41-42 Libres propos des affranchis (1)
Dama; Séleucus : la mort de Chrysanthe
Libres propos des affranchis (1) Damas, puis Séleucus
la mort de Chrysanthe
41
9 Ab hoc ferculo Trimalchio ad lasanum surrexit. Nos libertatem sine tyranno nacti coepimus invitare convivarum sermones.
10 Dama itaque primus cum pataracina poposcisset: « Dies, inquit, nihil est. Dum versas te, nox fit. Itaque nihil est melius quam de cubiculo recta in triclinium ire. 11 Et mundum frigus habuimus. Vix me balneus calfecit. Tamen calda potio vestiarius est. 12 Staminatas duxi, et plane matus sum. Vinus mihi in cerebrum abiit. »
42
1 Excepit Seleucus fabulae partem et: « Ego, inquit, non cotidie lavor; baliscus enim fullo est: aqua dentes habet, et cor nostrum cotidie liquescit. 2 Sed cum mulsi pultarium obduxi, frigori laecasin dico. Nec sane lavare potui; fui enim hodie in funus. 3 Homo bellus, tam bonus Chrysanthus animam ebulliit. Modo, modo me appellavit. 4 Videor mihi cum illo loqui. Heu, eheu! Utres inflati ambulamus. Minoris quam muscae sumus. <Illae> tamen aliquam virtutem habent; nos non pluris sumus quam bullae. 5 Et quid si non abstinax fuisset! Quinque dies aquam in os suum non conjecit, non micam panis. Tamen abiit ad plures. Medici illum perdiderunt, immo magis malus fatus; medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio. 6 Tamen bene elatus est, vitali lecto, stragulis bonis. Planctus est optime — manu misit aliquot — etiam si maligne illum ploravit uxor. 7 Quid si non illam optime accepisset? Sed mulier quae mulier milvinum genus. Neminem nihil boni facere oportet; aeque est enim ac si in puteum conicias. Sed antiquus amor cancer est."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 37-38)
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;
ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de
lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)
surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;
sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;
tyrannus , i m : le tyran, le despote
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir
invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;
10
Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)
primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior)
cum. 1: conj + subj. : comme
pataracina , n pl : grande coupe ?
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
verso. , as, are 3: retourner
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;
melius 2: neutre adv. : mieux
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
recta : adv. : en droite ligne, tout droit
triclinium , ii, n : salle à manger
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller
11
mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;
frigus. , oris, n 3: le froid
vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;
balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;
vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)
staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)
constr. : staminatas < s e potiones> duxi
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;
plane, adv. : vraiment, complètement, clairement
matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »
vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)
cerebrum , i n : le cerveau
42
1
Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)
fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)
cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour
lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)
aqua. , ae, f 1: eau
dens. , dentis. , m 3: dent
cor. , cordis. , n 4: cœur ;
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
2
cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
pultarius , ii m : tasse, chope, chopine
obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;
laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement
funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;
bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;
ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;
4
videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
eheu / heu. , inv. : hélas !
uter. , utris. 2 m : l’outre
inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;
ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;
minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)
minoris sumus : génitif de prix
musca , ae f : la mouche
aliqui , qua, quod adj. 1: quelque
virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);
bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;
5
quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
quinque. 2: inv. cinq
os. , oris. , n 1: la bouche
mica . , ae f : le petit morceau, la miette
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;
medicus , i, m 4: médecin
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;
immo. 3: non;
magis. , adv. 1: plutôt
fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)
alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
consolatio , onis f : le réconfort
6
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles
vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort
lectus. , i, m 3: le lit
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;
bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
etiam si / etiamsi 2: même si ;
maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;
ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn
7
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;
milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)
genus. , eris, n 1: famille, race
constr. : mulier quae mulier <est> : la femme qui est vraiment une femme = toutes les femmes dignes de ce nom ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;
neminem nihil boni facere oportet : il arrive que, dans la langue parlée, sous l’influence du grec, deux négations composées se renforcent.
aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;
puteus , i m : le puits
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
amor. , oris, m 1: amour
cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de
aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;
aliqui , qua, quod adj. 1: quelque
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;
amor. , oris, m 1: amour
anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;
aqua. , ae, f 1: eau
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;
bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;
calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)
cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;
cerebrum , i n : le cerveau
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
consolatio , onis f : le réconfort
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
cor. , cordis. , n 4: cœur ;
cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;
cum. 1: conj + subj. : comme
Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)
dens. , dentis. , m 3: dent
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles
eheu / heu. , inv. : hélas !
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller
etiam si / etiamsi 2: même si ;
fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;
fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)
ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;
frigus. , oris, n 3: le froid
fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)
funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;
genus. , eris, n 1: famille, race
immo. 3: non;
inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;
invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter
laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;
lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)
lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)
lectus. , i, m 3: le lit
libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;
liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
magis. , adv. 1: plutôt
maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;
matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »
medicus , i, m 4: médecin
melius 2: neutre adv. : mieux
mica . , ae f : le petit morceau, la miette
milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)
minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;
musca , ae f : la mouche
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;
os. , oris. , n 1: la bouche
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)
pataracina , n pl : grande coupe ?
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;
plane, adv. : vraiment, complètement, clairement
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;
ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;
primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior)
pultarius , ii m : tasse, chope, chopine
puteus , i m : le puits
quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?
quinque. 2: inv. cinq
recta : adv. : en droite ligne, tout droit
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement
Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)
sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;
sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;
staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;
surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever
tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;
triclinium , ii, n : salle à manger
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tyrannus , i m : le tyran, le despote
uter. , utris. 2 m : l’outre
verso. , as, are 3: retourner
vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)
videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)
virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);
vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort
vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, après;
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers; 2 pour, en vue de
aliqui , qua, quod adj. 1: quelque
alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
amor. , oris, m 1: amour
aqua. , ae, f 1: eau
bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;
cum. 1 conj + ind. = quand, lorsque;
cum. 1: conj + subj. : comme
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller
fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître, se produire, arriver ;
genus. , eris, n 1: famille, race
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
magis. , adv. 1: plutôt
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;
os. , oris. , n 1: la bouche
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)
primus. , a, um 1: premier, en premier (comparatif : prior)
quid. 1: quoi ? // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?
quinque. 2: inv. cinq
sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;
surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever
tam. , adv. 1: tellement (intensif), si ;
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);
fréquence 2 :
anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
appello , as, are 2: + acc : appeler, interpeller ; adresser la parole à ;
etiam si / etiamsi 2: même si ;
fabula , ae, f 2: les propos, la conversation ;
libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;
melius 2: neutre adv. : mieux
minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;
vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)
vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;
fréquence 3 :
aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;
dens. , dentis. , m 3: dent
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles
frigus. , oris, n 3: le froid
funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;
immo. 3: non;
invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter
lectus. , i, m 3: le lit
verso. , as, are 3: retourner
fréquence 4 :
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)
cor. , cordis. , n 4: cœur ;
cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)
medicus , i, m 4: médecin
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement
ne pas apprendre :
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir ;
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;
calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)
cancer. , cancri. m : le cancer, le chancre;
cerebrum , i n : le cerveau
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
consolatio , onis f : le réconfort
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)
ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
eheu / heu. , inv. : hélas !
ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un
fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)
inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;
laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;
lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)
liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;
matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »
mica . , ae f : le petit morceau, la miette
milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)
mulsum , i n : vin mêlé de miel
mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;
musca , ae f : la mouche
obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;
pataracina , n pl : grande coupe ?
plane, adv. : vraiment, complètement, clairement
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;
ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;
pultarius , ii m : tasse, chope, chopine
puteus , i m : le puits
recta : adv. : en droite ligne, tout droit
Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)
staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;
triclinium , ii, n : salle à manger
tyrannus , i m : le tyran, le despote
uter. , utris. 2 m : l’outre
vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)
vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort