34 Un esclave maladroit châtié
Le vin et la mort
Un esclave maladroit
Le vin et la mort
34
1 Jam Trimalchio eadem omnia, lusu intermisso, poposcerat feceratque potestatem clara voce, si quis nostrum iterum vellet mulsum sumere, cum subito signum symphonia datur et gustatoria pariter a choro cantante rapiuntur. 2 Ceterum inter tumultum cum forte paropsis excidisset et puer jacentem sustulisset, animadvertit Trimalchio colaphisque objurgari puerum ac proicere rursus paropsidem jussit. 3 Insecutus est supellecticarius, argentumque inter reliqua purgamenta scopis coepit everrere. 4 Subinde intraverunt duo Aethiopes capillati cum pusillis utribus, quales solent esse qui harenam in amphitheatro spargunt, vinumque dederunt [Budé dedere] in manus; aquam enim nemo porrexit.
5 Laudatus propter elegantias dominus: « Aequum, inquit, Mars amat. Itaque jussi suam cuique mensam assignari. Obiter et putidissimi servi minorem nobis aestum frequentia sua facient. »
6 Statim allatae sunt amphorae vitreae diligenter gypsatae, quarum in cervicibus pittacia erant affixa cum hoc titulo: FALERNVM OPIMIANVM ANNORVM CENTVM. 7 Dum titulos perlegimus, complosit Trimalchio manus et: « Eheu, inquit, ergo diutius vivit vinum quam homuncio. Quare tangomenas faciamus. Vita vinum est. Verum Opimianum praesto. Heri non tam bonum posui, et multo honestiores cenabant. » 8 Potantibus ergo nobis et accuratissime lautitias mirantibus larvam argenteam attulit servus sic aptatam, ut articuli ejus vertebraeque laxatae in omnem partem flecterentur. 9 Hanc cum super mensam semel iterumque abjecisset, et catenatio mobilis aliquot figuras exprimeret, Trimalchio adjecit:
10 Eheu nos miseros, quam totus homuncio nil est!
Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus.
Ergo vivamus, dum licet esse bene.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 27-33)
1
intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre
potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;
clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;
vox. , vocis. , f 1: la voix
REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. (aliquis, a, id : quelqu’un)
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
mulsum , i n : vin mêlé de miel
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre
gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
2
tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme
forte. , adv. 2: par hasard
paropsis , idis f : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)
excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;
jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser
animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;
colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )
objurgo , as, are : châtier, punir ;
rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;
3
supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle
argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;
purgamentum , i n : ordure, déchet
scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)
everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai
4
Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)
uter. , utris. 2 m : l’outre
arena / harena , ae f 3: sable
amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre
spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir
5
laudo. , as, are 2: louer
elegantia , ae f : élégance, bon goût
aequum , i n : l’équité, l’égalité
aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;
inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle
Mars. , Martis. , m : Mars
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer
Aequum Mars amat : cf l’expr. aequo Marte ; comme chacun a sa propre table, il n’y a plus de place d’honneur
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;
mensa. , ae, f 3: table
assigno , as, are : assigner, attribuer
putidus , a, um : puant, qui pue
aestus. , us, m 3: chaleur ;
frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;
sua frequentia : plus les tables sont nombreuses, moins les esclaves n’ont à s’approcher des convives pour les servir...
6
amphora , ae f : amphore (mot grec)
vitreus , u, um : en verre, de verre
gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;
pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)
affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher
titulus , i, m 4: l’inscription
Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)
annus. , i, m 1: année
Ce vin aurait donc bien plus de cent ans !... ce qui paraît impossible... l’expression indique plutôt un excellent cru... ou une vantardise...
7
perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier
complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir
eheu / heu. , inv. : hélas !; + acc. excl : hélas pour moi ! pauvre de moi !
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?
tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot
vita. , ae, f 1: la vie
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable
praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer
heri adv. : hier
pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
8
accurate adv. : soigneusement, en détail ;
larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;
Les Egyptiens, selon Hérodote (II, 78) , avaient institué cette coutume. Coutume bien attestée à Rome, pour inviter les hommes à jouir de la vie.
sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;
apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;
articulus , i m : articulation
vertebra , ae f : vertèbre
laxatus , a, um : détendu, libre
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;
9
semel. , adv 3: une première fois ;
abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;
catenatio , onis f : l’assemblage
mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;
exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter
10
miser. , a, um 1: malheureux, misérable
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
nihil. / nil. (i long) 1: rien
sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
postquam. / post... quam conj. 1: après que
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;
accurate adv. : soigneusement, en détail ;
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter
aequum , i n : l’équité, l’égalité
aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;
aestus. , us, m 3: chaleur ;
Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)
affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer
amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre
amphora , ae f : amphore (mot grec)
animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;
annus. , i, m 1: année
apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;
arena / harena , ae f 3: sable
argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;
articulus , i m : articulation
assigno , as, are : assigner, attribuer
catenatio , onis f : l’assemblage
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;
clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;
colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )
complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
eheu / heu. , inv. : hélas !; + acc. excl : hélas pour moi ! pauvre de moi !
elegantia , ae f : élégance, bon goût
everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai
excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;
exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;
figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;
forte. , adv. 2: par hasard
frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;
gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre
gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)
heri adv. : hier
homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle
intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé
larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;
laudo. , as, are 2: louer
laxatus , a, um : détendu, libre
Mars. , Martis. , m : Mars
mensa. , ae, f 3: table
miser. , a, um 1: malheureux, misérable
mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nihil. / nil. (i long) 1: rien
objurgo , as, are : châtier, punir ;
Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;
paropsis , idis f : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)
perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier
pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)
pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir
postquam. / post... quam conj. 1: après que
potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;
praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer
purgamentum , i n : ordure, déchet
putidus , a, um : puant, qui pue
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;
rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;
scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)
semel. , adv 3: une première fois ;
sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;
sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment
spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre
supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle
tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot
titulus , i, m 4: l’inscription
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser
tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme
uter. , utris. 2 m : l’outre
vertebra , ae f : vertèbre
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable
vita. , ae, f 1: la vie
vitreus , u, um : en verre, de verre
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vox. , vocis. , f 1: la voix
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer
annus. , i, m 1: année
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle
jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu ; 2 être renversé
miser. , a, um 1: malheureux, misérable
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nihil. / nil. (i long) 1: rien
pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, présenter
postquam. / post... quam conj. 1: après que
praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : fournir, procurer
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;
sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;
sic. adv. 1: ainsi, de même, voilà comment
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: soulever, ramasser
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable
vita. , ae, f 1: la vie
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vox. , vocis. , f 1: la voix
fréquence 2 :
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter
aequus , a, um 2: égal, équitable ; // expr : aequo Marte : avec des avantages égaux ;
clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;
forte. , adv. 2: par hasard
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable
laudo. , as, are 2: louer
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup
potestas , atis, f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere + inf. : autoriser à... ;
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?
rursus. , inv 2: au contraire, inversement ;
spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: jeter çà et là, répandre
tumultus , us, m 2: tumulte, vacarme
fréquence 3 :
aestus. , us, m 3: chaleur ;
animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de ;
arena / harena , ae f 3: sable
argentum , i, n 3: objet d’argent, argenterie ;
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure ; le col (d’une jarre) ;
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir ; // passif : flector, eris, i : se courber, tourner ;
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
mensa. , ae, f 3: table
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;
semel. , adv 3: une première fois ;
fréquence 4 :
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; représenter, reproduire ;
figura , ae, f 4: configuration (en particulier du corps : => attitude) , figure, forme ;
mobilis , is, e 4: mobile, flexible ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir
titulus , i, m 4: l’inscription
ne pas apprendre :
abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, laisser tomber ;
accurate adv. : soigneusement, en détail ;
aequum , i n : l’équité, l’égalité
Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)
affigo , is, ere, fixi, fixum : fixer, accrocher
amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre
amphora , ae f : amphore (mot grec)
apto. , as, are, avi, aptatus : adapter, ajuster, agencer ;
articulus , i m : articulation
assigno , as, are : assigner, attribuer
catenatio , onis f : l’assemblage
colaphus , i, m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )
complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir
eheu / heu. , inv. : hélas !; + acc. excl : hélas pour moi ! pauvre de moi !
elegantia , ae f : élégance, bon goût
everro , is, ere, everri, eversum : balayer, nettoyer avec un balai
excido, is, ere, cidi, cisum : tomber ;
frequentia , ae, f : l’affluence ; la promiscuité ;
gustatorium ii n : plat à hors d’œuvre, hors d’œuvre
gypso , as, are : enduire de plâtre, cacheter avec du plâtre (ou de la poix)
heri adv. : hier
homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;
intermitto , is, ere, misi, missum : interrompre
larva , ae f : 1 le fantôme, le spectre ; 2 le squelette ;
laxatus , a, um : détendu, libre
Mars. , Martis. , m : Mars
mulsum , i n : vin mêlé de miel
objurgo , as, are : châtier, punir ;
Opimianus , a, um : Opimien, du consulat d’Opimius (121 av. JC)
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;
paropsis , idis f : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)
perlego , is, ere, legi, lectum : lire en entier
pittacium , ii n : étiquette (d’une bouteille)
purgamentum , i n : ordure, déchet
putidus , a, um : puant, qui pue
scopae , arum f pl : le balai (de brindilles)
supellecticarius , ii m : le préposé à la vaisselle
tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot
uter. , utris. 2 m : l’outre
vertebra , ae f : vertèbre
vitreus , u, um : en verre, de verre