270 297 Pygmalion (2)
le miracle de Vénus
Ovide, Métamorphoses X 270-297
Pygmalion (2) : vœu, prodige et mariage
Festa dies Veneris tota celeberrima Cypro 270
Venerat et pandis inductae cornibus aurum
Conciderant ictae nivea cervice juvencae
Turaque fumabant; cum munere functus ad aras
Constitit et timide : « Si di dare cuncta potestis,
Sit conjunx, opto » ( non ausus « eburnea virgo » 275
Dicere ) Pygmalion « similis mea » dixit « eburnae. »
Sensit, ut ipsa suis aderat Venus aurea festis,
Vota quid illa velint et, amici numinis omen,
Flamma ter accensa est apicemque per aera duxit.
Ut rediit, simulacra suae petit ille puellae 280
lncumbensque toro dedit oscula; visa tepere est.
Admovet os iterum, manibus quoque pectora temptat;
Temptatum mollescit ebur positoque rigore
Subsidit digitis ceditque, ut Hymettia sole
Cera remollescit tractataque pollice multas 285
Flectitur in facies ipsoque fit utilis usu.
Dum stupet et dubie gaudet fallique veretur,
Rursus amans rursusque manu sua vota retractat ;
Corpus erat; saliunt temptatae pollice venae.
Tum vero Paphius plenissima concipit heros 290
Verba quibus Veneri grates agat ; oraque tandem
Ore suo non falsa premit; dataque oscula virgo
Sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen
Attollens pariter cum caelo vidit amantem.
Conjugio , quod fecit, adest dea; jamque coactis 295
Cornibus in plenum noviens lunaribus orbem,
Illa Paphon genuit, de qua tenet insula nomen. 297
Vocabulaire dans l'ordre du texte : Métamorphoses X vers 270-297
270
festus,a,um : de fête
dies,diei f : jour
Venus (e bref) ,Veneris, f : Vénus
totus (o long),a,um : tout entier
celeber (les e sont brefs),bris,bre : célébré en foule
Cyprus,i f : Chypre
pandus,a,um : recourbé, courbe
induco,is,ere,duxi,ductum : conduire dans, enduire de (+ acc; poét.)
cornu,us n : corne
aurum,i n : l'or
juvenca,ae,f : génisse
concido,is,ere, cidi (-cid : i bref) : tomber, succomber
ico,is,ere,ici,ictum : frapper
cervix,icis f : nuque, encolure
tus, turis n : l'encens
fumo,as,are : fumer
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s'acquitter de
construction : cum munere functus <est>
ara,ae f : l'autel
consisto,is, ere,stiti : se placer, s’arrêter
timide : craintivement, timidement
deus,i m : dieu
275
opto,as,are,vi,tum : souhaiter
audeo,es,ere,ausus sum : oser
eburn(e)us,a,um : d'ivoire
eburnae (s e virginis)
dico,is,ere,dixi,dictum : dire
similis,is,e + gén. ou datif : semblable à
sentio,is,ire, sensi, sensum : sentir,comprendre
ut + indicatif : étant donné que
adsum,es,esse,adfui + datif : assister à, être présent à
aureus,a,um : d’or, doré, rayonnant, splendide
festum,i,n : jour de fête, festivité, solennité
votum,i n : vœu
vota quid illa velint : ce que ces vœux signifient
volo,vis, velle, volui : signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet)
amici numinis omen : apposition
numen,inis n : volonté divine
omen, ominis n : présage
flamma,ae f : flamme
ter : trois fois
accendo,is,ere,di,sum : mettre le feu à, embraser ; renforcer, attiser
apex (a bref) , apicis m: sommet, pointe
aer,aeris (acc.grec aera) : l'air
280
ut + indicatif : quand, lorsque
simulacrum,i n : image, statue
simulacra : pl. poét.
peto,is,ere,petivi,petitum : se diriger vers, aborder
incumbo,is,ere,cubui, cubitum + datif : s'allonger sur, se coucher sur
tepeo (e bref),es,ere : être tiède, être chaud
os,oris n : bouche
iterum : une seconde fois
mollesco,is,ere : devenir mou, s’attendrir
pono,is,ere,posui,positum : poser
rigor,oris m : raideur, dureté
subsido (i long),is,ere, sedi, sessum : se creuser, fléchir
cedo (e long),is,ere,cessi,cessum : céder
ut + indicatif : comme, de même que
Hymettius,a,um (y bref) : de l'Hymette (montagne de l’Attique célèbre pour ses abeilles)
sol,solis m : soleil
285
cera,ae f : cire
remollesco (e bref),is,ere : se ramollir, se laisser attendrir
tracto,as,are,… : toucher, façonner
pollex,pollicis m : le pouce
flecto,is,ere,flexi, flexum : courber, fléchir, modeler
utilis,is,e : utile
usus,us m : usage, expérience, besoin
dum + ind. : pendant que
stupeo,es,ere,stupui : être paralysé, rester interdit, être saisi
dubie : d'une manière incertaine
gaudeo,es,ere,gavisus sum : se réjouir
fallo,is,ere,fefelli,falsum : tromper
vereor,eris,eri,veritus sum : craindre
rursus : de nouveau ; rursus rursusque : encore et encore
amans (1er a bref),antis : l’amoureux, l’amant
votum,i n : l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu
retracto,as,are : toucher à nouveau
salio, is, ire, ui, saltum : sauter, palpiter, battre (en parlant du pouls)
vena,ae f : veine
290
tum : alors
vero : vraiment, mais ; tum vero : et alors (valeur faible)
Paphius,a,um : de Paphos (ville de Chypre)
plenus,a,um : abondant, sonore
concipio,is,ere,cepi,ceptum : formuler
heros,ois m : héros
verbum,i n : mot, parole
grates (défectif) : remerciements
tandem : enfin
erubesco,is,ere,rubui : rougir
timidus,a,um : craintif, timide
lumen,inis n: lumière, regard
attollo,is,ere : élever, lever
pariter : également, semblablement ; pariter cum + abl. : en même temps que
caelum,i n : ciel
295
conjugium,ii n: mariage, épouse
facio,is,ere,feci,factum : faire, réaliser, provoquer
dea,ae f : déesse
jam : enfin
cogo,is,ere,egi,actum : réunir, forcer
novie(n)s : neuf fois
lunaris,is,e : de la lune
orbis,is m : cercle, disque
Paphos (acc. grec Paphon) : Paphos (ville de Chypre)
gigno,is,ere,genui,genitum : engendrer
teneo,es,ere,tenui,tentum : garder, conserver, retenir
insula,ae f : île
nomen,inis n : nom
Vocabulaire alphabétique :
accendo,is,ere,di,sum : mettre le feu à, embraser ; renforcer, attiser
adsum,es,esse,adfui + datif : assister à, être présent à
aer,aeris (acc.grec aera) : l'air
amans (1er a bref),antis : l’amoureux, l’amant
apex (a bref) , apicis m: sommet, pointe
ara,ae f : l'autel
attollo,is,ere : élever, lever
audeo,es,ere,ausus sum : oser
aureus,a,um : d’or, doré, rayonnant, splendide
aurum,i n : l'or
caelum,i n : ciel
cedo (e long),is,ere,cessi,cessum : céder
celeber (les e sont brefs),bris,bre : célébré en foule
cera,ae f : cire
cervix,icis f : nuque, encolure
cogo,is,ere,egi,actum : réunir, forcer
concido,is,ere, cidi (-cid : i bref) : tomber, succomber
concipio,is,ere,cepi,ceptum : formuler
conjugium,ii n: mariage, épouse
consisto,is, ere,stiti : se placer, s’arrêter
cornu,us n : corne
Cyprus,i f : Chypre
dea,ae f : déesse
deus,i m : dieu
dico,is,ere,dixi,dictum : dire
dies,diei f : jour
dubie : d'une manière incertaine
dum + ind. : pendant que
eburn(e)us,a,um : d'ivoire
erubesco,is,ere,rubui : rougir
facio,is,ere,feci,factum : faire, réaliser, provoquer
fallo,is,ere,fefelli,falsum : tromper
festum,i,n : jour de fête, festivité, solennité
festus,a,um : de fête
flamma,ae f : flamme
flecto,is,ere,flexi, flexum : courber, fléchir, modeler
fumo,as,are : fumer
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s'acquitter de
gaudeo,es,ere,gavisus sum : se réjouir
gigno,is,ere,genui,genitum : engendrer
grates (défectif) : remerciements
heros,ois m : héros
Hymettius,a,um (y bref) : de l'Hymette (montagne de l’Attique célèbre pour ses abeilles)
ico,is,ere,ici,ictum : frapper
incumbo,is,ere,cubui, cubitum + datif : s'allonger sur, se coucher sur
induco,is,ere,duxi,ductum : conduire dans, enduire de (+ acc; poét.)
insula,ae f : île
iterum : une seconde fois
jam : enfin
juvenca,ae f : génisse
lumen,inis n: lumière, regard
lunaris,is,e : de la lune
mollesco,is,ere : devenir mou, s’attendrir
nomen,inis n : nom
novie(n)s : neuf fois
numen,inis n : volonté divine
omen, ominis n : présage
opto,as,are,vi,tum : souhaiter
orbis,is m : cercle, disque
os,oris n : bouche
pandus,a,um : recourbé, courbe
Paphius,a,um : de Paphos (ville de Chypre)
Paphos (acc. grec Paphon) : Paphos (ville de Chypre)
pariter : également, semblablement ; pariter cum + abl. : en même temps que
peto,is,ere,petivi,petitum : se diriger vers, aborder
plenus,a,um : abondant, sonore
pollex,pollicis m : le pouce
pono,is,ere,posui,positum : poser
remollesco (e bref),is,ere : se ramollir, se laisser attendrir
retracto,as,are : toucher à nouveau
rigor,oris m : raideur, dureté
rursus : de nouveau ; rursus rursusque : encore et encore
salio, is, ire, ui, saltum : sauter, palpiter, battre (en parlant du pouls)
sentio,is,ire, sensi, sensum : sentir,comprendre
similis,is,e + gén. ou datif : semblable à
simulacrum,i n : image, statue
sol,solis m : soleil
stupeo,es,ere,stupui : être paralysé, rester interdit, être saisi
subsido (i long),is,ere, sedi, sessum : se creuser, fléchir
tandem : enfin
teneo,es,ere,tenui,tentum : garder, conserver, retenir
tepeo (e bref),es,ere : être tiède, être chaud
ter : trois fois
timide : craintivement, timidement
timidus,a,um : craintif, timide
totus (o long),a,um : tout entier
tracto,as,are,… : toucher, façonner
tum : alors
tus, turis n : l'encens
usus,us m : usage, expérience, besoin
ut + indicatif : comme, de même que ; étant donné que ; quand, lorsque
utilis,is,e : utile
vena,ae f : veine
Venus (e bref) ,Veneris, f : Vénus
verbum,i n : mot, parole
vereor,eris,eri,veritus sum : craindre
vero : vraiment, mais ; tum vero : et alors (valeur faible)
volo,vis, velle, volui : signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet)
votum,i n : vœu ; l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu
Vocabulaire par fréquence :
Fréquence 1
adsum,es,esse,adfui + datif : assister à, être présent à
audeo,es,ere,ausus sum : oser
caelum,i n : ciel
cedo (e long),is,ere,cessi,cessum : céder
cogo,is,ere,egi,actum : réunir, forcer
deus,i m : dieu
dico,is,ere,dixi,dictum : dire
dies,diei f : jour
dum + ind. : pendant que
facio,is,ere,feci,factum : faire, réaliser, provoquer
jam : enfin
lumen,inis n: lumière, regard
nomen,inis n : nom
os,oris n : bouche
peto,is,ere,petivi,petitum : se diriger vers, aborder
pono,is,ere,posui,positum : poser
sentio,is,ire, sensi, sensum : sentir,comprendre
similis,is,e + gén. ou datif : semblable à
sol,solis m : soleil
teneo,es,ere,tenui,tentum : garder, conserver, retenir
totus (o long),a,um : tout entier
tum : alors
usus,us m : usage, expérience, besoin
ut + indicatif : comme, de même que ; étant donné que ; quand, lorsque
verbum,i n : mot, parole
vero : vraiment, mais ; tum vero : et alors (valeur faible)
volo,vis, velle, volui : signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet)
Fréquence 2
aer,aeris (acc.grec aera) : l'air
ara,ae f : l'autel
aurum,i n : l'or
consisto,is, ere,stiti : se placer, s’arrêter
cornu,us n : corne
dea,ae f : déesse
fallo,is,ere,fefelli,falsum : tromper
festus,a,um : de fête
flamma,ae f : flamme
gaudeo,es,ere,gavisus sum : se réjouir
gigno,is,ere,genui,genitum : engendrer
numen,inis n : volonté divine
opto,as,are,vi,tum : souhaiter
orbis,is m : cercle, disque
pariter : également, semblablement ; pariter cum + abl. : en même temps que
plenus,a,um : abondant, sonore
rursus : de nouveau ; rursus rursusque : encore et encore
tandem : enfin
utilis,is,e : utile
votum,i n : vœu ; l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu
Fréquence 3
accendo,is,ere,di,sum : mettre le feu à, embraser ; renforcer, attiser
aureus,a,um : d’or, doré, rayonnant, splendide
cervix,icis f : nuque, encolure
flecto,is,ere,flexi, flexum : courber, fléchir, modeler
induco,is,ere,duxi,ductum : conduire dans, enduire de (+ acc; poét.)
insula,ae f : île
iterum : une seconde fois
tracto,as,are,… : toucher, façonner
vena,ae f : veine
vereor,eris,eri,veritus sum : craindre
Fréquence 4
concipio,is,ere,cepi,ceptum : formuler
festum,i,n : jour de fête, festivité, solennité
simulacrum,i n : image, statue
ter : trois fois
timidus,a,um : craintif, timide
Ne pas apprendre
amans (1er a bref),antis : l’amoureux, l’amant
apex (a bref) , apicis m: sommet, pointe
attollo,is,ere : élever, lever
celeber (les e sont brefs),bris,bre : célébré en foule
cera,ae f : cire
concido,is,ere, cidi (-cid : i bref) : tomber, succomber
conjugium,ii n: mariage, épouse
Cyprus,i f : Chypre
dubie : d'une manière incertaine
eburn(e)us,a,um : d'ivoire
erubesco,is,ere,rubui : rougir
fumo,as,are : fumer
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s'acquitter de
grates (défectif) : remerciements
heros,ois m : héros
Hymettius,a,um (y bref) : de l'Hymette (montagne de l’Attique célèbre pour ses abeilles)
ico,is,ere,ici,ictum : frapper
incumbo,is,ere,cubui, cubitum + datif : s'allonger sur, se coucher sur
juvenca,ae f : génisse
lunaris,is,e : de la lune
mollesco,is,ere : devenir mou, s’attendrir
novie(n)s : neuf fois
omen, ominis n : présage
pandus,a,um : recourbé, courbe
Paphius,a,um : de Paphos (ville de Chypre)
Paphos (acc. grec Paphon) : Paphos (ville de Chypre)
pollex,pollicis m : le pouce
remollesco (e bref),is,ere : se ramollir, se laisser attendrir
retracto,as,are : toucher à nouveau
rigor,oris m : raideur, dureté
salio, is, ire, ui, saltum : sauter, palpiter, battre (en parlant du pouls)
stupeo,es,ere,stupui : être paralysé, rester interdit, être saisi
subsido (i long),is,ere, sedi, sessum : se creuser, fléchir
tepeo (e bref),es,ere : être tiède, être chaud
timide : craintivement, timidement
tus, turis n : l'encens
Venus (e bref) ,Veneris, f : Vénus
Traduction au plus près du texte :
Le jour de la fête de Vénus, célébré en foule par tout Chypre, 270
était arrivé, et des génisses enduites d’or sur leurs cornes recourbées,
avaient été immolées, frappées sur leur nuque blanche comme la neige;
les encens fumaient; lorsqu'il se fut acquitté de son présent, près des autels
Pygmalion s'arrêta et dit craintivement : « si vous, les dieux, pouvez tout accorder,
que mon épouse soit, je le désire, (il n'osa pas dire « cette vierge en ivoire »), 275
semblable à cette <statue> d'ivoire ».
Étant donné que Vénus assistait en personne à ses festivités, resplendissante d'or,
elle comprit ce que signifiaient ces vœux, et, présage d'une volonté divine amicale,
la flamme, par trois fois, se renforça et éleva sa pointe à travers l'air.
Lorsqu'il rentra chez lui, lui, il se dirige la statue de sa jeune fille, 280
et, s'allongeant sur le divan, lui donna des baisers; elle lui parut tiède.
Il approche sa bouche une seconde fois, et, de ses mains, palpe aussi sa poitrine;
l'ivoire palpé s'amollit et, déposant sa rigidité,
fléchit et cède sous les doigts, comme sous le soleil la cire de l'Hymette
s'amollit, et, pétrie par le pouce, se modèle en de nombreuses 285
formes, et, par ce travail même, devient utile.
Tandis qu'il reste paralysé d'étonnement, qu'il se réjouit sans y croire et redoute de se tromper,
l'amant, encore et encore, de la main pétrit l'objet de ses vœux ;
c'était un <vrai> corps; palpées par son pouce, les veines palpitent.
Et alors le héros de Paphos conçoit des paroles très abondantes 290
par lesquelles il puisse rendre grâce à Vénus; enfin,
il presse de sa bouche une bouche qui n'est pas illusoire; la vierge prit conscience des baisers donnés,
rougit et, levant vers la lumière un regard craintif,
vit, en même temps que le ciel, son amant.
Au mariage, qu'elle a provoqué, assiste la déesse; et enfin, quand 295
les cornes du croissant lunaire se furent rassemblés neuf fois en un cercle parfait,
elle engendra Paphos, dont l’île retient <encore> le nom.