38 Carrières d'affranchis
Grandeur et décadence
Satyricon 38 6-16
Carrières d’affranchis
Grandeur et décadence
38 (...) 6 (...) Reliquos autem collibertos ejus cave contemnas. 7 Valde sucossi sunt. Vides illum qui in imo imus recumbit: hodie sua octingenta possidet. De nihilo crevit. Modo solebat collo suo ligna portare. 8 Sed quomodo dicunt — ego nihil scio, sed audivi — quom Incuboni pilleum rapuisset, et thesaurum invenit. 9 Ego nemini invideo, si quid deus dedit. Est tamen sub alapa et non vult sibi male. 10 Itaque proxime cum hoc titulo proscripsit: C. POMPEIVS DIOGENES EX KALENDIS IVLIIS CENACVLVM LOCAT; IPSE ENIM DOMVM EMIT.
11 Quid ille qui libertini loco jacet? Quam bene se habuit! Non impropero illi. 12 Sestertium suum vidit decies, sed male vacillavit. Non puto illum capillos liberos habere. Nec mehercules sua culpa; ipso enim homo melior non est; sed liberti scelerati, qui omnia ad se fecerunt. 13 Scito autem: sociorum olla male fervet, et ubi semel res inclinata est, amici de medio. 14 Et quam honestam negotiationem exercuit, quod illum sic vides! 15 Libitinarius fuit. Solebat sic cenare, quomodo rex: apros gausapatos, opera pistoria, avis, cocos, pistores. Plus vini sub mensa effundebatur, quam aliquis in cella habet. 16 Phantasia, non homo. Inclinatis quoque rebus suis, cum timeret ne creditores illum conturbare existimarent, hoc titulo auctionem proscripsit: C. IVLIVS PROCVLVS AVCTIONEM FACIET RERVM SVPERVACVARVM."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf 37-38 1-6)
(...) 6
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
collibertus , i m : affranchi d’un même maître
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) éviter de, se garder de ;
contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: mépriser, dédaigner ;
7
valde. adv : très, extrêmement
sucosus / succosus / sucossus , a, um : 1 plein de suc, plein de sève ; 2 fam. juteux, richards
imus. , a, um 2: le plus bas, inférieur ; le dernier ;
recumbo , is, ere, cubui : s’étendre ou être étendu sur le lit de banquet, s’attabler ou être attablé;
hodie 2: aujourd'hui
octingenti , ae , a : huit cents
octingenta < s e : sestertium > : 800 000 sesterces
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
de. + abl. 1: au sortir de, à partir de, de
nihilum , i n : rien
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir
modo. , adv. 1: naguère, il y a peu
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
collum. , i, n 3: cou ; échine ;
lignum. , i, n 3: le bois
porto. , as, are 4: porter, transporter
8
quomodo ou quo modo : comme ;
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer
quomodo dicunt : 3ème p pl à sens impersonnel : à ce qu’ on dit, ...
nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; 2 adv : en rien, de rien, nullement
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ; // conj (autres graphies : quum. , quom. ): + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
incubo , onis m : incube, lutin gardien de trésors (sorte de gnome qui garderait des trésors ; on disait que si quelqu’un parvenait à lui prendre son bonnet, il était forcé de dire où ils étaient)
pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, arracher;
et : ce et au début de la proposition principale est un signe de langue populaire, et ne peut être traduit en français.
thesaurus , i, m : trésor
9
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne
invideo , es, ere, vidi, visum 2: + dat. : être jaloux, envier ;
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
deus. , i, m 1: le dieu
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, attribuer, offrir ;
sub. 1: + abl : sous;
alapa , ae f : la gifle, le soufflet (qu’on donnait à un esclave, rituellement, pour l’affranchir) ; // expr. sub alapa esse : venir de recevoir la gifle d’affranchissement, être un affranchi de fraîche date.
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
male. , adv. 2: mal (adv.), autrement qu’il ne faut, de façon fâcheuse ; méchamment (fam.) ; // expr. : male est alicui : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ;
non vult sibi male : « il veut se donner du bon temps ».
10
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
proxime : tout récemment.
titulus, i, m. : le titre, l'inscription
proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher, mettre une affiche, passer une annonce ;
C. : abréviation de Caius , ii, m. : Caius (ou Gaius).
Pompeius , i, m : Pompée
Diogenes , is, m : Diogène (nom grec)
e. , ex. + abl 1: hors de, de, à partir de
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois)
Julius , a, um : de juillet ;
ex Kalendis Juliis : à Rome, le plus souvent, les locations commençaient en juillet.
cenaculum , i n : chambre à l’étage, mansarde
loco. , as, are, avi, atum 4: louer à, mettre en location pour
enim. , inv. 1: car, en effet
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
11
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; Quid est souvent , comme ici, simple formule oratoire de transition, à traduire par « et »
libertinus , i, m : l'affranchi
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, place, rang;
jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, rester étendu, rester couché
libertini locus : la place de l’affranchi, dans un banquet, était juste à côté de la place de son maître.
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
bene. , adv. 1: bien, bon
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir; 2 se habere ou habere seul , souvent avec adv. : se trouver, être ; // bene se habet : cela va bien pour lui ;
impropero, as, are : adresser des reproches
12
sestertius , ii m / sestertium, ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
decies sestertium : 10 x 100 000 = un million de sesterces
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
decies , et deciens , inv. : dix fois
vacillo , as, are : chanceler, trébucher, dégringoler
capillus , i, m 3: cheveu, poil;
liber. , libera, liberum 2: sans dette, non hypothéqué ;
nec. , neque. 1: et ne pas
culpa. , ae, f 2: la faute ; la responsabilité ;
homo. , hominis m 1: l’homme ;
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
libertus , i, m 4: affranchi
sceleratus, i, m : le criminel, le fripon, le gredin ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser; // expr. : omnia ad se facere : faire tout pour soi, tirer la couverture à soi, manger tout le gâteau ;
13
socius, ii m 2: l'associé, l'allié, le compagnon, le copain ;
olla , ae f : la marmite
ferveo , es, ere 4: bouillir
sociorum olla male fervet : « la marmite des copains bout mal, a du mal à bouillir » = quand on a des associés, les affaires vont mal ! (apparemment, c’est un proverbe, qui va être enchaîné à un autre proverbe)
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
semel. , adv 3: une seule fois, une fois ; ubi semel : une fois que ;
res. , rei. , f 1: la chose, l’objet ; l'affaire, les affaires; au pl. : la situation ;
inclino , as, are 4: pencher du mauvais côté, tourner mal ;
amicus , i, m 1: ami ;
medium , ii, n 4: 1 le milieu; 2 la place publique ; // expr. : recedere de medio : céder la place, se (re)tirer ;
14
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
negotiatio , onis f : commerce, affaire, trafic
exerceo , es, ere, cui, citum 2: exercer, pratiquer ;
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que, comme ;
sic. , adv. 1: ainsi
attention au jeu des temps !
15
libitinarius , ii m : entrepreneur de pompes funèbres
ceno. , as, are : dîner
quomodo: comme ; sic ... quomodo ... : exactement comme ;
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
aper. , apri. , m : sanglier
gausapatus , a, um : 1 couvert de ses poils ; 2 enveloppé (avec une gausapa ? -> en croûte ? à l’étouffée ?)
opus. (2 1ères syllabes brèves), operis n 1: l’œuvre
pistorius , a, um : de pâtissier ; / opera pistoria : pièces montées ?
avis. , is, f 3: oiseau ; volaille (cul.)
cocus , i m : le cuisinier
pistor , oris m : le pâtissier
vinum. , i, n 2: le vin
mensa. , ae, f 3: table
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, renverser ;
aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;
cella. , ae, f : cellier, cave ;
16
phantasia , ae f : le rêve (hell.)
quoque : sens très faible ici : « et »
timeo , es, ere, timui 1: craindre ;
ne. + subj 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
creditor , oris m : le créancier
conturbo , as, are : faire faillite, faire banqueroute
existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis
auctio, onis, f. : vente aux enchères
Julius , ii, m : Jules
Proculus , i m : Proculus
supervacuus , a, um : superflu
Vocabulaire alphabétique :
alapa , ae f : la gifle, le soufflet (qu’on donnait à un esclave, rituellement, pour l’affranchir) ; // expr. sub alapa esse : venir de recevoir la gifle d’affranchissement, être un affranchi de fraîche date.
aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;
amicus , i, m 1: ami ;
aper. , apri. , m : sanglier
auctio , onis f : vente aux enchères
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
avis. , is, f 3: oiseau ; volaille (cul.)
bene. , adv. 1: bien, bon
C. : abréviation de Caius , ii, m. : Caius (ou Gaius).
capillus , i, m 3: cheveu, poil;
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) éviter de, se garder de ;
cella. , ae, f : cellier, cave ;
cenaculum , i n : chambre à l’étage, mansarde
ceno. , as, are : dîner
cocus , i m : le cuisinier
collibertus , i m : affranchi d’un même maître
collum. , i, n 3: cou ; échine ;
contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: mépriser, dédaigner ;
conturbo , as, are : faire faillite, faire banqueroute
creditor , oris m : le créancier
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir
culpa. , ae, f 2: la faute ; la responsabilité ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ; // conj (autres graphies : quum. , quom. ): + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
de. + abl. 1: au sortir de, à partir de, de
decies , et deciens , inv. : dix fois
deus. , i, m 1: le dieu
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer
Diogenes , is, m : Diogène (nom grec)
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, attribuer, offrir ;
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
e. , ex. + abl 1: hors de, de, à partir de
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, renverser ;
enim. , inv. 1: car, en effet
exerceo , es, ere, cui, citum 2: exercer, pratiquer ;
existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser; // expr. : omnia ad se facere : faire tout pour soi, tirer la couverture à soi, manger tout le gâteau ;
ferveo , es, ere 4: bouillir
gausapatus , a, um : 1 couvert de ses poils ; 2 enveloppé (avec une gausapa ? -> en croûte ? à l’étouffée ?)
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir; 2 se habere ou habere seul , souvent avec adv. : se trouver, être ; // bene se habet : cela va bien pour lui ;
hodie 2: aujourd'hui
homo. , hominis m 1: l’homme ;
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
impropero, as, are : adresser des reproches
imus. , a, um 2: le plus bas, inférieur ; le dernier ;
inclino , as, are 4: pencher du mauvais côté, tourner mal ;
incubo , onis m : incube, lutin gardien de trésors (sorte de gnome qui garderait des trésors ; on disait que si quelqu’un parvenait à lui prendre son bonnet, il était forcé de dire où ils étaient)
invideo , es, ere, vidi, visum 2: + dat. : être jaloux, envier ;
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, rester étendu, rester couché
Julius , a, um : de juillet ;
Julius , ii, m : Jules
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois)
liber. , libera, liberum 2: sans dette, non hypothéqué ;
libertinus , i, m : l'affranchi
libertus , i, m 4: affranchi
libitinarius , ii m : entrepreneur de pompes funèbres
lignum. , i, n 3: le bois
loco. , as, are, avi, atum 4: louer à, mettre en location pour
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, place, rang;
male. , adv. 2: mal (adv.), autrement qu’il ne faut, de façon fâcheuse ; méchamment (fam.) ; // expr. : male est alicui : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ;
medium , ii, n 4: 1 le milieu; 2 la place publique ; // expr. : recedere de medio : céder la place, se (re)tirer ;
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
mensa. , ae, f 3: table
modo. , adv. 1: naguère, il y a peu
ne. + subj 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
nec. , neque. 1: et ne pas
negotiatio , onis f : commerce, affaire, trafic
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne
nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; 2 adv : en rien, de rien, nullement
nihilum , i n : rien
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
octingenti , ae , a : huit cents
olla , ae f : la marmite
opus. , operis n 1: l’œuvre
phantasia , ae f : le rêve (hell.)
pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pistor , oris m : le pâtissier
pistorius , a, um : de pâtissier ; / opera pistoria : pièces montées ?
Pompeius , i, m : Pompée
porto. , as, are 4: porter, transporter
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
Proculus , i m : Proculus
proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher, mettre une affiche, passer une annonce ;
proxime : tout récemment.
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; Quid est souvent simple formule oratoire de transition, à traduire par « et »
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que, comme ;
quomodo ou quo modo : comme ; sic ... quomodo ... : exactement comme ;
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, arracher;
recumbo , is, ere, cubui : s’étendre ou être étendu sur le lit de banquet, s’attabler ou être attablé;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ;
res. , rei. , f 1: la chose, l’objet ; l'affaire, les affaires; au pl. : la situation ;
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
sceleratus, i, m : le criminel, le fripon, le gredin ;
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
semel. , adv 3: une seule fois, une fois ; ubi semel : une fois que ;
sestertius , ii m / sestertium, ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
sic. , adv. 1: ainsi
socius, ii m 2: l'associé, l'allié, le compagnon, le copain ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
sub. 1: + abl : sous;
sucosus / succosus / sucossus , a, um : 1 plein de suc, plein de sève ; 2 fam. juteux, richards
supervacuus , a, um : superflu
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
thesaurus , i, m : trésor
timeo , es, ere, timui 1: craindre ;
titulus, i, m. : le titre, l'inscription
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
vacillo , as, are : chanceler, trébucher, dégringoler
valde. adv : très, extrêmement
vinum. , i, n 2: le vin
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;
amicus , i, m 1: ami ;
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ; // conj (autres graphies : quum. , quom. ): + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
de. + abl. 1: au sortir de, à partir de, de ;
deus. , i, m 1: le dieu
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, attribuer, offrir ;
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
e. , ex. + abl 1: hors de, de, à partir de
enim. , inv. 1: car, en effet
existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser; // expr. : omnia ad se facere : faire tout pour soi, tirer la couverture à soi, manger tout le gâteau ;
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir; 2 se habere ou habere seul , souvent avec adv. : se trouver, être ; // bene se habet : cela va bien pour lui ;
homo. , hominis m 1: l’homme ;
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, rester étendu, rester couché
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, place, rang;
modo. , adv. 1: naguère, il y a peu
ne. + subj 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
nec. , neque. 1: et ne pas
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne
nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; 2 adv : en rien, de rien, nullement
opus. ,operis n 1: l’œuvre
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; Quid est souvent , comme ici, simple formule oratoire de transition, à traduire par « et »
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que, comme ;
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, arracher;
res. , rei. , f 1: la chose, l’objet ; l'affaire, les affaires; au pl. : la situation ;
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;
sic. , adv. 1: ainsi
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
sub. 1: + abl : sous;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
timeo , es, ere, timui 1: craindre ;
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
fréquence 2 :
contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: mépriser, dédaigner ;
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir
culpa. , ae, f 2: la faute ; la responsabilité ;
exerceo , es, ere, cui, citum 2: exercer, pratiquer ;
hodie 2: aujourd'hui
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
imus. , a, um 2: le plus bas, inférieur ; le dernier ;
invideo , es, ere, vidi, visum 2: + dat. : être jaloux, envier ;
liber. , libera, liberum 2: sans dette, non hypothéqué ;
male. , adv. 2: mal (adv.), autrement qu’il ne faut, de façon fâcheuse ; méchamment (fam.) ; // expr. : male est alicui : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ;
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
mensa. , ae, f 3: table
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
socius, ii m 2: l'associé, l'allié, le compagnon, le copain ;
vinum. , i, n 2: le vin
fréquence 3 :
avis. , is, f 3: oiseau ; volaille (cul.)
capillus , i, m 3: cheveu, poil;
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) éviter de, se garder de ;
collum. , i, n 3: cou ; échine ;
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, renverser ;
lignum. , i, n 3: le bois
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ;
semel. , adv 3: une seule fois, une fois ; ubi semel : une fois que ;
sestertius , ii m / sestertium, ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
fréquence 4 :
ferveo , es, ere 4: bouillir
inclino , as, are 4: pencher du mauvais côté, tourner mal ;
libertus , i, m 4: affranchi
loco. , as, are, avi, atum 4: louer à, mettre en location pour
medium , ii, n 4: 1 le milieu; 2 la place publique ; // expr. : recedere de medio : céder la place, se (re)tirer ;
porto. , as, are 4: porter, transporter
ne pas apprendre :
alapa , ae f : la gifle, le soufflet (qu’on donnait à un esclave, rituellement, pour l’affranchir) ; // expr. sub alapa esse : venir de recevoir la gifle d’affranchissement, être un affranchi de fraîche date.
aper. , apri. , m : sanglier
auctio , onis f : vente aux enchères
bene. , adv. 1: bien, bon
C. : abréviation de Caius , ii, m. : Caius (ou Gaius).
cella. , ae, f : cellier, cave ;
cenaculum , i n : chambre à l’étage, mansarde
ceno. , as, are : dîner
cocus , i m : le cuisinier
collibertus , i m : affranchi d’un même maître
conturbo , as, are : faire faillite, faire banqueroute
creditor , oris m : le créancier
decies , et deciens , inv. : dix fois
Diogenes , is, m : Diogène (nom grec)
gausapatus , a, um : 1 couvert de ses poils ; 2 enveloppé (avec une gausapa ? -> en croûte ? à l’étouffée ?)
impropero, as, are : adresser des reproches
incubo , onis m : incube, lutin gardien de trésors (sorte de gnome qui garderait des trésors ; on disait que si quelqu’un parvenait à lui prendre son bonnet, il était forcé de dire où ils étaient)
Julius , a, um : de juillet ;
Julius , ii, m : Jules
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois)
libertinus , i, m : l'affranchi
libitinarius , ii m : entrepreneur de pompes funèbres
negotiatio , onis f : commerce, affaire, trafic
nihilum , i n : rien
octingenti , ae , a : huit cents
olla , ae f : la marmite
phantasia , ae f : le rêve (hell.)
pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pistor , oris m : le pâtissier
pistorius , a, um : de pâtissier ; / opera pistoria : pièces montées ?
Pompeius , i, m : Pompée
Proculus , i m : Proculus
proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher, mettre une affiche, passer une annonce ;
proxime : tout récemment.
quomodo ou quo modo : comme ;
quomodo: comme ; sic ... quomodo ... : exactement comme ;
recumbo , is, ere, cubui : s’étendre ou être étendu sur le lit de banquet, s’attabler ou être attablé;
sceleratus, i, m : le criminel, le fripon, le gredin ;
sucosus / succosus / sucossus , a, um : 1 plein de suc, plein de sève ; 2 fam. juteux, richards
supervacuus , a, um : superflu
thesaurus , i, m : trésor
titulus, i, m. : le titre, l'inscription
vacillo , as, are : chanceler, trébucher, dégringoler
valde. adv : très, extrêmement