356 381 Myrrha (3)
La tentation du suicide
Métamorphoses X vers 356-381
La tentation du suicide
Dixerat ; at Cinyras , quem copia digna procorum, 356
Quid faciat , dubitare facit , scitatur ab ipsa ,
Nominibus dictis , cujus velit esse mariti .
Illa silet primo ; patriisque in vultibus haerens
Aestuat et tepido suffundit lumina rore. 360
Virginei Cinyras haec credens esse timoris,
Flere vetat siccatque genas atque oscula jungit.
Myrrha datis nimium gaudet; consultaque qualem
Optet habere virum : « Similem tibi » dixit ; at ille
Non intellectam vocem conlaudat et : « Esto 365
Tam pia semper » ait . Pietatis nomine dicto
Demisit vultus sceleris sibi conscia virgo .
Noctis erat medium curasque et corpora somnus
Solverat ; at virgo Cinyreia pervigil igni
Carpitur indomito furiosaque vota retractat 370
Et modo desperat , modo vult temptare ; pudetque
Et cupit et , quid agat , non invenit; utque securi
Saucia trabs ingens , ubi plaga novissima restat ,
Quo cadat , in dubio est omnique a parte timetur ;
Sic animus vario labefactus vulnere nutat 375
Huc levis atque illuc momentaque sumit utroque ,
Nec modus et requies , nisi mors , reperitur amoris .
Mors placet . Erigitur laqueoque innectere fauces
Destinat ; et zona summo de poste revincta :
« Care, vale , Cinyra, causamque intellege mortis » 380
Dixit et aptabat pallenti vincula collo .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf v 1-355)
copia, ae, f : l'abondance
procus, i, m : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
dubito, as, are : douter, hésiter
facio, is, ere, feci, factum : faire ;+ infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent
scitor,aris,ari,atus sum (ab + abl.) : demander (à qqn)
maritus, i, m : mari
cujus : adj. interr. cujus mariti : génitif de possession
sileo, es, ere , ui, -: se taire
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
patrius, a, um : du père, paternel
360
aestuo, as, are : être brûlant, bouillonner
tepidus, a, um : tiède
suffundo, is, ere, fudi, fusum : inonder, baigner
ros, roris, m : la rosée ; par métonymie : larmes
virgineus, a, um : d'une vierge, virginal
haec : pl. neutre reprenant rore
timor,oris,m : appréhension
datis < s e osculis> : ablatif de cause
nimium, adv. : trop
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis
qualis, is, e : adj. interr. quel
365
intelligo, is, ere, lexi, lectum : comprendre
vox, vocis, f : la parole, le mot (par métonymie)
conlaudo, as, are : combler de louanges
tam, adv. : si, autant, aussi
demitto, is, ere, misi, missum : baisser
sibi conscia... : datif de point de vue ou datif éthique : ne se traduit pas ; valeur affective
conscius, a, um + gén. : qui a la conscience de, conscient de
medium, ii, n : milieu, centre
cura, ae, f : soin, souci
somnus, i, m : sommeil
solvo, is, ere, vi, utum : dissoudre, relâcher, détendre, dénouer
Cinyreius,a,um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
pervigil, is : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
igni : ablatif ancien de ignis (thème en –i)
370
indomitus, a, um : indompté, indomptable, effréné
furiosus, a, um : dément, forcené
retracto, as, are : renouveler, repasser dans son esprit
despero, as, are : désespérer
ago, is, ere, egi, actum : faire
securis, is, f : la hache
saucius, a, um : blessé
trabs, trabis, f : l'arbre (de futaie)
ubi, conj. : quand
plaga, ae, f : coup
novissimus, a, um : dernier
resto, as, are : rester, être réservé à
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
dubium, ii, n : doute, hésitation ; in dubio esse : se demander...
attention à la construction : saucia trabs ingens est sujet de cadat ; la proposition introduite par quo est sujet réel de in dubio est.
timeo, es, ere, timui : craindre
375
labefacio, is, ere, feci, factum : faire chanceler, ébranler
nuto, as, are : vaciller, osciller
levis, is,e : léger, inconstant, faible
momentum, i, n : le mouvement, l'impulsion, poussée
utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens
modus, i, m : mesure, limite
requies, etis, f : repos
reperio, is, ire, repperi, repertum :. trouver (après recherche)
placeo, es, ere, cui, citum : paraître bon, être agréé
erigo, is, ere, rexi, rectum : dresser, élever
erigitur : passif à sens pronominal
laqueus, i, m : lacet, nœud coulant
innecto, is, ere, nexui, nexum : nouer, attacher, entourer
fauces, ium f pl : la gorge
destino, as, are + inf. : décider de
zona, ae, f : ceinture
summus, a, um : le plus grand ; le sommet de (cf summa arbor)
de, prép. + abl. : du haut de, de
postis, is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle
revincio, is, ire, vinxi, vinctum : attacher ou lier fortement
380
carus, a, um : cher
apto, as, are : adapter, attacher - préparer, disposer
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir
vinculum, i, n : lien
Vocabulaire alphabétique :
aestuo, as, are : être brûlant, bouillonner
ago, is, ere, egi, actum : faire
apto, as, are : adapter, attacher - préparer, disposer
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
carus, a, um : cher
Cinyreius,a,um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
conlaudo, as, are : combler de louanges
conscius, a, um + gén. : qui a la conscience de, conscient de
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis
copia, ae, f. : l'abondance
cura, ae, f. : soin, souci
de, prép. + abl. : du haut de, de
demitto, is, ere, misi, missum : baisser
despero, as, are : désespérer
destino, as, are + inf. : décider de
dubito, as, are : douter, hésiter
dubium, ii, n. : doute, hésitation ; in dubio esse : se demander...
erigo, is, ere, rexi, rectum : dresser, élever
facio, is, ere, feci, factum : faire ;+ infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent
fauces, ium f pl : la gorge
furiosus, a, um : dément, forcené
indomitus, a, um : indompté, indomptable, effréné
innecto, is, ere, nexui, nexum : nouer, attacher, entourer
intelligo, is, ere, lexi, lectum : comprendre
labefacio, is, ere, feci, factum : faire chanceler, ébranler
laqueus, i, m. : lacet, nœud coulant
levis, is,e : léger, inconstant, faible
maritus, i, m. : mari
medium, ii, n. : milieu, centre
modus, i, m. : mesure, limite
momentum, i, n. : le mouvement, l'impulsion, poussée
nimium, adv. : trop
novissimus, a, um : dernier
nuto, as, are : vaciller, osciller
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir
patrius, a, um : du père, paternel
pervigil, is : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
placeo, es, ere, cui, citum : paraître bon, être agréé
plaga, ae, f. : coup
postis, is, m. : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
procus, i, m. : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
qualis, is, e : adj. interr. quel
reperio, is, ire, repperi, repertum :. trouver (après recherche)
requies, etis, f. : repos
resto, as, are : rester, être réservé à
retracto, as, are : renouveler, repasser dans son esprit
revincio, is, ire, vinxi, vinctum : attacher ou lier fortement
ros, roris, m. : la rosée ; par métonymie : larmes
saucius, a, um : blessé
scitor,aris,ari,atus sum (ab + abl.) : demander (à qqn)
securis, is, f. : la hache
sileo, es, ere , ui, -: se taire
solvo, is, ere, vi, utum : dissoudre, relâcher, détendre, dénouer
somnus, i, m. : sommeil
suffundo, is, ere, fudi, fusum : inonder, baigner
summus, a, um : le plus grand ; le sommet de (cf summa arbor)
tam, adv. : si, autant, aussi
tepidus, a, um : tiède
timeo, es, ere, timui : craindre
timor,oris,m : appréhension
trabs, trabis, f. : l'arbre (de futaie)
ubi, conj. : quand
utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens
vinculum, i, n. : lien
virgineus, a, um : d'une vierge, virginal
vox, vocis, f. : la parole, le mot (par métonymie)
zona, ae, f. : ceinture
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1:
ago, is, ere, egi, actum : faire
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
cura, ae, f. : soin, souci
de, prép. + abl. : du haut de, de
facio, is, ere, feci, factum : faire ;+ infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent
intelligo, is, ere, lexi, lectum : comprendre
levis, is,e : léger, inconstant, faible
modus, i, m. : mesure, limite
placeo, es, ere, cui, citum : paraître bon, être agréé
qualis, is, e : adj. interr. quel
tam, adv. : si, autant, aussi
timeo, es, ere, timui : craindre
ubi, conj. : quand
vox, vocis, f. : la parole, le mot (par métonymie)
Fréquence 2 :
carus, a, um : cher
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis
dubito, as, are : douter, hésiter
dubium, ii, n. : doute, hésitation ; in dubio esse : se demander...
patrius, a, um : du père, paternel
reperio, is, ire, repperi, repertum :. trouver (après recherche)
solvo, is, ere, vi, utum : dissoudre, relâcher, détendre, dénouer
somnus, i, m. : sommeil
summus, a, um : le plus grand ; le sommet de (cf summa arbor)
timor,oris,m : appréhension
Fréquences 3 :
demitto, is, ere, misi, missum : baisser
maritus, i, m. : mari
nimium, adv. : trop
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
vinculum, i, n. : lien
Fréquence 4 :
conscius, a, um + gén. : qui a la conscience de, conscient de
erigo, is, ere, rexi, rectum : dresser, élever
medium, ii, n. : milieu, centre
trabs, trabis, f. : l'arbre (de futaie)
ne pas apprendre
aestuo, as, are : être brûlant, bouillonner
apto, as, are : adapter, attacher - préparer, disposer
Cinyreius,a,um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
conlaudo, as, are : combler de louanges
copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
despero, as, are : désespérer
destino, as, are + inf. : décider de
fauces, ium f pl : la gorge
furiosus, a, um : dément, forcené
indomitus, a, um : indompté, indomptable, effréné
innecto, is, ere, nexui, nexum : nouer, attacher, entourer
labefacio, is, ere, feci, factum : faire chanceler, ébranler
laqueus, i, m. : lacet, nœud coulant
momentum, i, n. : le mouvement, l'impulsion, poussée
nouissimus, a, um : dernier
nuto, as, are : vaciller, osciller
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir
peruigil, is : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
plaga, ae, f. : coup
postis, is, m. : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle
procus, i, m. : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
requies, etis, f. : repos
resto, as, are : rester, être réservé à
retracto, as, are : renouveler, repasser dans son esprit
reuincio, is, ire, uinxi, uinctum : attacher ou lier fortement
ros, roris, m. : la rosée ; par métonymie : larmes
saucius, a, um : blessé
scitor,aris,ari,atus sum (ab + abl.) : demander (à qqn)
securis, is, f. : la hache
sileo, es, ere , ui, -: se taire
suffundo, is, ere, fudi, fusum : inonder, baigner
tepidus, a, um : tiède
uirgineus, a, um : d'une vierge, virginal
utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens
zona, ae, f. : ceinture
Pistes pour le commentaire :
Questions :
justifiez l’emploi des temps de l’indicatif.
Etudiez l’importance de la parole et du silence dans ce passage.
comment est exprimée la passion de Myrrha dans ce passage ?
étudiez les caractérisations de Myrrha
Ovide356-381 : structures syntaxiques
356
360
365
370
375
380 |
Dixerat ; at Cinyras , [ quem copia digna procorum, < Quid faciat > , dubitare facit ,] scitatur ab ipsa , Nominibus dictis <, cujus velit esse mariti .> Illa silet primo ; patriisque in vultibus haerens Aestuat et tepido suffundit lumina rore. \ Virginei Cinyras haec \ credens \ esse timoris, \ Flere vetat siccatque genas atque oscula jungit. Myrrha datis nimium gaudet; consultaque < qualem Optet habere virum > : « Similem tibi » dixit ; at ille Non intellectam vocem conlaudat et : « Esto Tam pia semper » ait . / Pietatis nomine dicto / Demisit vultus sceleris sibi conscia virgo . Noctis erat medium curasque et corpora somnus Solverat ; at virgo Cinyreia pervigil igni Carpitur indomito furiosaque vota retractat Et modo desperat , modo vult temptare ; pudetque Et cupit et ,< quid agat > , non invenit ; < utque securi Saucia trabs ingens ,< ubi plaga novissima restat ,> < Quo cadat ,> in dubio est omnique a parte timetur ,> Sic animus vario labefactus vulnere nutat Huc levis atque illuc momentaque sumit utroque , Nec modus et requies , nisi mors , reperitur amoris . Mors placet . Erigitur laqueoque innectere fauces Destinat ; et zona summo de poste revincta : « Care, vale , Cinyra, causamque intellege mortis » Dixit et aptabat pallenti vincula collo |
.