47 56 lexique complet
Tout le vocabulaire chapitres 47 à 56
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
aberro, as, are, avi, atum : s’égarer, s’écarter de la vérité ;
ac. , atque. 1: et
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc.);
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir
acetabulum , i n : flacon ou fiole à vinaigre, vinaigrier (souvent faits en argent, donc attirant, mais dont le contenu – acetum – est piquant, mordant, méchant)
acetum , i n : le vinaigre
acidus , a, um : acide, aigre, désagréable
acroama , atis n : le concert (hell.)
acta. , orum n pl : les Actes officiels, le Journal ; // expr. acta urbis : le Journal de Rome (où l’on consigne, à partir de César, ce qui est susceptible d’intéresser le public romain)
actuarius , ii m : le secrétaire, l’employé, le teneur de livres
ad. + acc. 1: 1 près de, vers ; 2 pour, en vue de;
adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter
adhuc. , adv. 2: encore maintenant, encore ;
admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul : probable barbarisme, à cause du préverbe ad-)
aedes , aedium f pl. 3: la maison ;
aedilis , is, m : édile
aeneus , a, um : d'airain, de bronze
aequus , a, um 2: égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste ou convenable de ;
aerarius 2 , ii m : l’ouvrier qui travaille le bronze, l’artisan fondeur
aerumna , ae, f : épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
aes. , aeris. , n 3: le bronze, l’airain, le cuivre ;
Africa , ae, f : Afrique
Agamemnon , onis m : Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
agellus , i, m : petit champ (diminutif de ager)
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait : dit-il, dit-elle ;
albus. , a, um 4: blanc
alienus , a, um 1: étranger
alioquin , adv. : autrement, sans cela
aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel
alius , a, ud 1: autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose
alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher (cum + abl. à) ;
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: 1 l'autre (de deux) , le second ; 2 répété : l’un ... l’autre ... ;
amicio , is, ire, amicui, amictum : envelopper, draper, vêtir
amicus , i, m 1: ami ;
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; // expr. : si me amas : par amitié pour moi, de grâce ;
amphora , ae f : amphore (mot grec)
ampulla , ae f : fiole, petite bouteille
an. , inv. 1: interrogation directe : n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); équivaut à « sans doute » (cf Grammaire Sausy § 222, 223)
anathumiasis , is f : gaz (intestinal), flatulence, pestilence (hell.)
anatina , ae f : la viande de canard, la chair de canard (s e caro)
animal , animalis, n 2: animal
annus. , i, m 1: année;
ante. 1: adv. : avant, auparavant ; prép. +acc. : avant
aper. , apri. , m : sanglier
apis. , is, f 3: abeille
apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité) ; apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots (dans une loterie)
apud. , + acc 1: chez;
aqua. , ae, f 1: eau
arca. , ae f : le coffre-fort, la caisse ;
ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler
area , ae f : surface, aire, aire à battre le blé
argenteus , a, um : d'argent
argentum , i, n 3: l'argent ; l’argenterie ;
arripio / adripio , is, ere, ripui, reptum : saisir, se saisir de ;
artificium , ii n : le métier
at. 1: mais, mais au contraire, cependant , pourtant ;
Atellana , ae, f : Atellane, farce campanienne, souvent grossière
atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ; majordome ;
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
aureus , a, um 3: d’or
auris. , is, f 2: oreille ;
aurum. , i, n 2: l’or ;
aut. 1: ou, ou bien ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
automatum , i n : mécanisme de cirque, tour de force (hellénisme)
automatus , a, um : spontané (hell.)
avis. , is f 3: oiseau
Babylonicus , a, um : babylonien, de Babylone ; // Babylonicum , i n : tapis babylonien, étoffe brodée
baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle
Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
balneator , oris m : le baigneur ; le garçon de bains ;
baro , onis m : lourdaud ;
belle. adv : joliment, bien, pas mal
bene. , adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ; sup. optime : très bien ;
beneficium , ii, n 1: le bienfait, le service, la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de
bestia , ae f : bête
beta. , ae f : la bette (légume)
beta. n indécl. : bêta, deuxième lettre de l’alphabet grec
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
bos. , bovis, m ou f 3: bœuf
botulus , i m: la saucisse, le saucisson
brachium / bracchium , ii, n 3: l’avant-bras, le bras;
bybliotheca , ae f : bibliothèque
caccabus , i m : le chaudron, la marmite
cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber
caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper, rosser, fouetter ;
Caesar. , aris, m : César désigne ici l’empereur
calix. , calicis m : coupe (pour boire)
canalis , is, e : de chien, fait pour le chien
canto. , as, are : 1 chanter ; 2 jouer (d’un instrument) ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre
capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)
carbunculus , i m : l’escarboucle
Carchedonius , a, um : carthaginois (hell. καρχηδόνιος)
carmen. , minis, n 1: vers, poème, poésie;
carus. , a, um 2: cher, qui m’est cher, précieux, chéri
Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...
castigo , as, are : refréner, étouffer
casus. , us, m 2 : 1 chute ; 2 événement fortuit ;
catastropha , ae f : le coup de théâtre (terme grec transcrit en latin)
catillum , i n : assiette
causa. , ae f 1: la cause, l'affaire ; le procès ; causam agere 1: plaider un procès
celeritas , atis, f : rapidité
cena. , ae, f 2: repas, dîner ;
cenatoria , cenatoriorum n pl : vêtements ou tenue de table
centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;
cerebrum , i n : le cerveau
certe. , adv. 2: du moins, tout au moins, en tout cas ;
cervical , alis, n : l'oreiller (sur lequel on place le cou)
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou ;
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;
choraules , ae ( acc. grec choraulen) m : flûtiste (accompagnant le chœur), terme transcrit du grec ; => flûtiste grec ;
Cicero , onis m : Cicéron (106-43 av J.C.), l’un des plus grands écrivains et hommes politiques romains.
ciconia , ae f : la cigogne
circa. 2: prép + acc. : autour de, aux alentours de, dans le voisinage de;
circulus , i m : cercle ;
circumeo , is, ire, ii, itum 4: 1 faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ; 2 entourer ; 3 faire le siège de qqn, pour le solliciter ;
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;
circumitor , oris m : le surveillant chargé de faire des rondes ; -> veilleur de nuit ; inspecteur des domaines ;
circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; examiner (+ interr ind. : pour savoir...)
cito. , adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius
clamo. , as, are 4: crier ;
claudo. / cludo. , is, ere, clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: enfermer ;
cocus. , i m : le cuisinier
codicillus , i, m : tablettes [à écrire]
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; // expr :; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.
cogitatio , onis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 le résultat de la réflexion, la résolution
coleus , i m : le testicule, la couille
collaris , is, e : de cou, destiné au cou
collido , is, ere, collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
colloco , as, are 2: 1 placer, mettre en place ; 2 placer (de l’argent), faire valoir
commoror , aris, ari, atus sum : s’arrêter, faire halte
comoedus , i m : comédien, acteur comique
comprobo , as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier
conchyliatus , a, um : teint en pourpre
concino , is, ere, concinui , concentum : chanter en choeur
conclamo , as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier
concurro, is, ere, concurri, concursum : accourir en masse
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
confinis , is, e : contigu à, voisin de + abl.
congero , is, ere, gessi, gestum 4: entasser
conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: faire entrer dans, introduire, mettre
conjungo , is, ere, junxi, junctum 3: lier ensemble, joindre, unir
considero , as, are, avi, atum : examiner
consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ; s’arrêter ;
contineo , es, ere, continui, contentum 2: retenir en soi, bloquer, se retenir ;
controversia , ae f : controverse (exercice de déclamation d’ordre judiciaire) ; controverse : cas litigieux, litige ;
contubernium , i, n : 1 l'intimité ; 2 le logement (d’esclave, en général )
contumelia , ae, f 4: l'outrage, l'affront
contundo , is, ere, tudi, tusum : meurtrir ;
contus. , i m : la pique, l’épieu
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
cordax. , cordacis m : le cordax, danse licencieuse et collective grecque (κόρδαξ) : les acteurs portaient une ceinture de cuir à laquelle était suspendu un phallus, qui leur permettait toutes sortes de figures obscènes.
Corinthius , a, um : de Corinthe (ville grecque célèbre pour son orfèvrerie) ; Corintheus , a, um (forme incorrecte)
Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ; Corinthus , i m : Corinthus , nom d’homme
cornicen , inis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)
corona , ae, f 3: la couronne
corpus. , oris, n 1: corps
corrigo , is, ere, correxi , correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;
creber. , bra, brum 3: fréquent, nombreux
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, avoir confiance, se fier à (+ datif );
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer
crinis. , is, m 4: le cheveu , la chevelure
crotalistria , ae f : joueuse de castagnettes
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; inhumain, féroce ;
crux , crucis f : la croix ; // in crucem agere : mettre en croix ;
cubicularius , ii, m : le valet de chambre
culter. , cultri. m : le couteau
cum. 1: conj. + ind. = quand, lorsque ; // + subj. : comme, alors que; //cum maxime + participe : juste comme, juste au moment où ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;
Cumae. , arum f pl : Cumes, ville au NW de Naples
Cumanus , a, um : de Cumes (ville proche de Naples, à 150 km environ au sud-est de Rome)
cuminum , i n : le cumin (plante aromatique)
curo. , as, are 2: se charger de, prendre soin de, se soucier de ;
Cyclops , opis m : le Cyclope
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le manequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
de. + abl. 1: 1 au sujet de, de ; 2 de, issu de, provenant de
debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir ; (probabilité)
decet. , ere, uit 3: il convient, il est convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid me decet : qqch me convient
declamatio , onis f : déclamation, exercice de déclamation
declamo , as, are : exposer, déclamer ;
decollo , as, are, avi, atum : décapiter, couper la tête de
decretum , i, n 2: décret
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: rejeter, écarter de (de + abl.) ;
deinde , adv. 1: ensuite
delabor , eris, i, lapsus sum : glisser, tomber
demitto , is, ere, misi, missum 3: laisser tomber, faire descendre, laisser descendre, abaisser, faire pendre ;
dens. , dentis. , m 3: dent
deprecor , aris, ari : supplier, implorer
deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: surprendre, prendre sur le fait ;
desomnis , is, e : privé de sommeil
despolio , as, are : déshabiller (on déshabille les condamnés avant de les fouetter)
detergeo , es, ere, detersi , detersum : essuyer
deus. , i, m 1: dieu
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : parler, dire
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
difficilis , is , e 2: difficile ; superlatif : dificillimus , a, um
dimitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer
disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude)
disertus , a , um : habile à parler, éloquent
dispensator , oris, m : intendant, administrateur, comptable
distorqueo , es, ere, distorsi , distortum : tordre, torturer, tourmenter
diu. , adv. 1: longtemps
dives. , divitis , adj 2: riche ; subst. : le riche ;
divinus , a, um 3: divin
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner
dominus , i m 2: le maître
domo. , as, are, ui, domitum 4: dompter, dresser, mettre sous le joug, soumettre
domusio , onis , f : usage de la maison, usage privé
donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire,
dulcis. , is, e 2: doux, agréable
dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , o 1: deux
duodecim : douze
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, de, à partir de, issu de ; 2 par suite de
ebrius , a, um : ivre, saoûl
edictum , i, n : l'ordre, l'édit
efflo. , as, are : répandre dehors en soufflant, débiter (un discours)
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: répandre, déverser, disperser, prodiguer, lâcher
effusus , a, um : débordant, enthousiaste, sans retenue
ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi
ejusmodi / eiusmodi / hujusmodi : gén.adv. : de cette sorte, de cette manière
elogium , ii n : clause, codicille (en général négatif, pour déshériter qqn)
emo. , is, ere, emi. , emptum. 3: acheter (ab aliquo : à qqn)
enim. , inv. 1: 1 car; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ; 3 quant à ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir
epigramma , atis n : épigramme, petite pièce de vers
equus , i, m 1: le cheval
ergo. 1: donc, par conséquent ; eh bien ;
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ;
etiam si / etiamsi 2: même si ; quand bien même, quoique ;
ex. , prép. + abl. 1: hors de, à partir de, du fait de ; pour les préparations médicinales, équivaut à in : taeda ex aceto : du pin au vinaigre ;
excandesco , is, ere, ui, - : 1 être chauffé à blanc ; 2 s’embraser ; 3 s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
excido , is, ere, excidi , ( i bref) : sortir de l’esprit, sortir de la mémoire ;
excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 accueillir, recevoir (une nouvelle), soutenir ; 2 prendre la suite de ;
exclamo , as, are : s'écrier
exeo , is,ire, ii, itum 2: sortir
exheredo , as, are, avi, atum : déshériter
exhibeo , es, ere, ui, itum : 1 présenter; 2 représenter (au théâtre), parodier ;
exintero / exentero , as, are : ôter les intestins, vider
exitus , us, m 3: l'issue, le résultat , la fin, la mort ;
exoro , as, are : fléchir par des prières;
expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, être terrifié ou terrorisé par
expono , is, ere, posui, positum 3: exposer
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: 1 attendre ; 2 ut + subj. : attendre que, s’attendre à ce que ;
extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, déboîter
extraneus , a, um : étranger, qui n’est pas de la famille ; adultère
exul. / exsul. , ulis : 1 adj. : exilé, banni de (+ gén.) , proscrit ; // 2 subst. : exsul, ulis, m 2: l'exilé
faber. , fabri. , m : ouvrier , artisan
fabula , ae, f 2: 1 la légende ; l’histoire ; 2 propos, conversation ;
facinus , oris, n 3: le forfait, le crime
facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) 3 expr. : sua re causa facere : faire ses besoins ; facere ad + acc. : être efficace pour (expr. médicale)
factum. , i, n 2: le fait, l'action
Falernus, a , um : de Falerne, région de Campanie réputée pour ses vins
familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité
fascis. , is, m : fagot, paquet
fastidio , is, ire, ivi ou ii, itum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain (déponent : langue vulgaire : fastidior )
febris , is f : la fièvre
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; expr. feliciter eveniat alicui : qu’il arrive qqch d’heureux à qqn , d’où Vive qqn ! ou Bravo qqn !
filius , ii, m 1: fils
fines. , ium m ou f pl. 1: les frontières, le territoire, le pays ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; 3 se transformer en, se changer en, devenir ; 4 fio sert de passif à facio
flagellum , i n : le fouet
fluctus. , us, m 2: l’agitation ; le trouble ;
foras. , adv. : dehors, à la porte
forensia , forensium n pl : vêtements de ville, tenue de cérémonie
forsitan + subj. 4: peut-être que ; + indicatif présent ou futur : poétique, et post-classique ;
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse)
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser
frons. , frontis. , f 2: le front ;
fundus. , i m 4: le fonds de terre , le domaine;
Gaius , i, m : Gaius, Caius
gallina , ae f : la poule ; // gallina Numidica : la pintade
gallus. , i, m : le coq ; // gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq ; // gallus spado : le coq châtré, le chapon ;
garrio , is, ire, garrivi , garritum : 1 gazouiller, coasser ; 2 parler pour ne rien dire ; « tchatcher »
genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).
gloriosus , a, um : vaniteux, fanfaron ;
gracilipes : hapax Pétrone : aux pattes grêles
gradus. , us, m 2: degré; au pl : degrés, marches, échelons ;
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
gratia , ae, f 1: la reconnaissance, la grâce; // gratias agere + datif : remercier qqn, ou pour qqch ;
gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable
gravitas , atis, f 3: dignité ;
graviter 3: pesamment ; gravement ; fortement, violemment ;
habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition)
Hannibal , alis m : Hannibal, général carthaginois (247-182 av. JC), qui a chez les Romains une réputation de perfidie et de cruauté
Hercules , is, m 4: Hercule.
Hermerotes , is m : Hermérotes, gladiateur
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hiems. , hiemis. f 3: l'hiver
hilare , adv. : gaiement , joyeusement (comp. hilarius )
hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
histrio , onis, m : le mime ; le comédien, l’acteur ;
hodie 2: aujourd'hui
Homerus , i, m : Homère
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
honestus , a, um 2: 1 honnête, moral, vertueux , convenable ;
honoro , as, are : honorer, récompenser, gratifier
horreum , i, n : le grenier
hortus. , i, m 2: jardin
hospita , ae f : reçue en hospitalité, reçue comme une hôte, hébergée , invitée
humanus , a, um 1: humain
humilis , is, e 4: 1 situé à terre ; 2 humble, modeste, pauvre ; 3 bas, vil, abject ;
ibi. , adv. 1: là
idem. , eadem, idem 1: le (la) même ;
ideo , inv. 2: pour cette raison
ignis. , is, m 1: le feu ;
ignosco , is, ere, ignovi , ignotum 4: pardonner (constr. + datif : qqn)
Ilium , ii, n : Ilion, Troie
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
illinc , adv. : de là, par là ; // expr. hinc atque illinc : de part et d’autre, de-ci de-là ;
impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas)
impono , is, ere, sui, situm 2: imposer, assigner ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), en; pour ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur
inaequalis , is, e : inégal
incendium , ii, n 4: l'incendie
incendo , is, ere, cendi, censum 3: allumer, mettre le feu, embraser, incendier, brûler
inclinatio , onis f : fléchissement, action de fléchir, déviation
inclino , as, are 4: courber, fléchir, incliner, pencher
includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer
incubo , as, are, bui, bitum : se coucher sur ; être couché sur, s’étendre sur
Indicus , a, um : de l’Inde
indignus , a, um 4: indigne ; révoltant ;
indomitus , a, um : indomptable, effréné
indulgentia , ae f : la complaisance
induo , is, ere, indui , indutum 4: revêtir, mettre ;
ineptia , ae f : sottise, ineptie
infelix , icis adj. 3: malheureux, infortuné ;
infero , es, ferre, intuli, illatum : porter dans, imputer, enregistrer (compta.)
ingemo , is, ere, gemui, itum : se mettre à gémir ; gémir, se lamenter, pleurer
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
ingratus , a, um 2: désagréable, déplaisant, ingrat
inimicus , i, m 3: ennemi (particulier) ; / adj. : ennemi ;
inquam. , inquit. 1 : dis-je, dit-il
inscriptio , ionis, f : l'inscription, l’inscription gravée, la formule gravée
insolentia , ae f : présomption, arrogance, fatuité, prétention
insulsus , a, um : sans sel, fade, insipide
intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: s’y connaître en, être connaisseur de
inter. prép. + acc. 1: entre, au milieu de ;
interpello , as, are : interrompre (un orateur) ; interrompre ;
interpono , is, ere, posui, positum : placer entre, intercaler, insérer
intersum , es, esse, fui 2: différer ;
intra. prép + acc. 2: 1 à l’intérieur de ; 2 avant l’expiration de, en moins de (lieu ou temps)
intro. 1 : adv. : dedans
intro. 2, as, are 3: entrer, faire son entrée ;
intueor / intuor , eris, eri, itus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ;
invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver; // se invenire : se reconnaître, s’y retrouver ;
involvo , is, ere, involvi , involutum : envelopper (+ abl. : dans)
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. )
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
ita. 1: ainsi, de cette manière ; eh bien oui ;
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, gésir
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 bientôt ; 3 et d’autre part, et puis (énumération) ;
jamdudum / jam. dudum. adv. : depuis longtemps
joco /jocor. , aris, ari : plaisanter, badiner;
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
judicium , ii, n 2: jugement, décision ; // judicium agere : rendre un jugement ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter ; // Jovis. peut parfois être un nominatif ;
juro. , as, are 3: jurer
juvat. 2: il plaît de ; id <me> juvat : cela me plaît
Kal. , inv. : 1 abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2 abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois)
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois) ; Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier
laboriosus , a, um : laborieux ; appliqué au travail
labrum. , i, n : la lèvre
laedo. , is, ere, si, laesum 2: blesser, endommager
lana. , ae, f : laine
lanx. , lancis. f : le plat , le plateau
lapideus , a, um : en pierre, de pierre
lasanus / lasanum , i : pot de chambre (hell.)
Latine , inv.: en latin
Latinus , a, um : Latin
laudatio , onis, f : louange
laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de, approuver
lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver
lectus. , i m 3: le lit
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: lire;
lepus. , oris, m : lièvre
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir (superlatif : libentissime )
liber. , libera, liberum 2: libre ;
liberalitas , atis, f : la bonté, la générosité ;
liberta , ae, f : l'affranchie
libet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ;
libido , dinis, f 2: désir (déréglé)
lineus , a, um : de lin
littera , ae, f 2: lettre ; ; // litterae, arum, f pl 2: les lettres, la littérature ;
longe. , adv 1: loin; de loin
lutum. , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
luxuria , ae, f 4: l'intempérance, la débauche ;
maestus. , a, um 3: morne, abattu ;
magis. , adv. 1: plus ; magis magisque : de plus en plus ;
magister , tri, m 2: maître ;
magnus. , a, um 1: grand
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand
male. , adv. 2: 1 mal (adv.), autrement qu’il ne faut ; // male est alicui : qqn est dans une situation pénible, cela va mal pour qqn ; (superlatif : pessime )
maleicorium / malicorium , i n : peau ou écorce ( corium ) de grenade ( malum )
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (quam : que)
malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)
malus. , a, um 1: mauvais, vicieux;
manduco , as, are, avi , atum : manger
manus. (a bref) , us f 1: la main
marceo , es, ere : être fané, être flétri, être languissant
margarita , ae, f : perle (parfois au neutre : margaritum , i )
Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain
martiolus , i m : petit marteau, maillet
massa. , ae f : amas, pâte, magma
matrona , ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille
medicus , i, m 4: médecin
medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ;
mehercules : par Hercule !
mel. , mellis. , n : le miel
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; neutre melius 2 ; neutre adv. : mieux
memoria , ae, f 2: mémoire
mensa. , ae, f 3: table
mensis. , is, m 4: le mois
mentio , ionis, f : la mention, l’action de mentionner, ou de citer
meritum , i, n 4: la conduite
merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma
mi. = mihi (datif de ego);
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers) ;
minimus , a, um 2: (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minus. , adv. 2: moins (...quam : que) ; // expr. : plus minus : plus ou moins, approximativement, à peu près
minutalia , um n pl : petits détails, petits objets
miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;
miscellaneus , a, um : mélangé ; // aera miscellanea n pl: l’alliage
miser. , a, um 1: malheureux
missio , onis f : la libération (d’un soldat), la grâce, le pardon
Mithridas , atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient) ; // Mithridate, nom d’homme ;
mitis. , is, e 4: doux, indulgent
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : laisser aller
modius , i m : ( génitif pl. : modium ) : le modius, le boisseau (capacité de mesure = 8 l., 75)
modo. , adv. 1: 1 naguère, il y a peu, il y a peu de temps, naguère, tout à l’heure, à l’instant ; 2 modo... modo... : tantôt... tantôt... ; 3 seulement ; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça !
moenia , ium, n pl 2: les murs, les murailles, les remparts
molestus , a, um : 1 difficile à supporter, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ;
Mopsus. , i, m : Mopsus (nom de berger – cf Virgile,Buc 5-, mais aussi, légendairement, d’un devin) ;Mopsus de Thrace ne nous est pas connu ; mais le pays thrace est la patrie d’Orphée, poète légendaire.
mora. , ae, f 2: délai, retard; nec mora : sans retard
mortuus , a, um 1: mort
multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre (surtout au pl. : multi. , multae. , multa. : nombreux), beaucoup ;
munus. , muneris , n 1: le don, le présent, le cadeau;
muraena , ae f : la murène (poisson)
mus. , muris. m ou f : rat, souris
muscarium , ii n : le chasse-mouches
muto. , as, are 1: changer, remplacer par échange ;
mutus. , a, um 4: privé de la parole
nam. , conj. 1: car ; / valeur souvent faible, annonce simplement un nouveau développement ;
narro. , as, are 4: conter, raconter
nascor. , eris, i, natus. sum 1: prendre son origine, provenir, naître, pousser (plante)
Nasta , ae m : Nasta, nom d’homme
natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 tempérament, naturel, caractère ;
navigo , as, are 4: naviguer
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
ne. + subj 1: conj. + subj. : de peur que, par crainte de (négation : ne non) ;
ne. + subj 1: ne, ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;
ne. (langue familière) = ne ... quidem 2 : pas même, ne pas même
nebula , ae f : brume, nuée, nuage, vapeur
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 4 necnon / nec non : et aussi, et
necesse , adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que
nego. , as, are 1: dire non
negotium , ii, n 2: occupation, affaire, activité ; // expr. : de negotio dejicere : mettre hors d’affaire ;
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nequam (indécl.) : sans valeur ; superlatif : nequissimus ;
nequitia , ae f : la débauche, le dérèglement, la goinfrerie, le dévergondage
nesapius , a, um : imbécile, idiot
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le « je ne sais quoi » ;
nidus , i m : le nid
nihil. 1: rien ;
Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...
nisi. , conj. 1: excepté, sauf, à moins que, si ce n’est ; // si... ne... pas ;
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
nomen. , inis, n 1: le nom
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nondum. , adv. 2: pas encore
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. à sens présent : connaître
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante
nudus. , a, um 2: nu
nugax. , nugacis adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
Numidicus , a, um : de Numidie (en Afrique du nord) , numidien
nummularius , ii m : le changeur, le banquier, le vérificateur de monnaie
numquid. interr 4: direct : est-ce que; // indir : si;
nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 après une supposition irréelle : mais en réalité
nupta. , ae, f : l'épouse ; femme mariée
obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort
occupo , as, are 2: occuper, envahir ;
oculus , i m 1: l’œil ;
odarium , ii n : chanson, chant ; // odaria saltare : littt : danser le chant = danser en chantant ;
odi. , odisse 3: haïr
offula / offla. , ae f : 1 morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte; 2 petite boule, boulette
oleo , es, ere, ui / olo. , is, ere : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
omnis. , is, e 1: tout, toute
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que
opto. , as, are 2: souhaiter (ut+ subj. : que, de) ;
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil)
orno. , as, are 4: orner, parer ;
oro. , as, are 3: prier, implorer
otium , ii, n 2: le calme, la tranquillité
ovilla , ae f : la viande de mouton (s e caro)
ovis. , is, f ou m 4: brebis, mouton
palam. , adv 4: ouvertement, publiquement ; // prép + abl : (non classique) : devant, en présence de
palatum , i n : le palais (organe du goût)
pando. , is, ere, pandi. , pansum. / passum : étaler, laisser flottant, laisser épars ;
panis. , is, m : pain
paries , etis, m 3: le mur, la paroi ;
paro. , as, are 1: préparer, faire préparer, procurer ;
paropsis , paropsidis f : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)
pars. , partis. , f 1: la partie
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir ;
passer. , eris m : le passereau, le moineau
patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi)
paulo. , adv 2: un peu, peu
pauper. , eris adj 4: pauvre ; subst. : le pauvre ;
pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé
pavo. , pavonis m : le paon
pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent
pedalis , is, e : de la grandeur du pied, adapté au pied
pelagius , a, um : de la mer, marin
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (+ abl. : poétique : à), pendre
penes. prép. : + acc. : entre les mains de , en la possession de, chez
per. + acc 1: 1 à travers, par, sur une étendue de, sur ; 2 par l’intermédiaire ou l’entremise de
percoquo , is, ere, coxi, coctum : cuire entièrement
percurro , is, ere, percucurri, percursum : courir , courir à toute vitesse ;
peregrinus , a, um : étranger ; / peregrinus , i m : l’étranger
pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, mourir ;
peristasis , is f : les circonstances – de personnages, de lieu, de temps , d’un argument (terme de rhét. grec)
perna. , ae f : la cuisse (d’un animal), le jambon
persicum , i n : la pêche (fruit)
pes. , pedis. , m 1: pied, jambe (par métonymie)
petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate
Petraites , is m : Pétraitès, gladiateur célèbre
phalerae , arum f pl : bijoux, pendentifs, médaillons (féminins)
phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)
philosophus , i, m 4: philosophe
pietaticultrix : hapax Pétrone : qui cultive, qui honore la piété ou la vertu ;
piper. , piperis n : le poivre
piscis. , is m 4: le poisson;
pittacium , ii n : 1 étiquette (d’une bouteille) ; 2 billet de loterie ; (hell. πιττάκιον)
placeo , es, ere, cui, citum 1: être agréé, plaire, être agréable
plaga. (1er a long) , ae, f : la blessure
plane. , adv. 4: 1 tout-à-fait, complètement ; 2 nettement, net (adv.) ; 3 vraiment, clairement
plausus. , us, m : l'applaudissement, les applaudissements
ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn
plumo. , as, are, avi, atum : couvrir de plumes ; plumatus , a, um : couvert de plumes
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage
poculum , i, n 4: coupe à boire ;
poena , ae, f 1: la punition ; le châtiment ;
poeta , ae, m 4: poète
pollex. , icis, m. : le pouce
Pompeianus , a, um : 1 pompéien ( de Pompéi) ; 2 de Pompeius ;
ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur
pondus. , eris n 2: le poids, la masse
porcinum / poricinum , i n : pince ? (en forme de tête de porc ? caput porcinum ?)
porcus. , i m : le porc
porrus. , i m : le poireau
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer, exiger ;
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
post. 1: adv : en arrière, derrière; après, ensuite; // prép. : + acc. : après, derrière
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
postquam. / post... quam conj. 1: après que;
potio , ionis, f : la rasade ;
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; // pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut
potiuncula , ae f : petit coup (de vin) , petite rasade
potius , inv. 2: plutôt; // potius quam : plutôt que
praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ; // subst. : praeceps. , ipitis n : l'abîme, le précipice ; // expr. : in praecipiti esse : être au bord de l’abîme ;
praecordia , ium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )
praedium , ii, n : propriété, domaine
praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger, omettre ;
preces. , um, f pl 2: prières
pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix
primum. 1: adv. pour la première fois ;
primus. , a, um 1: premier
prior. , oris adj. 2: d'avant, précédent, qui précède, dernier (tps) ;
pro. , prép. 1: + abl. : en considération de, en vertu de; conformément à ; pour ;
probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu
proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier
prodeo , is, ire, prodii, proditum : 1 s'avancer; 2 monter sur scène, paraître en public
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant, produire ; présenter
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, projeter; jeter à terre ; laisser tomber ;
prope. 2: adv. près ; presque ; comp. : propius : plus près, d’assez près ; // prép + acc : près de
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de ;
prosequor , eris, i, secutus sum 4: conduire en cortège, accompagner, escorter ;
prosto , as, are, prostiti : 1 s’exposer, s’exhiber ; 2 se prostituer
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: être utile à, servir ;
proximus , a, um 2: tout proche, tout à côté ( de : + gén ou +dat) ;
Publilius , ii m : Publilius Lochius Syrus, affranchi, auteur de mimes (genre populaire considéré comme mineur), contemporain de Cicéron, assez célèbre pour que Sénèque cite et commente encore dans sa correspondance certaines de ses formules sur la Fortune.
pudeo , es, ere, ui, itum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
pudor. , oris, m 2: sentiment de l’honneur, sentiment du devoir
puella , ae, f 1: fille
puer. , eri, m 1: 1 enfant (mâle), garçon ; enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;
pugna. , ae, f 2: le combat, le corps à corps
pungo, is, ere, pupugi, punctum : piquer
putidus , a, um : puant, qui pue ; pourri ; crasseux ?
puto. , as, are 1: penser, croire, imaginer ;
quadraginta inv.: quarante ( XL )
quaero. , is, ere, sivi, situm 1: rechercher, demander ;
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quando. interr 2: quand
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ;// interr. : pourquoi ?
quemadmodum 1: comme, comment ;
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que ; // expr. : est quod + subj. : il y a lieu de ; non est quod + subj. : il n’y a pas de raison de ;
quia. , conj. 1: + ind. : parce que, puisque
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: tout ce qui ou ce que
quicumque / quicunque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ;
quidem. , adv. 1: en vérité , il est vrai, assurément
quingenti , ae, a : cinq cents
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ?
quis. , quae. / qua. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)
quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 en vue de quoi, dans quelle intention
quod si : quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que ;
rana. , ae f : la grenouille
ratio , onis, f 1: le compte, la statistique, le relevé, le registre ;
recipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recouvrer, reprendre
recito , as, are 3: lire (ou faire lire) à haute voix, déclamer
refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: 1 replacer, remettre, reporter : 2 raconter, faire mention de ;
relaxo , as, are, avi, atum : relâcher, détendre, reposer
relego , as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler
relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser; laisser en héritage ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de ;
reporrigo , is, ere, reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau
repositorium , ii, n : le plateau
repudio , as, are, avi, atum : répudier
res. , rei. , f 1: la chose ; l'affaire ;
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: tourner la tête pour regarder ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; 2 répondre aux attentes de (+ dat ; ), répondre à l’appel ;
reus. , i, m 3: l’accusé
revertor, eris, i, reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, revenir
revoco , as, are 3: 1 rappeler, convoquer de nouveau, réinviter
rictus , us m : la gueule béante
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire
ridiculus , a, um : ridicule, bouffon
risus. , us, m : le rire
rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que, prier, supplier de (ut + subj ou subj. seul )
rogus. , i m : le bûcher (funèbre), le bûcher
saepe. , inv. 1: souvent;
sal. , salis. m : sel ;
saliva , ae f : la salive ; // expr. : quicquid ad salivam facit : tout ce qui fait venir l’eau à la bouche
saltatio , onis f : la danse, l’action de danser, la pantomime
salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant
saltuarius , ii m : le garde-forestier
scalae , arum f pl : l’échelle
sceleratus , a, um : adj : criminel
scilicet , adv 3: il va de soi, évidemment, c’est évident ! (ironique)
scintillo , as, are : briller, resplendir
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;
scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader;
secundum + acc 4: après ,immédiatement après
sed. , conj. 1: mais
septimus , a, um : septième ( VII. )
serisapia , ae f : sagesse tardive
sermo , onis, m 2: 1 la conversation , la discussion ; 2 les propos, le discours
servus. , i, m 1: l'esclave ;
sescenti / sexcenti , orum : six cents
sestertius , ii m / sestertium , ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
severitas , atis f : sévérité, rigueur
Sextilis , is m : août ; adj. : Sextilis , is, e : d’août
sextus. , a, um 3: sixième
si. 1: si, à supposer que ; si. + indicatif 1: si, s’il est vrai que
Sibylla , ae, f : la Sibylle
sic. , adv. 1: ainsi ; // sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;
Sicilia , ae f : la Sicile
sine. 1: prép. + abl : sans ;
sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ;
solea , ae, f : sandale ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solide , adv : avec un corps compact, sans trou, sans fissure
solus. , a, um 1: seul
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: sonner, faire du bruit ;
spado. , onis m : eunuque
spatium , ii, n 1: la durée, le temps, intervalle de temps;
specto. , as, are 1: regarder, être spectateur de
spero. , as, are 2: espérer ;
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
statua , ae, f : statue
statunculum , i n : statuette
stellio / stelio , onis m : 1 stellion, sorte de lézard étoilé , caméléon , symbole d’adresse et de fourberie ; 2 modèle de fourberie ;
stomachus , i m : l’estomac
stratum. , i n : 1 couverture; 2 couche, lit ;
studiosus , a, um : amateur de, passionné pour (in + abl.)
studium , ii, n 1: l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres ;
suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;
subinde , adv. 3: vite, immédiatement après
suburbanum , i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 en tête de phrase : il y a ; 3 est quod + subj. : il y a une raison pour que ; quid est quod + subj. : quelle raison y-a-t’ il pour que ?
summa. , ae, f 3: le rang le plus élevé, la suprématie ;
summus. , summa. , um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, supérieur ; 2 le haut de, le sommet de
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de ; post-class. : super hoc officium positus : préposé à cet office ;
supra. 1: prép + acc. : au-dessus de ;
suspicio 2 , onis f : conjecture
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa
Syrus. , i m : Syrus, nom d’homme
tabula , ae, f 4: 1 table de jeu ; 2 tablette (pour écrire) ; 3 ; affiche ;
taeda. , ae, f : pin
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; 2 sens parfois très affaibli, pour marquer le passage à un autre propos ;
tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: 1 adv. : comme, de même que ; pour ainsi dire; 2 tamquam + subj : comme si ;
tandem. 2: enfin
tanto. 4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant // expr. : tanto magis quod : d’autant plus que ;
tantus. , a, um 1: si grand ;
Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)
Tarraciniensis , is, e : de Terracine (ville du Latium, à une centaine de km au S.E. de Rome)
taurus. , i, m 3: le taureau
tempus. , oris 1 n 1: le temps, la période ; la saison ;
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: 1 tenir ; 2 tenir, savoir, garder dans sa mémoire ; 3 se tenere : se retenir de , s’en empêcher
tepidus , a, um : tiède
terra. , ae, f 1: la terre
testamentum , i, n 2: testament
textilis , is, e : tissé, en tissu
Thrax. , Thracis. : thrace
timidus , a, um 4: craintif, timide ;
titulus , i, m 4: 1 l'affiche, l’écriteau, la pancarte ; 2 l’inscription, le titre ; 3 le titre de gloire, renommée ; 4 signe annonciateur, indice
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever, lever ; ramasser, enlever, porter ;
tomaculum , i n : le cervelas, le boudin
tormentum , i n 3: 1 la torture ; 2 le tourment ;
tortor. , oris m : le bourreau
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier
transeo , is, ire, ii, itum 1: traverser, passer à travers
transversum , i n : le travers ; // expr. : ex transverso : inopinément ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
tricae , arum f pl : sornettes, fadaises, niaiseries
triclinium , ii, n : salle à manger
triginta 3: trente ( XXX )
Trimalchio , onis m : Trimalcion
tristis. , is, e 2: triste, affligé, penaud
triticum , i n : le froment
Trojanus , a, um : de Troie
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)
tuus. , a, um 1: ton, ta;
ubi. 1: adv. rel. : où
ubicumque / ubicunque : en quelque lieu que, partout où
Ulixes , Ulixis ou Ulixi , m : Ulysse
ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
unde. , 1: adv. int. : d'où?;
unguentum , i, n : parfum
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un , l’un ;un seul, un même, un (in unum : en un seul lieu)
urbane adv. : finement, spirituellement
urbanitas , atis f : finesse, mot d’esprit, plaisanterie
urbs. , urbis. , f 1: la ville; Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres
ut. 1: conj : + subj. : pour que, afin que, afin de, de façon à ;
uti. = ut
utique 2: surtout
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
vafer. , vafra. , vafrum. : rusé, astucieux, fourbe
valde. , adv. : fortement, très, fort ; / comparatif : valdius
varius , a, um 2: varié, divers;
vas. , vasis. n: le vase ; post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n
vel. , adv. 1: 1 si tu veux, si vous voulez ; 2 et (tardif)
vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver, survenir
venter. , tris, m 4: le ventre
ventus. , i, m 1: 1 le vent ; 2 étoffe très fine, gaze, mousseline
verbero , as, are : frapper, battre
vereor , eris, eri, veritus sum 3: révérer, respecter ;
verum. , i n 2: la vérité ;
verus. , a, um 1: vrai, véritable
veto. , as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher, prohiber, défendre (langue vulgaire : vetuo )
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien
vibro. , as, are : intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, s’échanger, rebondir
vicem + gén. ou in vicem + gén (post-clas.) : à la place de ;
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir;
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air
vilicus , i m : le fermier, l’intendant, le régisseur
vilis. , is, e 4: de peu de prix, bon marché, sans valeur, commun, vil ;
vinum. , i, n 2: le vin
vir. , viri. , m 1: 1 homme 2 héros ; 3 personnage ;
viridis , is, e 4: vert
vitrea , orum n pl : ouvrages ou objets en verre
vitreus , a, um : en verre
vitrum , i n : le verre
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
voco. , as, are 1: appeler, nommer
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir
vomo. , is, ere, vomui, vomitum : dégorger, régurgiter ;
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vulnero , as, are : blesser
vultus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
xerophagia , ae f : (hell. ξηροφαγία) nourriture composée d’aliments secs (biscuits, etc.)
zmaragdus / smaragdus , i m : l’émeraude
Retour en haut du texte