41 01 08 Coiffé pourquoi, le sanglier?
pilleus, affranchissement, liberté
Satyricon 41 01 08
Signification du bonnet phrygien : pilleus
affranchissement, renvoi, liberté
1 Interim ego, qui privatum habebam secessum, in multas cogitationes diductus sum, quare aper pilleatus intrasset. 2 Postquam itaque omnis bacalusias consumpsi, duravi interrogare illum interpretem meum, quod me torqueret. 3 At ille: "Plane etiam hoc servus tuus indicare potest: non enim aenigma est, sed res aperta. 4 Hic aper, cum heri summa cena eum vindicasset, a conviviis dimissus <est>; itaque hodie tamquam libertus in convivium revertitur." 5 Damnavi ego stuporem meum et nihil amplius interrogavi, ne viderer nunquam inter honestos cenasse.
6 Dum haec loquimur, puer speciosus, vitibus hederisque redimitus, modo Bromium, interdum Lyaeum Euhiumque confessus, calathisco uvas circumtulit, et poemata domini sui acutissima voce traduxit. 7 Ad quem sonum conversus Trimalchio: "Dionyse, inquit, liber esto." Puer detraxit pilleum apro capitique suo imposuit. 8 Tum Trimalchio rursus adjecit: "Non negabitis me, inquit, habere Liberum patrem." Laudamus dictum Trimalchionis, et circumeuntem puerum sane perbasiamus.
N.B. : on ne peut comprendre ce passage que si l’on connaît la procédure formelle d’un affranchissement (manumissio) : le maître (futur patronus, et qui sera considéré par son affranchi comme un pater) se présentait devant un magistrat avec son esclave ; il lui déclarait sa volonté ; puis il congédiait (manu mittere) son ancien esclave après avoir accompli quelques gestes ritualisés : il lui faisait faire un demi-tour, lui donnait une dernière gifle (alapa) , touchait sa tête avec une baguette (vindicta, qui sert à délivrer : vindicare) en disant : « j’affirme que cet homme est libre (liber) »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 37- 40)
1
interim , adv. 2: pendant ce temps
privatus , a, um 2: adj. : privé, individuel, particulier
secessus , us, m : renfoncement, place à l’écart ;
cogitatio , onis, f 4: la réflexion, la pensée ;
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre, tirailler
quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?
quare est amené par cogitationes : cogitationes < pour savoir> quare ...
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
2
postquam. conj. 1: après que;
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: dépenser en vain, épuiser
duro. , as, are 4: avoir le courage de (+ inf.) ;
interrogo , as, are 4: interroger, demander
interpres , etis m : celui qui explique, le commentateur
quod : : on attendrait plutôt l’interrogatif quid, après interrogare ;
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
3
at. 1: 1 mais; 2 (passage à un autre interlocuteur) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
plane. , adv. 4: vraiment
servus. , i, m 1: l'esclave ;
indico, is, ere, dixi, dictum 3: faire voir, indiquer ;
potest : le verbe possum au présent de l’indicatif a souvent un sens conditionnel
aenigma , atis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
apertus , a, um : manifeste ; évident ;
4
heri. adv. : hier
cum a un sens adversatif ;
summus. , a, um 2: sens temporel : le dernier
caena. / cena. , ae, f 2: service (au cours d’un repas : 1er service etc.)
vindico , as, are 3: revendiquer ; réclamer ;
dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser partir, laisser partir libre; 2 renvoyer;
tamquam. 1: adv. 1: comme; en tant que ;
convivium , ii, n 4: banquet, festin
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
5
damno. , as, are 3: condamner ; blâmer, réprouver ;
stupor , oris m : la stupidité, l’idiotie
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ;
nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
honestus , a, um 2: distingué, convenable ;
6
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
puer a dans ce passage ses deux sens, à la fois d’enfant, et d’esclave, si l’on veut bien comprendre la fin du paragraphe.
vitis. , is f 4: la vigne, le pampre
hedera , ae, f : le lierre (plante dédiée à Dionysos, comme la vigne)
redimio , is, ire ivi, redimitum : couronner, ceindre
modo. , adv. 1: modo... modo... / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (celui qui fait frémir, qui met en transe)
interdum inv. 3: parfois ; en balancement avec modo : tantôt
Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος )
Euhius , i m : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’ « évohé », lors des Bacchanales )
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler
poema , atis n : poème, vers (grec ποίημα)
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire connaître, exposer
7
sonus. , i, m 4: le son
Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin
liber. , libera, liberum 2: libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de
esto, imperatif futur de esse : soit!
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.);
impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ;
8
tum. 1: alors
rursus. , inv 2: de nouveau, à son tour ;
nego. , as, are 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
Liber. , Liberi, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus-Dionysos)
me habere Liberum pater : plusieurs traductions possibles, selon qu’on met ou non une majuscule à l’initiale de liber , et qu’on fait ou non de patrem un attribut du complément d’objet direct...
pater. , patris. m 1: père ;
dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ;
sane. , adv 4: tout à fait, beaucoup
perbasio , as, are, avi, atum : couvrir de baisers, dévorer de baisers
Vocabulaire alphabétique :
aenigma , atis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
apertus , a, um : manifeste ; évident ;
at. 1: 1 mais; 2 (passage à un autre interlocuteur) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (celui qui fait frémir, qui met en transe)
caena. / cena. , ae, f 2: service (au cours d’un repas : 1er service etc.)
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ;
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler
cogitatio , onis, f 4: la réflexion, la pensée ;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler
consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: dépenser en vain, épuiser
convivium , ii, n 4: banquet, festin
damno. , as, are 3: condamner ; blâmer, réprouver ;
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.);
dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre, tirailler
dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser partir, laisser partir libre; 2 renvoyer;
Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que
duro. , as, are 4: avoir le courage de (+ inf.) ;
esto, imperatif futur de esse : soit!
Euhius , i m : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’ « évohé », lors des Bacchanales )
hedera , ae, f : le lierre (plante dédiée à Dionysos, comme la vigne)
heri. adv. : hier
honestus , a, um 2: distingué, convenable ;
impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ;
indico, is, ere, dixi, dictum 3: faire voir, indiquer ;
interdum inv. 3: parfois ; en balancement avec modo : tantôt
interim , adv. 2: pendant ce temps
interpres , etis m : celui qui explique, le commentateur
interrogo , as, are 4: interroger, demander
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
liber. , libera, liberum 2: libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de
Liber. , Liberi, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus-Dionysos)
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος )
modo. , adv. 1: modo... modo... / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;
nego. , as, are 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
pater. , patris. m 1: père ;
perbasio , as, are, avi, atum : couvrir de baisers, dévorer de baisers
plane. , adv. 4: vraiment
poema , atis n : poème, vers (grec ποίημα)
postquam. conj. 1: après que;
privatus , a, um 2: adj. : privé, individuel, particulier
quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?
redimio , is, ire ivi, redimitum : couronner, ceindre
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
rursus. , inv 2: de nouveau, à son tour ;
sane. , adv 4: tout à fait, beaucoup
secessus , us, m : renfoncement, place à l’écart ;
servus. , i, m 1: l'esclave ;
sonus. , i, m 4: le son
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
stupor , oris m : la stupidité, l’idiotie
summus. , a, um 2: sens temporel : le dernier
tamquam. 1: adv. 1: comme; en tant que ;
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire connaître, exposer
tum. 1: alors
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ;
vindico , as, are 3: revendiquer ; réclamer ;
vitis. , is f 4: la vigne, le pampre
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
at. 1: 1 mais; 2 (passage à un autre interlocuteur) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ;
modo. , adv. 1: modo... modo... / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;
nego. , as, are 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
pater. , patris. m 1: père ;
postquam. conj. 1: après que;
servus. , i, m 1: l'esclave ;
tamquam. 1: adv. 1: comme; en tant que ;
tum. 1: alors
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ;
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
fréquence 2 :
caena. / cena. , ae, f 2: service (au cours d’un repas : 1er service etc.)
dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser partir, laisser partir libre; 2 renvoyer;
honestus , a, um 2: distingué, convenable ;
impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ;
interim , adv. 2: pendant ce temps
liber. , libera, liberum 2: libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de
privatus , a, um 2: adj. : privé, individuel, particulier
quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?
rursus. , inv 2: de nouveau, à son tour ;
summus. , a, um 2: sens temporel : le dernier
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
fréquence 3 :
consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: dépenser en vain, épuiser
damno. , as, are 3: condamner ; blâmer, réprouver ;
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.);
dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;
indico, is, ere, dixi, dictum 3: faire voir, indiquer ;
interdum inv. 3: parfois ; en balancement avec modo : tantôt
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
vindico , as, are 3: revendiquer ; réclamer ;
fréquence 4 :
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ;
cogitatio , onis, f 4: la réflexion, la pensée ;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler
convivium , ii, n 4: banquet, festin
duro. , as, are 4: avoir le courage de (+ inf.) ;
interrogo , as, are 4: interroger, demander
plane. , adv. 4: vraiment
sane. , adv 4: tout à fait, beaucoup
sonus. , i, m 4: le son
traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire connaître, exposer
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
vitis. , is f 4: la vigne, le pampre
ne pas apprendre :
aenigma , atis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
apertus , a, um : manifeste ; évident ;
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (celui qui fait frémir, qui met en transe)
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre, tirailler
Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin
esto, imperatif futur de esse : soit!
Euhius , i m : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’ « évohé », lors des Bacchanales )
hedera , ae, f : le lierre (plante dédiée à Dionysos, comme la vigne)
heri. adv. : hier
interpres , etis m : celui qui explique, le commentateur
Liber. , Liberi, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus-Dionysos)
Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος )
perbasio , as, are, avi, atum : couvrir de baisers, dévorer de baisers
poema , atis n : poème, vers (grec ποίημα)
redimio , is, ire ivi, redimitum : couronner, ceindre
secessus , us, m : renfoncement, place à l’écart ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
stupor , oris m : la stupidité, l’idiotie