37 46 lexique complet
Tout le vocabulaire chapitres 37 à 46
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), au sortir de ; 2 après; depuis ; 3 après un verbe passif = par
abeo , is, ire, ii, itum 2: partir, s’en aller
abigo , is, ere, abegi , abactum : chasser, repousser, détourner
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
ac. , atque. 1: et, et aussi
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;
acutus , a, um 2: aigu, piquant, perçant, acéré
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de; 2 pour, en vue de ; 3 d’après, selon
adeo , adv. 2: tellement, à ce point ;
adhibeo , es, ere, adhibui , adhibitum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ; // expr ; adhibere virgas ferrumque : appliquer le fouet et le fer (pour châtier les mauvais gladiateurs)
adhuc. , adv. 2: encore ;
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter
adtineo / attineo , es, ere, adtinui, adtentum : avoir rapport avec (ad + acc.) ; // expr. Quod ad me attinet : en ce qui me concerne ...
aduro , is, ere, adussi, adustum : griller, enflammer, brûler
advenio , is, ire, veni, ventum 2: arriver
adversus : prép. + acc.2: en face de ; contre ;
aedilis , is, m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé
aenigma , atis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;
aerumnosus , a, um : accablé de peines, miséreux
aetas. , atis, f 1: l'âge
affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter
Agamemnon , onis m : Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion
ager. , agri. , m 1: champ, terre
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement; 2 effectuer, faire, mener ou traiter (une affaire), célébrer (une fête), plaider (une cause)
alapa , ae f : la gifle, le soufflet (qu’on donnait à un esclave, rituellement, pour l’affranchir) ; // expr. sub alapa esse : venir de recevoir la gifle d’affranchissement, être un affranchi de fraîche date.
alicula , ae f : manteau court à manches flottantes ( du grec ἄλλιξ : chlamyde thessalienne )
aliqui , qua, quod adj. 1: quelque
aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
aliubi adv. : ailleurs
alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;
alligo / adligo , as, are, avi, atum : bander , lier avec une bande
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , un autre; répété : l’un ... l’autre ... ;
altilia , ium n pl : volailles engraissées, poulardes
amasiunculus , i m : petit amant
ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir, se promener
amicus , i, m 1: ami ;
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer
amor. , oris, m 1: amour
amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre ( amphitheater : forme vulgaire)
amplius , adv. 4: plus (quam : que) ; en plus, en outre ; / nihil amplius : rien de plus ;
anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;
animus , i, m 1: le cœur, l’âme
annona , ae, f : le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ;
annus. , i, m 1: année;
antea , adv. 4: auparavant
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
aper. , apri. , m : sanglier
apertus , a, um : manifeste ; évident ;
apis. , is, f 3: abeille
apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité)
apparatus , us, m : 1 l’attirail, le matériel ; 2 l’apparat, l'appareil ;
appello , as, are 2: + acc : nommer ; appeler, interpeller ; adresser la parole à ;
appeto , is, ere, ivi / ii, itum 2: aimer, avoir du goût pour
aqua. , ae, f 1: eau
Aquarius , ii m : le Verseau, constellation
Aratus , i m : Aratos ( Ἄρατος : poète didactique grec renommé, traduit par Cicéron, auteur des Phénomènes, poème portant sur l’astronomie ; dates : ~315- ~240 av JC)
arcesso / accerso , is, ere, ivi, itum : 1 faire venir, envoyer chercher ; 2 rappeler, évoquer ;
arcus. , us (ou i), m 4: 1 arc ; 2 arc de triomphe
argentum , i, n 3: argenterie ;
arguto , as, are : débiter, dire
aries , etis, m : le bélier;
arietillus , a , um : cornu, biscornu, retors, chicaneur
artificium , ii n : le métier
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
Asia , ae f : l’Asie
asinus , i m : l’âne
Asis. , idis : asiatique (Pétrone : Asias , Asiadis ?)
at. 1: 1 mais; 2 (passage à un autre interlocuteur) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
Athenae, arum, f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ;
atque. 1: et, et aussi;
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
auceps , aucupis m : l’oiseleur
auctio , onis f : vente aux enchères
audacter adv. : courageusement, hardiment
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;
aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;
aureus , a, um 3: d’or
aurum. , i, n 2: l’or ;
aut. 1: ou, ou bien ; aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
avis. , is, f 3: oiseau ; volaille (cul.)
babae excl. : oh ! là ! là ! (hellénisme βαϐαί : marque un étonnement plein d’admiration)
babaecalus , i m : fam. coco, zèbre, individu, extravagant (hell. βαϐαί + καλός)
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
barbatus , a, um : barbu
beatitudo , inis f : le bonheur, la béatitude
belle. adv : bien, pas mal, « bath»
bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;
benignus , a, um : bienveillant, obligeant, affable, poli
bestia , ae f : bête, bête féroce ; / bestiae , arum : les bêtes du Cirque
bestiarius , ii m : bestiaire, gladiateur de peu de valeur, ancien criminel, combattant très peu armé contre les bêtes féroces
bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige, attelage à deux
bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux
boletus , i, m : le bolet, le cèpe (champignon)
bonum. , i, n 1: le bien ;
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
bos. , bovis, m ou f 3: bœuf, taureau ; (ils sont deux sous un joug)
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (celui qui fait frémir, qui met en transe)
bubulcus , i m : le bouvier
bubulus / bublus ,a , um : de boeuf
bucca. , ae f : la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ;
bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;
burdubasta , ae f : mule accablée sous la charge, baudet éreinté
C. : abréviation de Caius , ii, m. : Caius (ou Gaius).
cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber
caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: 1 frapper, battre, rosser ; 2 abattre, tuer
caelum. , i, n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ; sens emphatique et métaphorique : le septième ciel ; (caelus. : archaïsme)
caena. / cena. , ae, f 2: service (au cours d’un repas : 1er service etc.)
caespes. , itis, m : gazon, motte de gazon
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
calcitrosus , a, um : enclin à ruer, à regimber
caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)
calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)
calx. , calcis, f : le talon ; // expr. : impingere calcem + datif : donner un coup de pied au derrière de = envoyer promener )
camera / camara , ae, f : plafond voûté, plafond
cancer. , cancri. m : le crabe ; le cancer, le chancre; // Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)
caninus , a, um : de chien ;
canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ;
capillus , i, m 3: cheveu, poil;
Capricornus , i m : le Capricorne, constellation
caput. , itis, n 1: la tête
cardelis , is / carduelis , is m : le chardonneret
carnarium , ii n : charnier ; boucherie, massacre, tuerie
Carpus , i m : Carpus, nom d’homme
caryota , ae f : variété de datte en forme de noix ; dates fraîches ?
casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque
cataphagas , ae m : goinfre, glouton (grec καταφαγᾶς)
cauda. / coda. , ae, f : queue
cauneae / cauniae , arum f : figues sèches de Conos (en Carie)
causidicus , i m : avocat (péj.) , avocaillon
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) éviter de, se garder de ;
cella. , ae, f : cellier, cave ;petite pièce, petite salle ; loge ;
cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner
cenaculum , i n : chambre à l’étage, mansarde
ceno. , as, are : dîner
centonarius , ii m : chiffonnier
centum. 3: cent
cerebrum , i n : le cerveau
certe. , adv. 2: du moins, tout au moins
certus. , a, um 1: sûr, solide; de confiance, digne de confiance
ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
cicaro , onis m : polisson, gamin, fiston
circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; // prép + acc. : autour de, dans le voisinage de, à proximité de;
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ;
circumfero , fers, ferre, tuli, latum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ; 2 colporter, coltiner ;
cito. , adv. 2: vite, rapidement;
clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ;
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris;
clivus. , i, m : la pente ; la rampe ; abst : la rampe du Capitole
coccineus , a, um : d’écarlate, de couleur écarlate (teinté à la cochenille, à partir d’insectes)
cocus , i m : le cuisinier
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer ; coepi + inf : tour familier, fréquent dans cet ouvrage ; l’expression a valeur de parfait.
cogitatio , onis, f 4: la réflexion, la pensée ;
cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: forcer, forcer à
coleus , i m : le testicule, la couille
collibertus , i m : affranchi d’un même maître
colludo , is, erre, collusi , collusum : s’entendre avec, être de mèche avec (cum + abl.)
collum. , i, n 3: cou ; échine ;
colonia , ae, f : colonie
colubra , ae f : la couleuvre
comedo , is, ere, comedi , comestum : manger, dévorer
comparo 1 , as, are 4: comparer (cum + datif : à)
compediti , orum m pl : les esclaves qui portent des entraves
computo , as, are : compter, calculer, évaluer
conchyliatus , a, um : teint en pourpre (à partir de pourpres, coquillages)
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler
conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: jeter ensemble ; faire entrer dans, faire tenir sous ;
consilium , ii, n 1: le conseil, l'avis
consisto , is, ere, stiti 2: s’arrêter, se tenir ;
consolatio , onis f : le réconfort
consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: dépenser en vain, épuiser
contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: mépriser, dédaigner ;
contentus , a, um 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf.
conturbo , as, are : faire faillite, faire banqueroute
converto , is, ere, verti, versum 2: 1 changer, transformer; 2 détourner, retourner ; // convertor : sens pronominal
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
convivium , ii, n 4: banquet, festin
copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier
coptoplacenta , ae f : petit biscuit , massepain (du grec κοπτή : gâteau de sésame pilé)
coquo. , is, ere, coxi. , coctum. : cuire, rôtir
cor. , cordis. , n 4: cœur ;
corneolus , a, um : dur comme de la corne
cornu. , us, n 2: corne, et tout objet qui en a la forme ;
corrotundo , as, are, avi, atum : arrondir
corvus. , i m : le corbeau
costa. , ae f : la côte (phys.) ; pl. : les flancs, l’échine ;
cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour
cras. 4: demain
creditor , oris m : le créancier
credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire, tenir pour vrai ; avoir confiance
credra , ae f : le cédrat, le citron ; le citronnier ;
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir
cruralis , is, e : de la jambe ; // cruralis fascia : bande molletière (bande de drap qu’on entoure autour du mollet pour le protéger);
cubiculum , i, n 4: chambre à coucher
cubitus, i, m : le coude
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
culcita / culcitra , ae, f : matelas, coussin
culo , as , are , avi , atum : faire servir à la reproduction, utiliser comme reproducteur ( cf. culus : le cul, le derrière)
culpa. , ae, f 2: la faute ; la responsabilité ;
culter. , cultri. m : le couteau
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ; // conj (autres graphies : quum. , quom. ): + ind. = quand, lorsque; cum primum1 + indicatif : dès que, au moment où ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
curia , ae, f : curie (lieu de réunion du sénat) ; métonymie : la salle du conseil (municipal)
curiosus , a, um : soigneux, scrupuleux, consciencieux
curo. , as, are 2: se soucier de, avoir cure de ;
curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. 1 courir; 2 se déverser, couler ;
Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)
damno. , as, are 3: condamner ; blâmer, réprouver ;
de. + abl. 1: au sortir de, à partir de, de ; au sujet de, de ;
debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir, être destiné à, mériter
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: partir, se retirer, mourir ;
decies , et deciens , inv. : dix fois
decimus / decumus , a, um 4: dixième
decrepitus , a, um : décrépit
dedo. , is, ere, dedidi, deditum 4: livrer
deinde , adv. 1: ensuite
delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ; débaucher ; (déponent vulg. delector , aris, ari : prendre du plaisir avec )
deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire, effacer
delicatus , a, um : dédaigneux, difficile, qui fait le difficile
denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as)
dens. , dentis. , m 3: dent, défense ;
dependeo , es, ere : être suspendu ;
deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ;
derideo , es, ere, derisi, derisum : se moquer de
destino , as, are 4: destiner ;
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.);
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité
devoro , as, are, avi, atum : avaler, absorber, manger entièrement
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer
dicto. , as, are : dire à plusieurs reprises, rabâcher ; dicter comme une leçon, dicter;
dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;
diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre, tirailler
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
dignus. , a, um 1: digne ; dignus qui + subj. : digne de ; sum dignus qui + subj. : je mérite de ;
dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser partir, laisser partir libre; 2 renvoyer;
Diogenes , is, m : Diogène (nom grec)
Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin
directus , a, um : direct, sans détour
discipulus , i, m : élève
disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition)
discordia , ae, f 2: la discorde
discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens
dispar. , aris adj. : dissemblable, inégal
dispare pallavit : expression obscure, dont les spécialiste discutent le sens précis ; le verbe pallare n’existe pas par ailleurs... d’après le contexte , on peut conjecturer abîmer, gâter, ou déranger...
dispensator , oris, m : intendant
diu. , adv. 1: longtemps
divido , is, ere, visi, visum 2: distribuer, répartir ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, attribuer, offrir ;
doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ;
doctus. , a, um 4: savant
domesticus , a, um : de la maison, de la famille
domi. , locatif 1: à la maison, chez lui
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne
dominus , i m 2: le maître
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
domusio , onis , f : usage de la maison, usage privé
donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;
dulcis. , is, e 2: doux, agréable
dum. , conj. 1: + ind. pr. 1 pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2 indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que ;
duo. , duae. , o 1: deux
duodecim : douze
duro. , as, are 4: avoir le courage de (+ inf.) ;
durus. , a, um 1: dur
e. , ex. + abl 1: hors de, tiré de, de, à partir de, par suite de
ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;
ecce. , inv. 3: voici, voici que
Echion , onis, m : Echion, nom d’homme ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, renverser ;
ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi
eheu / heu. , inv. : hélas !
elego , as, are, avi : léguer à un étranger
emo., is, ere, emi. , emptum. 3: acheter
enim. , inv. 1: car, en effet
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller
epulum , i n : repas public, banquet, gueuleton
eques. (2 e brefs), equitis , m 1: cavalier ;
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 eh bien ; 3 interrogation pressante : Quid ergo est ? Hé ! quoi donc ?
eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: retirer, enlever, dérober, faire disparaître
essedarius , ii m : essédaire, gladiateur armé sur un char ; / adj. essedarius , a, um : essédaire
esto, imperatif futur de esse : soit!
esuritio , onis f : la famine
et. , conj. 1: et, aussi, même;
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ; 3 oui, donc (sert alors d’intensif)
etiam si / etiamsi 2: même si ;
Euhius , i m : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’ « évohé », lors des Bacchanales )
evenio , is, ire, eveni , eventum : arriver ; // expr : evenit ut : il arrive (par bonheur) que ; male eveniat + datif : malheur à ... !
evolo , as, are , avi, atum : s’envoler
excellens , entis : remarquable, distingué, éminent ( excellente : forme analogique de nominatif-accusatif neutre )
excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: prendre, capturer ; soutirer
exerceo , es, ere, cui, citum 2: exercer, pratiquer ;
existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis
exitus , us, m 3: la fin, la mort ; // expr : exitum ... facere : connaître une mort...
exoro , as, are : 1 obtenir par des prières ; 2 essayer de fléchir ; ; 3 avec 2 acc. : demander en priant qqch à qqn
expendo , is, ere, pendi, pensum : peser avec soin, vendre au poids
expudoratus , a, um : dénué de pudeur, sans pudeur, impudent
exspuo / expuo , is, ere, ui, exputum : cracher
extendo , is, ere, extendi , extensum : étendre, allonger ; / se extendere : se déployer, se lancer (sens fig.)
extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;
fabula , ae, f 2: 1 le récit, l’histoire ; 2 les propos, la conversation ;
facilis , is, e 2: facile ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser; // expr. : bene facere : bien agir ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; // expr. : omnia ad se facere : faire tout pour soi, tirer la couverture à soi, manger tout le gâteau ;
fames. , is, f 4: 1 faim ; 2 famine, disette
familia , ae, f 3: 1 maisonnée, domesticité ; les esclaves ; 2 troupe , école
fascia , ae f : 1 bande, bandage ; 2 sens fig. : bande, bord, condition
fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)
fatuus , a, um : fou, cinglé, insensé
favor. , oris, m : la faveur, la popularité
favus. , i m : rayon d’une ruche, rayon de miel
ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)
feriatus , a, um : férié, de fête, chômé
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 emporter
ferrum. , i, n 1: 1 fer, ou arme de fer, pointe de fer, épée ; 2 combat à l’épée, combat
ferveo , es, ere 4: bouillir
festus. , a, um 4: de fête
figura , ae, f 4:, figure, forme
filius , ii, m 1: fils
filix. , filicis f : 1 fougère ; 2 par analogie : mauvaise herbe, mauvaise graine
filum. , i n : fil ; / expr. bono filo esse : être d’une bonne étoffe
fio. , is, fieri , factus sum 1: devenir ; naître, se produire, arriver ;
flatura , ae f : 1 souffle ; 2 fonte, trempe (d’un métal)
folium , ii, n : feuille;
foras. , adv. : dehors;
fortis. , fortis, forte. 1: brave
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse)
fortunae , arum 1: les biens, les richesses, la fortune ;
Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)
fortunatus , a, um : heureux, favorisé par la chance
forum. , i, n 2: le forum
frater. , tris, m 1: frère
frigus. , oris, n 3: le froid
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine ;
fruor. , eris, eri, fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum)
fuga. , ae, f 1: la fuite; l’échappatoire ;
fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: fuir ;
fugitivus , i m : exclave fugitif
fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)
fundus. , i m 4: 1 le fond ; 2 le fonds de terre ; 3 la terre ;
funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;
gallinaceus , a, um : de poule
gallus. , i, m : le coq ; gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq
Ganymedes , is m : 1 Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter ; 2 nom d’homme ;
gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir ; en prendre à son aise, faire bombance ;
gausapatus , a, um : 1 couvert de ses poils ; 2 enveloppé (avec une gausapa ? -> en croûte ? à l’étouffée ?)
geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; // Gemini , orum m pl : les Gémeaux (Castor et Pollux) ; // gemini , orum m pl : les testicules ;
genesis , is f : position des astres à la naissance, étoile, horoscope (grec γένεσις)
genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).
genus. , eris, n 1: famille, race
gladiator , oris m : le gladiateur
glans. , glandis. , f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés en nourriture aux bœufs)
Glyco. , onis m : Glycon , nom d’origine grecque (Γλύκων; l’apostrophe ironique ὦ γλύκων signifie : mon doux ami !)
Graeculus , a, um : grec, petit grec (fam.)
grex. , gregis. , m 2: troupeau ;
gusto. , as, are : manger (boire) un peu de ; goûter , tâter de (+ acc. ou de + abl.)
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), contenir, détenir, tenir, retenir, garder en sa possession; 2 se habere ou habere seul , souvent avec adv. : se trouver, être ; // bene se habet : cela va bien pour lui ;
habito , as, are 2: habiter, être logé
harundo / arundo , inis, f : le roseau ; roseau enduit de glu, gluau ;
hedera , ae, f : le lierre (plante dédiée à Dionysos, comme la vigne)
Hercules , is, m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
hereditas , atis, f : l'héritage, la succession
heri. adv. : hier
Hermogenes , is, m : Hermogène (grec : Ἑρμογένης )
hic. , (i long) adv. 1: 1 ici ; 2 en ce moment-ci, encore maintenant ;
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci
hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur
Hipparchus , i m : Hipparque ( Ἵππαρχος : remarquable astronome et mathématicien grec - ~190-126 av.JC)
hodie 2: aujourd'hui
holus. , eris / olus. , eris n : herbe potagère, légume
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honeste : comme il convient, avec beauté
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable ; distingué, convenable ;
huc. (u long) / hoc. , adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ; à ce point, jusqu’à ce point ;
ideo, inv. 2: pour cette raison
ignosco , is, ere, novi, notum 4: pardonner
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
illuc. / illoc. 3: là (mvt) , là-bas
immineo , es, ere 4: être suspendu au-dessus ; être pendu à, presser ;
immo. 3: non;
impendo, is, ere, pendi, pensum : dépenser, consacrer, débourser
imperiosus , a, um : despotique, tyrannique
impingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer
impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ;
improbo , as, are : désapprouver, condamner, rejeter
impropero, as, are : adresser des reproches
imus. , a, um 2: le plus bas, inférieur ; le dernier ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 jusque ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez;
inclino , as, are 4: pencher du mauvais côté, tourner mal ;
incubo , onis m : incube, lutin gardien de trésors (sorte de gnome qui garderait des trésors ; on disait que si quelqu’un parvenait à lui prendre son bonnet, il était forcé de dire où ils étaient)
inde. , adv. 1: puis, ensuite ;
India , ae f : l’Inde
indico, is, ere, dixi, dictum 3: faire voir, indiquer ;
inferior , oris adj. : inférieur, de qualité inférieure
inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;
ingeniosus , a, um : doué, intelligent
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
initium , ii, n 2: commencement, début ;
inquino , as , are, avi, inquinatum : barbouiller , souiller
inquit. 1: dit-il, dit-elle
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;
interdum inv. 3: parfois ; en balancement avec modo : tantôt
interim , adv. 2: pendant ce temps
interpello , as, are : interrompre
interpres , etis m : celui qui explique, le commentateur
interrogo , as, are 4: interroger, demander
intra. prép + acc. 2: 1 à l’intérieur de; 2 dans, pendant, en moins de ;
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;
invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver, obtenir
invideo , es, ere, vidi, visum 2: + dat. : être jaloux, envier ;
invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter
involo , as, are : se précipiter sur pour voler, voler
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément
irascor , eris, i, iratus sum 3: se mettre en colère (+ datif : contre)
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
ita... ut + indicatif : dans la mesure où
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu, rester couché, rester étendu, croupir, rester à l’abandon, traîner ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;
jacto. , as, are 2: jeter en tous sens, jeter sans s’arrêter
jam. , adv. 1: 1 déjà, à l'instant ; 2 outre cela; enfin;
jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps
jejunium , ii n : le jeûne
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: 1 engager à, inviter à ; 2 ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
Julius , a, um : de juillet ;
Julius , ii, m : Jules
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ;
jus. , juris. , n 1: la loi, le droit
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois)
laboro , as, are 3: travailler ; souffrir
labrum. , i, n : la lèvre ;
lac. , / lacte. (arch.), lactis. , n 4: le lait
lacero , as, are : mettre en morceaux
Laconicus , a, um : de Laconie (la Laconie, région de Sparte, est réputée pour ses chiens de chasse)
laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;
lana. , ae, f : laine
lanatus , a, um : couvert de laine ; cotonneux, en coton ;
lanio , onis m : le boucher
lanisticius , a, um : de laniste (lanista : maître de gladiateurs)
lardum , i n : le lard
larva. , ae f : 1 le fantôme; 2 fantoche, marionnette ;
lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)
Latinus , a, um : Latin
latus. , eris n 2: le côté, le flanc
laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de, vanter;
lautus / lotus , a, um : délicat, recherché, distingué
lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)
lectus. , i, m 3: le lit
leo. , onis, m 4: 1 lion ; 2 le Lion, signe du zodiaque (le soleil y entre aux plus fortes chaleurs) ;
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir (superlatif : libentissime )
liber. , libera, liberum 2: 1 libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de ; 2 sans dette, non hypothéqué ;
Liber. , Liberi, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus-Dionysos)
liber. , libri. , m 3: livre ; // librum , i n : barbarisme, langue vulg.
libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;
libertinus , i, m : l'affranchi
libertus , i, m 4: affranchi
libitinarius , ii m : entrepreneur de pompes funèbres
libra. , ae, f : la balance ; // Libra. , ae f : la Balance (constellation ; 7ème signe du zodiaque, sept-oct )
lignum. , i, n 3: le bois
lingua. , ae, f 3: la langue
linguosus , a, um : (fam.) : hâbleur, frimeur, qui raconte des blagues
lino. , is, ere, livi, litum : enduire, couvrir, oindre, souiller
liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
littera , ae, f 2: 1 lettre ; / litteras nescire : ne pas savoir écrire; 2 litterae, arum, f pl : lettre, missive ; les lettres, la littérature ;
loco. , as, are, avi, atum 4: louer à, mettre en location pour
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, place, rang;
longe. , adv 1: de loin; loin; au loin ;
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ; loquo. , loquis. , loquere. : hapax Pétrone
loripes, loripedis m : homme aux pieds en lanières = homme qui ne tient pas sur ses jambes
lucerna , ae, f : la lampe, le lampadaire
lupatria , ae f : putain, salope, garce
lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir
Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος )
magis. , adv. 1: plutôt
magister , tri, m 2: maître (d'école), maître
magnitudo , inis f 2: la grandeur ;
magnus. , a, um 1: grand
major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand 2 quand on compare deux choses : le plus grand... , le grand ...;
male. , adv. 2: 1 mal (adv.), autrement qu’il ne faut ; // expr. : male est alicui : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ; 2 de façon fâcheuse, malheureuse (d’où parfois, avec un vb conj. : avoir le malheur de ...) ; méchamment (fam.) ;
maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)
malum. , i, n 1: ( a bref) : le malheur ;
malus. , a, um 1: mauvais, méchant
Mammaea , ae m : Mamméa, nom d’homme (un candidat aux élections...)
manduco , as, are, avi , atum : manger
Manius , ii m : abrégé en M’ : 1 Manius, prénom romain courant ; 2 au pl. : Manii, des Manius, id est, des individus, des gaillards...
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;
mare. , maris. , n 1: la mer
matella , ae f : 1 pot de chambre ; 2 par métonymie, injure : ordure, merde
mater. , matris. , f 1: la mère
mathematicus , i, m : l ‘astrologue
matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »
maxilla , ae f : la mâchoire
medicus , i, m 4: médecin
medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ; // expr. : recedere de medio : céder la place, se (re)tirer ;
medius , a, um 1: au milieu
mel. , mellis. , n : le miel ;
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
melius 2: neutre adv. : mieux
meliusculus , a, um : un peu meilleur
memini , isse, + gén, impér. memento 2: avoir à l’esprit ; se souvenir
mens. , mentis. , f 1: l’âme, le cœur;
mensa. , ae, f 3: table
mentum. , i n : le menton
meridies , ei m : midi
merus , a, um : pur, sans mélange ; dans sa plénitude, plein, vrai ;
metior , iris, iri, mensus sum : 1 mesurer ; 2 répartir, distribuer
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
mica . , ae f : le petit morceau, la miette
mico. , as, are, micui : s’agiter, faire de brusques mouvements ; // expr. micare <s e digitis > : jouer à la mourre
mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: mille
miluus / milvus , i m : milan (oiseau de proie) ; le rapace ;
milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)
Minerva , ae f : Minerve, déesse latine des guildes d’artisans et de marchands, assimilée plus tard à Athéna-Pallas, déesse de l’intelligence et de tous les arts ; // expr. omnis Minervae homo : homme à toutes techniques, homme qui fait feu de tout bois.
minister , tri, m 4: le serviteur
minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
miscix adj : mélangé, versatile, brouillon (hapax) ; // non miscix esse : être tout d’une pièce ?
misereor , eris, eri +gén : avoir compassion, prendre pitié de
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ; 3 jeter, lancer, émettre ; 4 faire parvenir ;
modius , i m : le modius, le boisseau (capacité de mesure = 8 l., 75)
modo. , adv. 1: à l’instant; tout de suite ; naguère, il y a peu ; répété : modo... modo... / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;
mola. , ae, f : la meule (d’un moulin)
molestus , a, um : difficile à supporter, pénible
momentum , i, n : court intervalle, moment ; / expr. : momento temporis / momento : en un clin d’œil, en un instant
morbosus , a, um : 1 malade ; 2 passionné (pour : in + acc.), fou de
mordeo , es, ere, momordi, morsum : mordre ; déchirer à belles dents ;
mordicus , a, um : en mordant, avec les dents
morior, eris, i, mortuus sum 1: mourir
mortuus , a, um 1: mort
mula. , ae, f : la mule
mulier. , mulieris f 4: la femme ; la femme mariée ; la femmelette ; l’éfféminé ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, beaucoup ;
multum. , adv. 1: beaucoup
mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;
munus. , eris, n 1: le spectacle public, les combats de gladiateurs
mus. , muris. m ou f : rat, souris
musca , ae f : la mouche
mustella , ae f : la belette (équivalent de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)
nam. , conj. 1: car ; valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir
narro. , as, are 4: conter, raconter
nascor. , eris, i, natus sum 1: naître, prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) ; « pousser », provenir de ( sens faible parfois : exister)
nato. , as, are : nager
ne. + subj 1: 1 que (verbes de crainte et d'empêchement) ; 2 de peur que, par crainte de (négation : ne non) ; 3 pour que ne pas ;
nec. , neque. 1: et ne pas ; // répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas
nego. , as, are 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
negotiatio , onis f : commerce, affaire, trafic
negotior , aris, ari, negotiatus sum : faire du commerce, faire des affaires ; negotians , antis : l’homme d’affaire ;
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne
nenia / naenia , ae f : 1 chanson de nourrice, chanson enfantine ; 2 baliverne , sornette, faribole ;
nervus. , i, m 3: le nerf, le tendon ; langue vulgaire : nervia , orum n pl
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ;
niger. , nigra , nigrum 3: noir
nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; 2 adv : en rien, de rien, nullement
nihilum , i n : rien
nisi. , conj. 1: excepté, sauf, à moins que, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que)
nolo. , non vis , nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
nomen. , inis, n 1: le nom
nominor , aris, ari : avoir un nom, être célèbre ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
Norbanus , i m : Norbanus, nom d’homme (autre candidat)
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
novus. , a, um 1: nouveau
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
nudus. , a, um 2: nu
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
numerus , i, m 1: 1 le nombre ; 2 le rythme, la cadence ; 3 l’air (musical) ;
nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce
nunc. , adv. 1: maintenant
nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: intr. mourir
obiter adv. : chemin faisant, en même temps
obsonator , oris m : celui qui va aux provisions, faire les courses
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire tuer
octingenti , ae , a : huit cents
oculus , i m 1: l’œil
olim. 2: autrefois ; depuis longtemps ;
olla , ae f : la marmite
omnis. , is, e 1: tout, toute
onager / onagrus , i m : âne sauvage, onagre
onus. , eris, n 2: le fardeau, la charge ;
opera , ae f 2: le soin ; / operam dare + datif : s’adonner à, s’appliquer à ;
operio , is, ire, perui, pertum : 1 couvrir; 2 fermer ; se boucher ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que (+prop. inf. ou + subj.) ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
opus. , operis n 1: l’œuvre
oracularius , a, um : qui émet des oracles
orbis. , is m 2: cercle, roue, disque
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;
oro, as, are : prier
os. , oris. , n 1: la bouche
os. , ossis. , n 3: os, et par métonymie, corps
ostarius , ii m : le portier
ovum , i n : l’œuf
palmula , ae f : (diminutif de palma ) petite palme, petite branche de palmier
pando. , is, ere, pandi. , pansum. / passum : déployer, ouvrir, étaler, laisser flottant ;
panis. , is, m : pain
pannus , i m : morceau d’étoffe ; guenille, frusque, nippe ;
paratus , a, um 2: prêt ; + inf . prêt à ;
paries , etis, m 3: le mur, la paroi ;
pario , is, ere, peperi, partum 3: accoucher, engendrer, produire ;
paro. , as, are, avi, paratum 1: préparer
parra , ae f : nom d’un oiseau de mauvais augure (chouette ? hibou ? )
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)
parum. , adv. 1: trop peu, guère, pas assez, pas suffisamment ;
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: faire paître, mener paître ; nourrir ;
pataracina , n pl : grande coupe ?
pater. , patris. m 1: père ;
patria , ae, f 2: patrie
patrimonium , i, n : le patrimoine, la fortune
patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi) ;
pauper. , eris adj 4: pauvre ; subst. : le pauvre ;( pauperorum : langue vulg. pour pauperum)
pecco. , as, are, avi, atum 3: commettre une faute , un crime
pecus. , pecoris n 3 : 1 troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pejor. , oris (neutre pejus) 4: pire ; comparatif de malus, a, um : mauvais
pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul : poétique )
perbasio , as, are, avi, atum : couvrir de baisers, dévorer de baisers
percolopo , as, are : bourrer de coups, rosser, talocher
percussor , oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;
pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, être perdu, mourir ; disparaître ;
persevero , as, are 2: persister, continuer
persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; + acc. : post-classique ; ut + subj. : de
pertineo , is, ere, tinui 2: être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ;
pes. , pedis. , m 1: pied; patte ;
pessum. adv. : à fond, au fond ; // expr. pessum dare ou pessumdare : faire couler, ruiner ;
phantasia , ae f : le rêve (hell.)
Phileros , otis ou onis m : Philéros , nom d’homme (grec)
philologia , ae f : l’explication de textes littéraires, la littérature
pica , ae f : la pie
pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus
pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pilo. , as, are : épiler, plumer ; piler ; étriller ;
pilus. , i m : poil, cheveu ; // expr. non aliquem pilum facere : ne faire aucun cas de qqn
pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: 1 peindre ; 2 broder
piper. , piperis n : le poivre
piscis. , is m 4: 1 le poisson; 2 Pisces, ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année
pistor , oris m : le pâtissier ; le boulanger
pistorius , a, um : de pâtissier ; / opera pistoria : pièces montées ?
placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : 1 plaire; 2 réussir, avoir du succès ; // expr. : sibi placere : être satisfait de soi, faire le malin ;
plaga. (1er a long) , ae, f 3: le coup, la blessure
plane. , adv. 4: 1 tout-à-fait, complètement ; 2 vraiment, clairement;
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;
plenus. , a, um 2: 1 plein ; 2 abondamment pourvu ;
plodo. / plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir
ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn
pluit , pluere / pluvit / plovit : il pleut
plumbum. , i n : le plomb
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;
plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage
poema , atis n : poème, vers (grec ποίημα)
polymitus , a, um : damassé, d’une étoffe damassée (du grec πολύμιτος ; le dapas est un tissu brillant, satiné )
Pompeius , i, m : Pompée
pono. , is, ere, posui, situm 1: 1 poser, disposer, placer ; 2 présenter, représenter;
populus (o bref) , i m 1: le peuple
porcellus , i, m : cochon de lait, petit porc, marcassin
porcus. , i m : le porc
porro. : en outre , et
porto. , as, are 4: porter, transporter
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
postquam. conj. 1: après que;
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;
prae. prép. + abl : en avant de ; à cause de ; // prae. + acc. : latin tardif.
praecido , is, ere, praecidi, praecisum : couper
praeco. , onis, m : crieur public
praepono , is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ; parfois équivalent de propono : placer bien en vue devant, étaler sur ;
praeterea , inv. 2: en outre
praxis , is f : la preuve (transcription du grec πρᾶξις)
premo. , is, ere, pressi. , pressum. 1: comprimer, écraser ; cacher, dissimuler ;
primigenius , a , um : premier de son espèce, primitif ; / Primigenius , i m : Primigène, nom d’homme (calqué sur le grec Πρωτογένης : Protogène, Premier-Né, et latinisé)
primus. , a, um 1: le premier, le plus remarquable, remarquable ; premier, en premier (comparatif : prior)
privatus , a, um 2: adj. : privé, individuel, particulier
pro. , prép. 1: + abl. : pour, au lieu de, à la place de, en échange de
proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier
Proculus , i m : Proculus
proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher, mettre une affiche, passer une annonce ;
provideo , es ,ere ,vidi ,visum 4: 1 voir avant, prévoir (ut + subj . : de ); 2 pourvoir à
proxime : tout récemment.
publico , as, are : 1 montrer au public ; exposer en public ; 2 se publicare : se donner en spectacle
puellarius , a, um : qui aime les jeunes garçons, pédéraste
puer. , eri, m 1: 1 enfant (mâle), garçon ; 2 jeune esclave, esclave ;
pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;
pullus. , i m : le poulet
pultarius , ii m : tasse, chope, chopine
pulvinaris , is, e : d’oreiller ( ?)
purus. , a, um 3: pur
puteus , i m : le puits
puto. , as, are 1: penser, croire ; imaginer ;
quacumque / quacunque: (a long) adv rel. de lieu: partout où
quadrans , quadrantis m : ¼ d’as
quadratus , a, um : carré, bien équarri, bien fait, rond
quadringenti , ae , a : quatre cents
quadro , as, are : cadrer avec, s’accommoder de
quaeso. , is, ere, quaesivi / quaesii , quaesitum : rechercher ; // en incise : s'il te plaît, je te prie
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quam. + superlatif 1: le plus possible
quamdiu : aussi longtemps que
quantum. , ... tantum 1: autant... autant ; souvent elliptique : quantum : autant que
quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?
quasi. 2: adv. comme ; // conj. : + subj.: comme si ;
quattuor 2: adj. num : quatre
queror. , eris, i, questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (+ acc.) ;
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que ; // expr. : est quod + subj. : il y a lieu de ; non est quod + subj. : il n’y a pas de raison de ;
quia. , conj. 1: + ind. : parce que, puisque ; / que (post-classique, après verbes de parole, d’opinion, de perception)
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ;
quicumque / quicunque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ;
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; Quid est souvent simple formule oratoire de transition, à traduire par « et » ; // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidem. , adv. 1: 1 en vérité , assurément ; 2 qui plus est (progression) ; 3 certes (restriction) , assurément
quiesco , is, ere, quievi, quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir
quinque. 2: inv. cinq
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ?
quis. , quae. , quod. 1: adj. interr. : quel
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien;
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui
quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel
quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que, comme ;
quomodo ou quo modo : 1 comme ; sic ... quomodo ... : exactement comme ; 2 comment ; de la manière dont, comme ;
quot. , inv. 4: combien (nombre)
quotidie , inv. 4: chaque jour
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, arracher;
raro. , adv. : rarement, peu souvent
ratio , onis, f 1: la raison
reclino , as, are, avi, atum : pencher sur, appuyer sur
recorrigo , is, ere , recorrexi , recorrectum : redresser
recta : adv. : en droite ligne, tout droit
recte. 3: adv. : bien ; à bon droit ;
rectus. , a, um 3: droit
recumbo , is, ere, cubui : s’étendre ou être étendu sur le lit de banquet, s’attabler ou être attablé;
reddo. , is, ere, reddidi, redditum 1: 1 rendre, restituer ; 2 donner;
redimio , is, ire, ivi, redimitum : couronner, ceindre
refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: rapporter, ramener
religiosus , a, um : consciencieux, scrupuleux, pieux, qui a la foi ;
relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: 1 laisser, laisser en arrière ; 2 laisser en héritage ; 3 négliger
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ;
repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir (+abl. : de)
repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)
res. , rei. , f 1: la chose, l’objet ; l'affaire, les affaires; au pl. : la situation ;
resaluto , as, are, avi, atum : rendre le salut, répondre à un salut
reseco , as, are, secui, sectum : tailler, élaguer, rogner
resilio , is, ire , resilii / resilui , resultum : sauter en arrière ; renâcler, rechigner, répugner à ;
restis. , is f : la corde
rete. , retis. , n : filet, piège (retia servare : rôle secondaire par rapport à celui du rabatteur)
retroversus adv. : en arrière, à reculons
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
rhetor , oris m : rhéteur, maître de rhétorique (grec : ῥήτωρ)
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire
rixa. , ae, f : rixe ; dispute, débat ;
rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ou subj. seul ), inviter à ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;2 interroger ;
rubricatus , a, um : dont les titres sont écrits en rouge (caractéristique des livres de droit)
ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: 1 se précipiter ; 2 renverser ; 3 tomber, s'écrouler ;
rursus. , inv 2: de nouveau, à son tour ;
rusticus , i, m : le paysan, campagnard
ruta , ae, f : la rue, plante des prés à fleurs jaunes, aux feuilles étroites, de la famille des boutons d’or, utilisée autrefois comme laxatif ;
Safinius , ii m : Safinius, nom d’homme
sagittarius , ii m : 1 l’archer ; 2 le Sagittaire , constellation ; zodiaque : nov. déc.
salax. , salacis adj. : lubrique, sensuel, libidineux
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ; tout à fait, beaucoup
saplutus , a, um : richissime, plein aux as (langue familière, décalquée du grec)
satis. adv 1: assez, suffisamment ;
satur. , ura, urum : rassasié, repu
Saturnalia , um n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient les festins
sceleratus, i, m : le criminel, le fripon, le gredin ;
schema. , ae f : figure de rhétorique (du grec σχῆμα)
scindo. , is, ere, scidi. , scissum. 4: fendre, découper ;
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;
sciscitor , aris, ari : chercher à savoir
scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant
scorpio , onis m : 1 le scorpion ; 2 le Scorpion, constellation
scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: écrire ;
scrofa. , ae f : laie (femelle du sanglier)
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
secessus , us, m : renfoncement, place à l’écart ;
seco. , as, are, secui, sectum. 4: 1 couper; 2 supplicier (sector , bas latin : le bourreau) ?
secum. , = cum+se : avec soi
sed. , conj. 1: mais ;
Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)
semel. , adv 3: 1 une seule fois, une fois ; ubi semel : une fois que ;2 une bonne fois, une fois pour toutes ;
semen. , inis n 2: la graine, la semence ;
semper. , adv 1: toujours
sempiterno adv. : pour toujours, éternellement
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir ; s'apercevoir de, prendre conscience de, se rendre compte de
septuaginta : soixante-dix
sequor. , eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;
sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;
servo. , as, are 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 préserver, sauver ; 3 conserver ; 4 observer, faire observer ;
servulus , i m : petit esclave
servus. , i, m 1: l'esclave ;
sestertiarius , a, um : qui ne vaut qu’un sesterce, de peu de valeur, qui ne vaut pas un sou
sestertius , ii m / sestertium , ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 mille sesterces
si. 1: si ; + subj. : si ; si + indicatif futur 1: si, quand (éventuel
sic. adv. 1: 1 ainsi, voilà comment; 2 sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que
siccitas , atis, f : la sècheresse
siccus. , a, um 4: 1 sec ; 2 sobre ;
Sicilia , ae f : la Sicile
sicut. , inv. 2: comme, de même que
significo , as, are 4: + inf : faire comprendre ;
signum. , i, n 1: le signe
silvaticus , a, um : de forêt ; sauvage ;
simila , ae f : fine fleur de farine
sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;
singuli , ae, a 1: pl. : chacun, un par un
sobrius , a, um : sobre, frugal
socius, ii m 2: l'associé, l'allié, le compagnon, le copain ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solidus , a, um 3: solide, massif, compact, dense ; entier, complet ;
solus. , a, um 1: seul ;
sonus. , i, m 4: le son
sophos. , adv : très bien ! bravo ! ( du grec σοφῶς )
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
specto. , as, are 1: regarder
sportella , ae f : tout petit panier (diminutif de sportula)
staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)
statim. 2: aussitôt, immédiatement
stercus , stercoris n : excréments, merde, fumier
stigma. , ae f / stigma , atis n : marque, marque au fer rouge, flétrissure
stipes. , itis, m : 1 la branche; 2 le pieu; // la forme vulgaire : stips. , peut servir d’injure : bûche
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout ; 2 + abl. : séjourner sur, subsister dans ;
stolatae , arum f pl : les dames de qualité (qui portent la stola, la longue robe des patriciennes), les femmes de la haute
strabo , onis m : celui qui louche, le bigleux
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;
stratum. , i n : 1 couverture, natte ; 2 selle, bât
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
stupor , oris m : la stupidité, l’idiotie
suavis. , is, e 4: doux, agréable (le neutre peut être adverbial)
sub. 1: + abl : sous;
subolfacio , is, ere : flairer, subodorer (quia : que ; constr. vulgaire)
suborno , as, are : équiper, pourvoir ;
subsessor , oris m : celui qui est à l’affût
sucosus / succosus / sucossus , a, um : 1 plein de suc, plein de sève ; 2 fam. juteux, richard
sudo. , as, are : suer, peiner ;
sufflo. , as, are, avi, atum : souffler sur (+ acc.)
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; esse + gén. : indique la qualité (ex. « être d’un bon caractère) ; il y a ;
summa. , ae, f 3: l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. ad summam : en somme, en résumé ;
summus. , a, um 2: sens temporel : le dernier
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
supervacuus , a, um : superflu
supra. 1: adv au-delà, plus ;
surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever
suspicio 2 , onis f : conjecture
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
tabula , ae, f 4: 1 tablette (pour écrire) ; 2 table ;
tam. , adv. 1: tellement, autant (intensif), si ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tamquam. / tanquam. 1: adv. 1: comme, de même que ; en tant que ;
tantum. , adv. 3: tant de, tellement, autant ; cette quantité de;
tantus. , a, um 1: si grand ;
Tarentum , i n : Tarente (ville de la Calabre, au sud de l’Italie)
taurulus , i m : le petit taureau, le taurillon
taurus. , i, m 3: le taureau
tempestas , atis, f 2: le mauvais temps
tempus. , oris 1 n 1: le temps, la période
tenebrae , arum, f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;
terra. , ae, f 1: la terre
tertius , a, um 2: troisième ; langue vulgaire : tertiarius
texo. , is, ere, texui, textum. : tisser, tresser, entrelacer, fabriquer
thebaicus , a, um : de Thèbes (en Egypte) ; dattes de Thèbes (donc dattes séchées)
theca , ae f : la boîte, le compartiment
thesaurus , i, m : trésor
Thraex , ecis m : le Thrace, gladiateur armé à la manière Thrace (bouclier rond et cimeterre recourbé)
timeo , es, ere, timui 1: craindre ;
titulus, i, m. : le titre, l'inscription
Titus. i m : Titus, nom d’homme
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, élever, lever ; au passif : s’élever ; 2 enlever; 3 ramasser
tomentum , i n : tout ce qui sert à rembourrer, bourre
tonstreinum / tonstrinum , i n : la profession de barbier
topanta : neutre indécl. transcrit du grec : le tout, celui (celle) qui est tout pour qqn
toral. , toralis n : dessus de lit, couvre-lit, housse
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...
totidem inv. : en nombre égal, en autant de
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier
traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire connaître, exposer ; péj. livrer à la risée publique, rendre ridicule
trecenties / tricenties adv. mult. : trois cents fois
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
triclinium , ii, n : salle à manger
triduum , i n : espace de trois jours
Trimalchio , onis m : Trimalcion
trudo , is, ere , trusi , trusum : pousser (avec force), chasser, mener
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuba. , ae, f : trompette (militaire)
tum. 1: alors
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ;
turba. , ae, f 2: foule (en désordre), foule ;
turdus. , i m : la grive
tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
tyrannus , i m : le tyran, le despote
uber. , eris, n 4: mamelle
ubi. 1: adv. rel. : où, là où; // conj. quand, lorsque ;
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
udus. , a, um : mouillé, trempé
Ulixes , Ulixis ou Ulixi, m : Ulysse
umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais
unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où ; -> de quoi ;
unguentarius , ii m : la marchand de parfums, le parfumeur
unguis. , is, m : ongle, griffe
unguo. / ungo. , is, ere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer, frictionner ; graisser (un plat), assaisonner ; au fig. : unctus , a, um : riche, opulent
universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ;
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un , l’un ; un seul, le seul
urbanitas , atis f : finesse, mot d’esprit, plaisanterie
urceatim : par cruches ; à seaux, à verse ;
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que, afin de ; 3 de telle sorte que, de manière à ; 4 à supposer que, quand bien même
uter. , utris. 2 m : l’outre
uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;
utique 2: surtout ; de toute manière, en tout cas
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
uxor. , oris f 2: épouse, femme
vacillo , as, are : chanceler, trébucher, dégringoler
vaco. , as, are 3: + datif : être libre pour, être ouvert à ;
valde. adv : très, extrêmement
varius , a, um 2: bigarré, tacheté, moucheté
vehementer , adv. : violemment
velum. , i n 3: la voile ; / expr. plenis velis : à pleines voiles, à plate couture
venabulum , i, n : épieu
venalis , is, e : à vendre
venatio , onis, f : chasse
venatorius , a, um : de chasseur, de chasse
vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre
venenarius , ii m : empoisonneur
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver
verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole
vernaculus , a, um : de la maison, du pays même, national, romain
vero. , inv. 1: quant à
verso. , as, are 3: retourner
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ;
verum. , i n 2: la vérité ;
verus. , a, um 1: vrai; // expr. : re vera ou revera : vraiment, réellement, vrai de vrai !
vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler, paraître, avoir l’air ; 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;
villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 évincer ;
vindemia , ae f : la vendange
vindico , as, are 3: revendiquer ; réclamer ;
vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)
virgo. , ginis, f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ; Virgo. , ginis, f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ) ; zodiaque : août-sept.
virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);
vita. , ae f 1: la vie
vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort
vitis. , is f 4: la vigne, le pampre
vitulus , i m : le veau
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;
volito , as, are : voltiger, voleter
volo. , as, are 4: voler
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
vulpes. , is, m : renard
zelotypus , i m : jaloux, envieux (grec : ζηλότυπος )
Retour en haut du texte