51 Les coupes de Trimalcion (2)
César et le verre incassable
Les coupes de Trimalcion (2)
César et le verre incassable
51 1 « ... Fuit tamen faber qui fecit phialam vitream, quae non frangebatur. 2 Admissus ergo Caesarem est cum suo munere, deinde fecit reporrigere Caesari et illam in pavimentum projecit. 3 Caesar non pote valdius quam expavit. At ille sustulit phialam de terra; collisa erat tamquam vasum aeneum. 4 Deinde martiolum de sinu protulit et phialam otio belle correxit. 5 Hoc facto putabat se coleum Jovis tenere, utique postquam illi dixit: 'Numquid alius scit hanc condituram vitreorum?' Vide modo. 6 Postquam negavit, jussit illum Caesar decollari: quia enim, si scitum esset, aurum pro luto haberemus. »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 47-50)
1
phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)
2
admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul : probable barbarisme, à cause du préverbe ad-)
Caesar. , aris, m : César désigne ici l’empereur
il s’agirait, selon Pline l’Ancien, de l’empereur Tibère
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
reporrigo , is, ere, reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau
fecit reporrigere Caesari : facere + inf. : faire en sorte que (constr. post-classique) ; Caesari : datif d’intérêt, probablement : « pour l’empereur », à rattacher grammaticalement à fecit. Littéralement : « fit en sorte pour l’empereur qu’il la lui rendît » -> « s’arrangea pour que l’empereur la lui rendît »
pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, projeter; jeter à terre
3
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; // pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
valde. , adv. : fortement, fort ; / comparatif : valdius
expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, être terrifié ou terrorisé par
Caesar non pote valdius quam expavit : constr. très elliptique, comprendre : Caesar expavit valdius quam non pote ;d’où la traduction : « l’empereur fut on ne peut plus effrayé. »
de. + abl. 1: de, issu de, provenant de
terra. , ae, f 1: la terre
collido , is, ere, collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: adv. 1: comme, de même que
vas. , vasis. n: le vase ; post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n
4
martiolus , i m : petit marteau, maillet
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ;
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant, produire ; présenter
otium , ii, n 2: le calme, la tranquillité
otio = per otium : tranquillement, calmement
belle. adv : joliment, bien, pas mal
corrigo , is, ere, correxi, correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;
5
coleus , i m : le testicule, la couille
coleum Jovis tenere : expression populaire imagée équivalant (mais il faut garder la grossièreté !) à « toucher le gros lot »
utique 2: surtout
postquam. / post... quam conj. 1: après que;
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
modo. , adv. 1: seulement ; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça !
6
nego. , as, are 1: dire non
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
decollo , as, are, avi, atum : décapiter, couper la tête de
enim. , inv. 1: 1 car; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ;
lutum. , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
Vocabulaire alphabétique :
admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul : probable barbarisme, à cause du préverbe ad-)
belle. adv : joliment, bien, pas mal
Caesar. , aris, m : César désigne ici l’empereur
coleus , i m : le testicule, la couille
collido , is, ere, collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
corrigo , is, ere, correxi, correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
de. + abl. 1: de, issu de, provenant de
decollo , as, are, avi, atum : décapiter, couper la tête de
enim. , inv. 1: 1 car; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ;
expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, être terrifié ou terrorisé par
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
lutum. , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
martiolus , i m : petit marteau, maillet
modo. , adv. 1: seulement ; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça !
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
nego. , as, are 1: dire non
otium , ii, n 2: le calme, la tranquillité
pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé
phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)
postquam. / post... quam conj. 1: après que;
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; // pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant, produire ; présenter
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, projeter; jeter à terre
reporrigo , is, ere, reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ;
tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: adv. 1: comme, de même que
terra. , ae, f 1: la terre
utique 2: surtout
valde. , adv. : fortement, fort ; / comparatif : valdius
vas. , vasis. n: le vase ; post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
de. + abl. 1: de, issu de, provenant de
enim. , inv. 1: 1 car; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ;
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
modo. , adv. 1: seulement ; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça !
munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;
nego. , as, are 1: dire non
postquam. / post... quam conj. 1: après que;
tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: adv. 1: comme, de même que
terra. , ae, f 1: la terre
fréquence 2 :
otium , ii, n 2: le calme, la tranquillité
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ;
utique 2: surtout
fréquence 3 :
admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul : probable barbarisme, à cause du préverbe ad-)
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant, produire ; présenter
fréquence 4 :
corrigo , is, ere, correxi, correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; // pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, projeter; jeter à terre
ne pas apprendre :
belle. adv : joliment, bien, pas mal
Caesar. , aris, m : César désigne ici l’empereur
coleus , i m : le testicule, la couille
collido , is, ere, collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
decollo , as, are, avi, atum : décapiter, couper la tête de
expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, être terrifié ou terrorisé par
lutum. , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
martiolus , i m : petit marteau, maillet
pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé
phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)
reporrigo , is, ere, reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau
valde. , adv. : fortement, fort ; / comparatif : valdius
vas. , vasis. n: le vase ; post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n