , clair
claudo. / cludo. , is, ere, clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: fermer, barrer, clôturer ; couper, arrêter ;
coclea / cochlea , ae f : l’escargot
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.
cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: forcer à , contraindre à + inf. ou prop inf ;
cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)
colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi
colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer
collum. , i, n 3: cou ; échine ;
colonia , ae, f : colonie
color. , oris, m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage)
comedo , comedis / comes , comedere / comesse , comedi , comestum : manger
comes. , itis, m 2: compagnon
comissator , oris m : noceur, fêtard ;
comminuo , is, ere, ui , utum : mettre en pièces, pulvériser
compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)
compilo , as, are : piller, dévaliser, voler, « plumer »
compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;
comprimo , is, ere, compressi , compressum : comprimer, retenir ;
comula , ae f : petite chevelure, petite crinière (dim. de coma. , ae) , tignasse
concaco , as, are, avi, concacatum : embrener, rendre marron comme de la merde
concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner
conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: 1 jeter; 2 faire entrer dans, introduire, mettre
conlibertus / collibertus , i m : co-affranchi, affranchi d’un même maître
considero , as, are, avi, atum : examiner
consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer
consisto , is, ere, stiti 2: s’arrêter, se tenir
consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter
constitutum , i, n : convocation de paiement à jour fixe ; assignation.
consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté
contineo , es, ere, continui, contentum 2: contenir, maintenir, maintenir en ordre
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: toucher, atteindre ;
continuo , adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
contra. 1: adv au contraire
contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )
convicium , i, n : les invectives, les cris injurieux
convictus , us, m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
convivo , as, are : prendre un repas, assister à un repas, manger
copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier
cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;
corona , ae, f 3: la couronne
corono , as, are , avi, atum : couronner
corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement
corpus. , oris, n 1: corps
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner
corvus. , i m : le corbeau
crassus. , a, um : gras, gros
credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire, avoir confiance, tenir pour vrai
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer
critica , orum n pl : la critique littéraire, la philologie
crocum. , i, n : essence de safran (parfum)
Croesus , i m : Crésus (nom lydien)
crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
crux. , crucis f : la croix
crystallinus , a, um : en cristal
cubitus , i, m : le coude
cubo. , as, are 4: être couché, rester couché
cum. 1: conj + ind. = quand, lorsque ; conj + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; // conj + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
curiose : avec grand soin, soigneusement
curo. , as, are 2: 1 prendre soin de , se soucier de ; 2 se charger de, se soucier de; curabo + subj. : je vais m’occuper de (menace), je vais veiller à ce que ; 3 donner les soins à, soigner ; 4 entourer de prévenances, courtiser ;
curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. 1 courir; 2 se déverser, couler
de. + abl. 1: du haut de, de ; à partir de ; faisant partie de (origine) ; issu de, provenant de, de ; de (éloignement) ; de (complément de matière)
debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir ; être débiteur de ;
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: mourir ;
decem. , adj. num. 3: dix
December : décembre (le dixième mois de l’ancienne année romaine)
decurro , is, ere, cucurri, cursum (+ abl) 4: 1 descendre en courant, dévaler ; 2 franchir à la course ; 3 finir sa course, terminer sa carrière (courses de chars)
defero , fers, ferre, tuli, latum 3: déposer, apporter, remettre
deinde , adv. 1: ensuite
delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ; débaucher ; (déponent vulg. delector , aris, ari : prendre du plaisir avec )
delicatus , i m : le mignon, le petit ami, le petit amant
deliciae , arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ;
demando , as, are , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ;
demitto , is, ere, misi, missum 3: faire descendre, laisser descendre, abaisser
denarius , ii m : denier (pièce d’argent)
dens. , dentis. , m 3: dent, croc
deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas ; / expr. sursum deorsum : sens dessus-dessous ; de haut en bas, en descendant
depono , is, ere, posui, positum 3: déposer ;
depraesentiarum adv. : sur-le-champ
derideo , es, ere, derisi, derisum : se moquer; bafouer, ridiculiser, rendre risible
descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre
despolio , as, are : dépouiller
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc de dat.);
deurode : transcription probable du grec : δεῦρο δή : ici donc ! viens ici ! , formule habituelle d’un maître qui appelle un esclave ; ou mauvaise transcription d’un autre mot grec ληρώδης, (acc. ληρώδη ) radoteur, sot , niais.
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di )
Diana , ae, f : Diane
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, débiter, réciter;
dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
dignitosus, a, um : plein de dignité (langue pop. tardive)
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle
dimidius , a, um : demi, à moitié, la moitié de
Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie
disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;
discumbo , is, ere, discubui, discubitum : prendre place à table, s’allonger pour manger, être couché à table (quand il y a plusieurs convives)
discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens
dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre, voler en éclats, crever
diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps
diverbium / deverbium , ii n : dialogue (partie de la comédie latine qui alterne avec les cantica)
divido , is, ere, visi, visum 2: distribuer, répartir
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 se dare in + acc. : se mettre en ; se dare in servitutem : se mettre en esclavage ;
doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
dominus , i m 2: le maître
dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison, la maisonnée;
donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;
dono. , as, are 2: alicui aliquid, ou aliquem aliqua re : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn ; pardonner (aliquid qqch) par égard pour (+ datif)
dorsum , i n : le dos
ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)
dulcis. , is, e 2: doux, agréable
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; quasiment équivalent à en + participe, en français;
duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
dupundium / dupondium , ii n : la valeur de deux as, de deux sous (en fr.)
dupunduarius / duponduarius , a um : qui a la valeur de deux as (de 2 sous)
e. , ex. + abl 1: hors de, de , en (matière);
ebrius , a, um : ivre, soûl
ebullio, is, ire, iui, itum : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
ecce. , inv. 3: voici; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte)
edo. 1, edis. / es. , edit. / est. , edere / esse. , edi. , esum. : manger
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: 1 répandre; 2 lâcher
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi
eheu / heu. , inv. : hélas !
elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût
elixus , a, um : bouilli
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
eludo, is, ere, elusi, elusum : se railler de, se gausser de, se moquer de, tourner en ridicule
emo., is, ere, emi. , emptum. 3: acheter
enato , as, are : surnager ; -> s’en sortir ;
enim. , inv. 1: 1 car, en effet ; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller
eques. (2 e brefs), equitis , m 1: chevalier ;
equus , i, m 1: le cheval
ergo. 1: donc, eh bien ; alors
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
erubesco , is, ere, bui : rougir, avoir honte de ;
ervilia , ae f : lentille bâtarde, pois chiche (légumineuse employée pour nourrir le bétail)
et. , conj. 1: et, aussi, même
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
etiam si / etiamsi 2: même si ;
etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que
evado , is, ere, vasi, vasum 4: 1 sortir de ; 2 arriver à être, aboutir à
everto , is, ere, everti , eversum : renverser, jeter à terre
excandesco , is, ere, ui, - : 1 être chauffé à blanc ; 2 s’embraser ; 3 s'enflammer de colère,
excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)
excellens , entis : remarquable, distingué, éminent ( excellente : forme analogique de nominatif accusatif neutre )
exceptio , onis f : clause restrictive, clause
excutio , is, ere, cussi, cussum 3: détacher (de : de + abl.), découper ;
exeo , is,ire, ii, itum 2: partir ; // expr. : exi (langue des joueurs) : « Vas-y ! »
exitus , us, m 3: 1 la sortie; 2 la fin, la mort ;
exopinisso , as, are : penser
exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer
exosso , as, are , avi exossatum : désosser
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;
exsibilo , as, are, avi, atum : siffler
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: regarder de loin pour voir, attendre ;
exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever
extra. 2: prép + acc : hors de ; sauf ;
exuo , is, ere, exui, exutum 4: déshabiller
faba , ae f : la fève ;
fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)
facies , ei, f 2: la figure, le visage
facilis , is, e 2: facile ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser ; 2 + gén. de prix : estimer ; 3 faire ses besoins (= cacare : chier) ; cum mea re causa facio : je fais mes besoins ;
factio , onis, f : la troupe
factum. , i, n 2: le fait, l'action, l’exploit
fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: tromper; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)
familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;
fascia , ae f : bande, bandage ; écharpe ;
Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) !
felix. , icis, adj 2: heureux
ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: porter, apporter, rapporter
ferrum. , i, n 1: fer, objet de fer
ferveo , es, ere 4: 1 bouillir, être bouillant, brûlant ; 2 être enflammé ou ardent, brûler ;
fetus. , us , m 3: l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits ; le rejeton ;
fictilis , is, e : de terre, d’argile
fides. , ei, f 1: la foi, la confiance (+ datif : en) ; la bonne foi; le crédit ;
filia , ae, f 3: fille
filius , ii, m 1: fils
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se transformer en, se changer en, devenir ; 2 être nommé (à une fonction) ; 3 fio sert de passif à facio
flagellum , i n : le fouet
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, infléchir, ramener ;
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler, ruisseler
folium (o bref), ii, n : feuille
forma. , ae, f 2: aspect, allure, forme, conformation ;
forte. , adv. 2: par hasard (si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
fortis. , fortis, forte. 1: fort, vigoureux; solide ;
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
forum. , i, n 2: le forum
frater. , tris, m 1: frère
freneticus , a, um : fou (hell.)
frequenter adv. : fréquemment, souvent
frequentia , ae f : la foule
frigidus , a, um 3: froid, glacé
frons. , frontis. , f 2: le front ;
frustum. , i, n : le morceau
fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir ;
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
Gaius, i m : Gaius (maître de Nicéros ; praenomen de Trimalchion)
galbinus , a, um : vert pâle, vert clair
galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque
gallicinium, i, n : 1 le chant du coq ; 2 temps de la nuit, qui correspond au premier chant du coq ; aube ;
gallina , ae f : la poule
Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter
gaudimonium , ii n langue populaire : = gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté ;
Gavilla , ae f : Gavilla
gemitus , us, m 4: gémissement, plainte
genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).
genu. , genus. , n 4: le genou
genus. , eris, n 1: espèce, sorte;
geometria , ae f : la géométrie, l’arpentage
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire ; / expr. : vitam gerere : mener sa vie ;
gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;
gigeria / gizeria , orum n pl : entrailles de volailles, gésiers
Giton , onis m : Giton ( hell.), nom du très jeune amant d’Encolpe et d’Ascylte dans le Satiricon de Pétrone
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
glebula , ae f : 1 petite motte de terre ; 2 tout petit champ, lopin de terre
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
grandis. , is, e 3: grand, gros, long, énorme
gratia , ae, f 1: la reconnaissance, la grâce; // expr. : gratias agere alicui : avoir de la reconnaissance pour, rendre grâce à ;
gratis. adv. : pour rien, gratis
gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)
gusto. , as, are : manger un peu de
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir, retenir, garder en sa possession ; 2 se habere ou habere + adv. : se trouver, être dans tel ou tel état;
Habinnas , Habinnae m : Habinnas, nom d’homme
habito , as, are 2: habiter, être logé
hac. : par ici ; par là ;
hasta. , ae, f 1: la lance
Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie
hepatia , orum n pl : foies de volailles
Hercules , is, m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ; à ce moment-ci, alors ;
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hilaria , um n pl : réjouissances, gaieté
hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur
hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté
hircus. , i, m : bouc
Hispanus , a, um : d’Hispanie, espagnol ; Hispanum , i n : vin d’Espagne ;
Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère
Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
horribilis , is, e : horrible, affreux, terrifiant
hortor. , aris, ari, atus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ut + subj)
hospes, itis, m 4: l’hôte
humanitas , atis f : bonté, douceur
ibi. , adv. 1: là
idem. , eadem, idem 1: le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)
illac : adv. : par là ; expr. : hac illac : de tous côtés
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela. Lui, elle
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
imago , inis, f 2: représentation, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;
imitor , aris, ari 3: imiter, reproduire, représenter (imitabere = imitaberis)
immitto , is, ere, misi, missum 4 : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;
immo. 3: au contraire ; ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore
impero , as, are 2: commander, gouverner ; + datif : commander à ; savoir se faire obéir de ;
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir
impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur
improbus , a, um 4: malhonnête , effronté, impudent, mal élevé
imprudens , entis adj. : 1 sans le faire exprès, par mégarde ; 2 imprudent
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), en, sur, contre ; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; 5 sens rare : = velut : comme ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez; 2 à l’occasion de ; 3 pendant ; 4 pour ;
inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or
inde. , adv. 1: de là
indecens , entis adj. : laid, enlaidi
indecenter : de manière inconvenante, choquante
indignor , aris, ari, atus sum 4 :s’indigner de
indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence
infra. adv. : au-dessous
infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur
ingenium , ii, n 1: les qualités innées, le caractère, le naturel ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
ingenuus , a, um : né libre, de condition libre ;
inhorresco , is, ere, inhorrui : se hérisser
inquam. , inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle
insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
insequor , eris, i, secutus sum 3: suivre, venir après
insolenter : de manière insolente, avec arrogance
intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: comprendre
intemperans , antis : qui n’a pas de retenue ; sans borne ;
inter. prép. + acc. 1: parmi, au milieu de ; entre, marque l’échange, la réciprocité
interdiu , inv. : pendant le jour
interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps
intestinum , i n : intestin, boyaux
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
intremesco , is, ere, intremui : se mettre à trembler
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;
introversus adv. : à l’intérieur, dedans
invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver
invicem adv. : à son tour
involo , as, are : se précipiter sur pour prendre, s’emparer de, voler, « piquer »
involvo , is, ere, involvi , involutum : rouler, enrouler, envelopper
io. inv. : cri de douleur ou de joie : Oh ! Ah !
Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
ipsimus , i m : le maître (nommé ainsi par les esclaves)
iratus , a, um 3: en colère, irrité
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
istuc. / istoc. : ici, là (avec mvt)
ita. 1: 1 ainsi ; 2 ita... ut + subj 1si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; 3 (ita) que + un voeu au subj. pr. , (ut+ indicatif , ou indicatif seul) dans la mesure où ... ou aussi vrai que ... , tant il est vrai que...
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, rester étendu, gésir
jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant
jacto. , as, are 2: jeter, lancer continuellement, lancer sans répit, jeter sans s’arrêter
jactura , ae f : la perte, le dommage
jam. , adv. 1: déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ;
jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps
jocor. , aris, ari : plaisanter
jocus. , i, m 3 : objet de risée ;
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; ordonner (+subj ou prop. inf.: que); au passif : recevoir l’ordre de, être invité à
judico , as, are 1: 1 juger ; 2 penser, estimer, croire;
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux) ; N.B. : Jovis peut être un nominatif.
juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ;
laboriosus , a, um : laborieux ; appliqué au travail
lacero , as, are : mettre en morceaux
lacertus , i, m : le bras
lacticulosus, a, um : qui tête encore, non sevré
lacunar , aris, n : plafond lambrissé
lamellula , ea f : petite pièce d’argent, piécette (diminutif de lamella , ae f : pièce ou lamelle d’argent, qui est diminutif de lamina , ae f : lingot d’or ou d’argent)
lamina / lamna , ae f : 1 plaque, lingot (or ou argent) ; 2 pièce (de monnaie) ; argent ;
lancea , ae f : la lance
lanius , ii m : le boucher
lanx. , lancis. f : le plat , le plateau
lapidarius , a, um : qui a rapport à la pierre ; / expr. lapidariae litterae : les lettres inscrites sur la pierre, les lettres capitales
lapidarius , i m : tailleur de pierre, marbrier
lapideus , a, um : en pierre, de pierre
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: le lare ;
larifuga , ae m : vagabond ( littt : qui fuit les Lares)
larva , ae f : le fantôme, le spectre
late. 3: en largeur ; en large ;
Latine , inv.: en latin
latratus , us, m (2 a longs) : aboiement
laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de
lautitia , ae f : 1 magnificence, somptuosité ; 2 pl. élégances, raffinements ;
lautus. , a, um : délicat, recherché, distingué, raffiné
lectus. , i, m 3: le lit
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: dire, chanter ; lire;
lentus. , a, um 3: souple, flexible, mou ;
lepus. , oris, m : lièvre
liber. , libera, liberum 2: libre
liber. , libri. , m 3: livre ;
libra. , ae, f : la livre (324 grammes à Rome) ;
licentia , ae, f 2: 1 permission (d’agir à sa guise), licence ; 2 excès (de langage, ou de conduite) , franc-parler, absence de retenue
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possibe; + inf. : il est permis, il est possible de ;
licet. conj. + subj. 3: même si
lictor. , lictoris m : le licteur ( muni d’un faisceau de verges, et d’une hache, il précède les magistrats romains ; un consul en a 12, un préteur 6 ... et ceux des sévirs sont dépourvus de hache)
linguosus , a, um : hâbleur, frimeur, qui raconte des blagues
lippus. , a, um : chassieux
littera , ae, f 2: lettre ;
lividus , a, um : bleuâtre, couvert de bleus, noir de contusions
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, place
longe. , adv 1: 1 loin; de loin, au loin ; comparatif : longius ; // expr. : aliquid longe mihi abest : une chose ne m’est d’aucun secours ; 2 en longueur, en long ;
longus. , a, um 1: grand, de grande taille
lorum. , i, n / lorus , i m: courroie, lanière
lotium , ii, n : l’urine, le pipi
luceo , es, ere : être lumineux, luire, briller
lucerna , ae, f : la lampe, le lampadaire
Lucro. , onis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)
lucrum. , i, n : gain, profit ;
ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusements, plaisirs
luna. , ae, f 3: lune
lupinum / lupinus , i n ou m : le lupin (plante légumineuse, à cosses, comme les pois)
lupus. , i, m 4: loup
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube
magis. , adv. 1: plus, plutôt
magister , tri, m 2: maître (d'école), maître
magnus. , a, um 1: grand, important
maijesto = majestoso ?; forme lexicale peut-être contracte d’un adjectif inconnu par ailleurs, et sans doute créé par le locuteur. majestosus, a, um : plein de majesté ?
majestas , atis, f 4: la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine)
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand ; // major natu, plus âgé
maledico, is, ere, dixi, dictum : injurier, insulter (+ acc. : post-classique)
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)
malum. , i, n : ( a long) : la pomme
malus. , a, um 1: mauvais; funeste ;
mantissa , ae f : le supplément
manuciolus , i m : 1 une poignée, une petite botte <de paille, de brindilles, etc.> ; 2 mannequin ?
manumitto / manu mitto , is, ere, misi, missum : affranchir
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie)
mapalia , um n pl : 1 douar ; 2 sottises, sornettes
mappa. , ae, f : la serviette de table, la serviette;
Margarita , ae, f : Perle (nom de la chienne de Crésus)
margaritum , i n : perle
matella , ae f : pot de chambre ;
mater. , matris. f 1: la mère
mattea , ae f : met délicat, friandise
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi
medicus , i, m 4: médecin
medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;
medius , a, um 1: en son milieu, au milieu de , le milieu de, le centre;
mejo , is, ere : pisser
mel. , mellis. , n : le miel
melica , orum n pl : poésies lyriques ( melica , ae f : hapax Petr.)
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; au neutre, melius 2: mieux
Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)
melius 2: mieux
memoria , ae, f 2: mémoire, souvenir
mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit
mensa. , ae, f 3: table
mensis. , is, m 4: le mois
mentior , iris, iri, titus sum : intr. mentir ;
merces. , edis, f 4: le prix, le salaire, les honoraires ; (de tes maîtres, ici)
Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ; millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;
meridies , ei m : midi
merus. , a, um : pur, sans mélange
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ;
miles. (i long, e bref), itis, m 1: soldat ;
miliarium , ii, n : la borne miliaire
mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: mille
millesimus , a, um : millième
minime , adv. 2: pas du tout
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minor. , minor, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)
minus. , adv. 2: moins
miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; / miror quod + subj. : s’étonner de ce que ; admirer, s’émerveiller de ;
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange (+ acc. de résultat), préparer
misellus , a, um : malheureux
missio , onis f : la libération (d’un soldat), le renvoi, la grâce (accordée à un gladiateur blessé)
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 faire sortir
modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;
molesto , as, are : donner de la peine, fatiguer, importuner, embêter
molestus , a, um : difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible
mollis. , is, e 2: 1 mou, souple, tendre, délicat; 2 efféminé ;
monumentum / monimentum, i, n 3: objet chargé de garder le souvenir, tombeau
mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard
morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre
moror. , aris, ari 2: s'attarder
mortuus , a, um 1: mort
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage ; more : selon la coutume, selon l’usage;
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement ; / passif : se mouvoir ; pousser ; 2 émouvoir , toucher
mox. , adv. 1: ensuite, puis
mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;
mufrius , i m : idiot, imbécile (sens probable)
mulier. , mulieris f 4: la femme
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
mus. , muris. m ou f : rat, souris
muto. , as, are 1: changer; / P mutor , aris, ari : se métamorphoser ;
muttio, is, ire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;
mutuor , aris, ari, atus sum : emprunter
nam. , conj. 1: car ; valeur faible, annonce simplement un nouveau développement ; ainsi, par exemple
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la pmain sur, saisir, attraper,rencontrer
narro. , as, are 4: conter, raconter
nascor. , eris, i, natus sum 1: naître
nasus , i m : le nez ; le goulot ;
natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 tempérament, naturel, caractère ;
nausea / nausia , ae f : la nausée
ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement) ; pour que ne pas
nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nego. , as, are 1: 1 dire non ; 2 refuser, interdire
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nenia / naenia , ae f : 1 chanson de nourrice, chanson enfantine ; 2 baliverne , sornette, faribole, foutaise;
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quis : je ne sais qui, je ne sais (le)quel ... ;
Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)
niger. , nigra , nigrum 3: noir
nihil. 1: rien
nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins
nisi. , conj. 1: excepté, sauf, si ce n’est ; si... ne... pas ; nisi si + indicatif : sauf si, à moins que ;
Nocturna , ae f : la Nocturne, la Ténébreuse
nocturnus , a, um 4: 1 nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser ; // expr : noli / nolite + inf. = négation de l’impératif.
nomen. , inis, n 1: le nom
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos .
noto. , as, are 4: remarquer
novendialis , is m : banquet funèbre, célébré 9 jours après les funérailles
novus. , a, um 1: nouveau
nudus. , a, um 2: nu
nugae. , nugarum f pl : les sornettes (choses) ; hommes sans consistance, imbéciles (personnes)
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
numero , as, are 3: 1 compter ; 2 payer ; 3 -> avoir
numerus , i, m 1: le nombre ; / expr. : numerum (= numerorum) omnium esse : être parfait à tous égards ;
nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce
numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
numquid. interr 4: direct : est-ce que;
nunc. , adv. 1: maintenant
nuntio , a, are 3: annoncer
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. atteindre ;
obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier
obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;
occasio , onis, f 4: l'occasion, le moment favorable
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer
Occupo , Occuponis m : Occupo, divinité populaire des bons coups à réaliser, parfois assimilée à Mercure, dieu des voleurs
ocrea , ae f : jambière, protège-tibia
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 métonymie : tout ce qui est cher (comme la prunelle de ses yeux)
offendo , is, ere, fendi, fensum 4: + acc. : choquer, offenser, blesser, mécontenter, affecter, fâcher ;
officium , ii, n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 obéissance au devoir, soumission au devoir ;
offula / offla. , ae f : 1 morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte; 2 petite boule, boulette ; // expr. : crucis offla : gibier de potence
oleum , i, n 4: l’huile (de lampe)
Olympius , a, um : Olympien, de l’Olympe
omnis. , is, e 1: tout, toute
onero , as, are 3: 1 rendre lourd, pesant ; 2 charger de (+ abl.), accabler de , couvrir de
opera , ae f 2: le soin, la peine, l'effort ; / expr. : operam dare ut + subj. : faire en sorte que, s’appliquer à ;
operio , is, ire, perui, pertum : fermer ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que (+ subj.)
oppono , is, ere, posui, positum 4: placer en obstacle ;
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
opto. , as, are 2: souhaiter
orbis. , is m 2: cercle ; disque ;
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;
oro. , as, are 3: prier; en incise : oro te : je t’en prie ;
os. , oris. , n 1: la bouche
osculo , as, are : embrasser (osculor , aris , ari, atus sum)
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
ossiculum , i n : petit os, pauvre petit os, misérable reste
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir
ostiarius , ii m : le portier, le concierge
ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure
ovum. , i n : l’œuf
oxycominum , i n : cumin au vinaigre
paene. , adv. 3: presque
Palamedes , is m : Palamède, héros grec à l’ingéniosité remarquable, en particulier pour inventer des lettres, et des jeux
panis. , is, m : pain
par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à
Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?
pariter 2: également, semblablement, en même temps ; // pariter et : autant que ; pariter ac : et en même temps ;
paro. , as, are 1: 1 préparer; 2 réserver, économiser ;
pars. , partis. , f 1: 1 la partie ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance)
partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir ;
pater. , patris. m 1: le père
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
patrimonium , i, n : le patrimoine, la fortune
pauci. , ae, a 1: pl peu de, quelque(s)
pax. , pacis. f 1: la paix ;
pecunia , ae f 1: argent, somme d’argent
pecus. , pecoris n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pediculus , i m : le pou
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu
per. + acc 1: à travers, par, le long de ; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch) ; par, au nom de ;
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: dépenser en pure perte, gaspiller ;
pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, mourir
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, arroser
periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville
perna. , ae f : le jambon
persequor , eris, i, persecutus sum 4: 1 suivre obstinément ; 2 poursuivre
persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; ut + subj. : de
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...
perverto , is, ere, perverti, perversum : mettre sens dessus-dessous
pes. , pedis. , m 1: pied ; // expr. pedem opponere alicui : faire un croc-en-jambe à qqn ;
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)
pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus
pilus. , i m : poil, cheveu
pinguis. , is, e 4: gras
pistor. , oris m : le boulanger
placenta , ae f : le gâteau
placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : plaire, paraître bon, agréer ;
plane. , adv. 4: vraiment, clairement;
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : tr. : pleurer qqn ;
plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains
plenus. , a, um 2: 1 plein ; 2 abondamment pourvu ;
Plocamus , i m : Plocamus (du grec πλόκαμος : chevelure bouclée)
ploro. , as, are : pleurer
plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de; plusieurs (= complures)
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage ; // expr. : pluris esse : valoir plus cher ;
plusscius , a, um (hapax) : qui en sait plus
podagricus , a, um : goutteux, atteint de la goutte, podagre
pompa. , ae, f. : réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;
pomum. (o long), i n 4: tout fruit d’un arbre (noix, figue, pomme...); le fruit ;
pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre
pondus. , eris n 2: 1 le poids; 2 le poids d’une livre, la livre (sens rare)
pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, déposer, disposer, installer
populus (o bref) , i m 1: le peuple ; la foule, les gens ; le public
porcus. , i m : le porc
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
post. 1: prép. : + acc. : derrière ; après ;
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
postquam. / post... quam conj. 1: après que;
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;
potius , inv. 2: plutôt;
poto. , as, are 3: boire
praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praesidium , ii n 1: la défense ; (métonymie) le défenseur, le gardien
praeter. , prép. + acc.2: sauf, excepté ;
praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger de faire quelque chose ;
praetor. , oris, m 3: préteur , magistrat romain du plus haut rang, représentant les consuls en province.
praetorius , a, um : prétorien, de rang prétorien ; // expr. : praetorius locus : la place du préteur, id est, hors de Rome la place d’honneur ;
prandeo , es, ere, prandi., pransum. : prendre son déjeuner, déjeuner
prasinus , a, um : vert (couleur du poireau)
Priapus , i, m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature pourvue d’un énorme phallus.
primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;
primitus adv. : d’abord, au début
primus. , a, um 1: 1 premier, en premier// expr. : in primo : d'abord, au commencement; 2 le premier
pro. , prép. 1: + abl. : au lieu de, à la place de, en guise de, pour ; en échange de
proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier
procurro , is, ere, procurri / procucurri, cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, rejeter
propero , as, are 2: se presser, se hâter
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;
prospectus us m : le fait de se voir de loin ; => le fait d’être important ?
publicum , i, n : le public, la foule ; lieu public ; // in publicum, per publicum : en public
puer. , eri, m 1: enfant (mâle), garçon ; // expr. : a puero : dès l’enfance ; esclave
pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;
pugnus. , i m : la poignée (mesure)
pulcherrimus , a, um 2: très beau
pulvinus , i, m : le coussin
puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ;
qua. (a long) adv de lieu 2: par où ;
quadraginta : quarante
quadriga , ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: demander
qualis. , is, e 1; qualis...talis ... : tel ... tel... ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quamvis. 1 : conj + subj bien que (+ ind : poétique, et post-classique) ;
quando. interr 2: quand
quanto. 2: combien (avec idée de comparaison ou comparatif)
quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?
quasi. 2: conj. : + subj. ou + part. : comme si ;
quater. : quatre fois
quemadmodum 1: comment ;
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que
quia. , conj. 1: + ind. : parce que
quid. 1: formule de transition oratoire. quid ... ? quid ... ? : et puis ..., et puis ...
quid. 1: pourquoi ? ;
quid. 1: quoi ?; // quid, quod... ? : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) : formule de transition oratoire./ Quid habet quod + subj. : quelle raison a-t-il pour que... ?
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)
quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction), il est vrai, assurément ; 3 mieux, qui plus est (progression)
quinquaginta : cinquante
quintus, a, um : cinquième
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; //
quis. , quae. / qua. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ;
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que ; quant au fait que ;
quomodo ou quo modo : comme ; comment
quot. , inv. 4: combien (nombre)
rapa. , ae f / rapum. , i n : la rave, le navet
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever
recordatio , onis f : le souvenir, le ressouvenir
recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ; rassurer ; ragaillardir ;
recta. : adv. : en droite ligne, tout droit
recte. 3: adv. : bien ! bon ! (adv)
recumbo , is, ere, cubui : être à table ;
recuso , as, are 3: refuser, repousser
reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: 1 rendre, restituer ; 2 payer, s'acquitter de ; 3 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; reddere + datif : (pop.) régler son compte à ;
redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, retourner, s’en retourner
redimo , is, ere, redemi , redemptum : racheter
reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, réparer, redonner des forces ; / Passif : reprendre des forces, se rétablir, se remettre ;
religiosus , a, um : sacré, saint, religieux ;
reliquiae , arum f : les restes
reliquus , a, um 3: le reste de; // reliqui,orum 4: les autres
remissio , onis f : action de mettre en liberté ; action de renvoyer, relance ;
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;
repente , adv 3: soudain
repono , is, ere, posui, repositum 3: replacer, reposer, réinstaller
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)
reprimo , is, ere, repressi , repressus : maîtriser, arrêter, contenir ; au passif : se retenir, se contenir , se maîtriser
res. , rei. f 1: 1 la chose, l'affaire ; 2 la ou les circonstance(s) ;
resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer
respergo , is, ere, spersi, spersum : éclabousser
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: regarder derrière soi ; tourner la tête pour regarder
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer
reticulum , i n : la résille
rex. , regis. , m 1: le roi
rhetorica , ae f : la rhétorique
ricinus , i m : la tique
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire; 2 rire de (+ accusatif)
ridiculus , a, um : ridicule
risus. , us, m : le rire
rixa. , ae, f : rixe, bagrre , combat
rogo. , as, are, avi, atum 2: 1 + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ou subj. seul ), inviter à ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ; 2 interroger ;
Romanus , a, um 1: Romain
rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge
ruta , rutae f : la rue , plante des prés à fleurs jaunes, aux feuilles étroites, de la famille des boutons d’or, utilisée autrefois comme laxatif ;
sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à
sagino , as, are, avi, atum : engraisser, gorger, gaver
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant
salvus. , a, um 4: intact ; inviolé ;en bon état, en bon ordre ;
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;
sanguiculus / sangunculum , i : boudin de sang ?
sanguis. , inis, m 1: le sang ; / expr. : saguinem mittere alicui : pratiquer une saignée sur qqn, saigner qqn ; sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis
sapa. , ae f : vin cuit
sapio , is, ere , sapivi / sapii : + acc. d’objet interne : avoir le goût de ;
satago , is, ere : se donner assez de peine, se donner du mal, se démener (satis + agere)
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
satisfacio, is, ere, feci factum ( en 1 ou 2 mots) : + dat. : donner satisfaction à
satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux
satur. , ura, urum : rassasié, repu
Saturnalia , um n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient les festins
saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;
scapula , ae f : l’épaule
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr
Scintilla , ae f : Scintilla , nom de femme
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir
Scissa , ae f : Scissa, nom de femme
scitus. , a, um : beau , élégant
scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant
scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie
scriblita / sciribilita , ae f : la tourte au fromage
scruta. , orum n pl : vieilles hardes, vieilles nippes
scutum. , i, n 4: le bouclier
Scylax. , acis m : Scylax (nom grec signifiant « jeune chien », « chien » : σκύλαξ )
scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
secundum + acc 4: immédiatement après, tout près de, auprès de
sed. , conj. 1: mais ;
sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: rester assis
selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)
semis. , semissis , m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;
semper. , adv 1: toujours
sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;
sermo , onis, m 2: le propos, le discours
sero. , adv. : tard
servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de
servitus , utis, f : l’esclavage, la condition d’esclave
servus. , i, m 1: l'esclave ;
severus , a, um 4: austère, sévère, sérieux
sevir , seviri m : sévir (petit sacerdoce qui, dans un quartier ou un village, a pour fonction de veiller au culte de l’empereur ; le recrutement se fait dans les affranchis ou les petites gens)
sex.. 3: six
si. 1: + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que ; puisque ; // + subj. : 1 si ; 2 même si ;
sic. , adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj : de telle sorte que ;
signum. , i, n 1: le signe, le signal
silentium , ii, n 4: le silence
silva. , ae, f 1: la forêt, le bois
sinape / senape n indécl. : la moutarde
singuli , ae, a 1: pl. : chacun un, un par personne ...etc. (distributif)
sinister , tra, trum 3: gauche
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le giron ; le pli, le pli du vêtement ; -> les poches ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solus. , a, um 1: seul
solvo. , is, ere, solui, solutum 2: 1 dissoudre ; 2 résoudre (une énigme, une difficulté) ; 3 payer , verser
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: retentir, faire du bruit ;
sordidus , a, um 4: sale
soror. , oris, f 2: la soeur
specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;
spero. , as, are 2: espérer ;
sponsiuncula , ae f : petit engagement, petit pari (dimin. de sponsio )
statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;
statim. 2: aussitôt, immédiatement
stela , ae f : la stèle, la colonne funéraire, le monument funéraire
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; être figé ;
stramenticius , a, um : fait de paille
stramentum , i n : la paille, le chaume
strideo , es, ere : siffler, hurler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
striga , ae f : la strige, la sorcière (du grec στρίγξ : effraie) , démons féminins ailés, qui se repaissent avec leur bec du sang et des entrailles des enfants
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
stropha , ae f : tour, artifice (grec στροφή)
stultus. , a, um 3: idiot ; bête, tout bête ;
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être saisi ;
suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;
suaviter : d’une façon douce, agréable
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer
subinde , adv. 3: sans cesse, toujours;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
succingo , is, ere, cinxi, succinctum : retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé
sudarium , i, n : mouchoir
sudor. , oris, m : sueur, transpiration
sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )
summa. , ae, f 3: l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. ad summam : en somme, en résumé ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 très grand, extrême; 2 sens temporel : le dernier ; // expr. in summo : pour finir ;
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; s'attribuer ;
super. , prép. 2: + acc : sur
supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;
suppono , is, ere, posui, positum : 1 placer en-dessous ; 2 mettre à la place de, substituer ;
supra. 1: adv au-dessus ; // prép + acc. : au-dessus de, sur ;
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever
sursum. adv. : (avec ou sans mvt) : en haut ; en montant ; de bas en haut ;
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
taeter. , tra, trum : repoussant, hideux, horrible (sup. taeterrimus )
talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ut + subj: tellement ... que ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; / nec tamen : mais pas... ;
tamquam. / tanquam. 1: adv. 1: comme, de même que ; pour ainsi dire ; + subj : comme si ;
tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: 1 toucher; 2 manger, goûter ; / expr. : se usque tangere de aliquo : s’en mettre plein la panse ;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que
Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)
tectum. , i, n. 2: toit ; plafond, lambris ;
tegula, ae, f. : la tuile
tempto. , as, are 2: essayer de + inf.
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: tenir, maintenir ; occuper ; / se tenere : se retenir de , s’en empêcher ; // expr. suis se teneant : qu’ils restent chez eux » (formule conjuratoire) ;
Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ;
tergeo , es, ere, tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
terni. , ae, a : chacun trois, pour chacun trois, chaque fois trois, trois par trois ;
terra. , ae, f 1: la terre
tertius , a, um 2: troisième
thesaurus , i, m : trésor
timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne
timor. , oris, m 2: crainte, peur; appréhension ;
tisicus , a, um / phthysicus , a, um : poitrinaire, malade de la poitrine
toga. , ae f : la toge ;
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, élever, lever ; 2 ramasser, enlever ; 3 emporter, faire disparaître, supprimer ;
tonstrinum / tonstreinum , i n : les gestes du barbier, le mime du barbier ;
tortus. , a, um : torsadé
torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier
traicio / trajicio , is, ere, trajeci, trajectum : traverser, transpercer ;
transeo , is, ire, ii, itum 1: + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;
trepidatio , ionis, f : l'agitation, le trouble
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
tributarius , ii m : le tributaire ( = le sujet d’une nation tributaire de Rome)
triclinium , ii, n : salle à manger
Trimalchio , onis m : Trimalcion
tristimonium , ii n : tristesse (registre pop.)
Trojanus , i m : le Troyen
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuber. , tuberis n : excroissance ; // terrae tuber : morille ? truffe ?
tubicen , tubicinis m : celui qui sonne de la trompette, le joueur de trompette, le trompette
tum. 1: alors (annonce parfois la conjonction temporelle cum);
tumultus , us, m 2: vacarme, désordre, tumulte;
tunc. , adv. 1: alors
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)
turdus. , i m : la grive
Tutela , ae f : Tutelle ou Tutéla, divinité protectrice
tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ubi. 1: adv. rel. : où ; // conj. quand, lorsque ;
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
udus. , a, um : mouillé, trempé
ultimo adv. : enfin, à la fin
ululo, as, are : hurler
umbra. , ae, f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;
umerus , i m 3: épaule
umor. , oris, m 4: le liquide
umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais
unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où , -> de quoi ;
unguentum , i, n : parfum
unguis. , is, m : ongle
universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ;
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un seul ; l’un ; le dernier ;
ursinus , a, um : d’ours ; // ursina , ae f : la viande d’ours
ursus. , i, m : ours
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
usque. ad + acc 2: jusqu'à ; peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ;
usuvenio / usu venio , is, ire : + datif : se présenter à, arriver à
ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme ; // conj : + subj. : 1 pour que, afin que (but) ; 2 de sorte que, si bien que, au point que, au point de; (conséquence)
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : 1 utiliser ; se servir de ; user de ; 2 avoir, posséder ;
utrum ... an ... 3: est-ce que .... ou ... ?; si ... ou si ... ;
uva. , ae, f 4: raisin
uxor. , oris f 2: épouse, femme
vah. : interjection de mépris : bah ! Ah ! ...
valde. , adv. : très, extrêmement
valeo , es, ere, ui, itum 2: 1 avoir la valeur de, valoir ; 2 avoir de la force, être fort
valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)
valvae , arum f pl : les battants d’une porte
vas. , vasis. n: le vase ; // vasus , i m : le vase
vavato , onis m : poupée, marionnette, mannequin
veneratio , onis f : culte, manifestation de respect, hommage
Venerius , a, um : de Vénus ; // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
venter. , tris, m 4: le ventre
verbero , as, are : frapper, battre
vermis. , is m : le vers (animal)
vernula , ae m ou f : jeune esclave né dans la maison du maître ; petit esclave favori...
vero. , inv. 1: mais ;
versipellis , is m : le loup-garou
versus. , us, m 3: le vers
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable
vester. , tra, trum 1: votre
vestimentum , i n : habit, vêtement
vestis. , is, f 2: vêtement
vexatio , onis f : ébranlement, pression, secousse
via. , ae, f 1: 1 route, chemin; 2 voyage, trajet;
vicesima, ae f : l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi.
vicesimarius / vicensimarius , ii m : le percepteur de l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi.
vicus. , i, m 3: 1 quartier, village; 2 rue
videlicet adv. : sans doute, apparemment
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
videor, eris, eri, visus sum 1: être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; // rare : videtur + inf : il paraît qu’il, il a la réputation de...
viginti 3: vingt
villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ;
vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;
vinum. , i, n 2: le vin
vir. , viri. , m 1: homme, mari;
vires. , ium, f 1: la (les) force(s)
vita. , ae, f 1: la vie
vitreus , a, um : en verre, de verre
vitulus , i m : le veau
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
voco. , as, are 1: appeler, nommer
volo. , as, are 4: 1 voler ; 2 dégouliner ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
vomo. , is, ere, vomui, vomitum : vomir, cracher ; dégorger, régurgiter ;
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vox. , vocis. , f 1: la voix
vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire
vulpes. / volpes. , is, m ou f : renard (nominatif vulpis, post-clas.)
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
Retour en haut du texte