220 242 Propétides et Cérastes
Redoutable Vénus
Ovide Métamorphoses X v 220-242
Propétides et Cérastes
At si forte roges fecundam Amathunta metallis 220
An genuisse velit Propoetidas, abnuet aeque
Atque illos gemino quondam quibus aspera cornu
Frons erat; unde etiam nomen traxere Cerastae.
Ante fores horum stabat Jovis Hospitis ara
In luco celebri; quam siquis sanguine tinctam 225
Advena vidisset, mactatos crederet illic
Lactantes vitulos Amathusiacasque bidentes;
Hospes erat caesus. Sacris offensa nefandis,
Ipsa suas urbes Ophiusiaque arva parabat
Deserere alma Venus. " Sed quid loca grata, quid urbes 230
Peccavere meae ? quod " dixit " crimen in illis ?
Exilio poenam potius gens impia pendat,
Vel nece, vel siquid medium est mortisque fugaeque.
Idque quid esse potest, nisi versae poena figurae ? "
Dum dubitat, quo mutet eos, ad cornua vultum 235
Flexit et admonita est haec illis posse relinqui;
Grandiaque in torvos transformat membra juvencos.
Sunt tamen obscenae Venerem Propoetides ausae
Esse negare deam; pro quo sua numinis ira
Corpora cum forma primae vulgasse feruntur; 240
Utque pudor cessit sanguisque induruit oris,
In rigidum parvo silicem discrimine versae.
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf v 1-219)
220
forte (e bref), adv. : par hasard
rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
Amathus (2 a brefs), untis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis
metallum,i,n : métal, mine
Propoetides, um f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)
abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn
aeque, inv. (atque): autant (que)
construction : illos... quibus aspera... frons erat : règle : mihi est liber : j’ai un livre
asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)
unde, adv. : d'où
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
nomen, inis, n. : le nom
Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser
hospes, itis, adj. : hospitalier
ara, ae, f. : autel
225
lucus, i, m. : bois sacré
celeber, bris, bre : très fréquenté
sanguis, inis, m. : le sang
tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre
advena, ae, m. : étranger
macto, as, are : immoler
credo, is, ere, didi, ditum : croire
crederet peut ici être traduit comme un irréel du passé
illic, adv. : là (sans mvt)
lacto,as,are : être à la mamelle, têter
vitulus, i m : le veau
Amathusiacus, a, um : d’Amathonte
bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)
hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage
caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier
sacrum, i, n. : le sacrifice
offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser
nefandus, a, um : impie, criminel, abominable
urbs, urbis, f. : ville
Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)
paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à
230
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste
quid, inv. : en quoi ?
pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
crimen,inis,n : chef d’accusation
exilium, ii, n. : exil
potius, inv. : plutôt
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par
siquid = si + aliquid
medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de
mors, mortis, f. : mort
fuga, ae, f. : l’exil
verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser
235
dum, conj. : + ind. = pendant que, jusqu'à ce que
quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi
muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en
uultus, us, m. : le regard
admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ; admonita est + infinitive : il lui est venu à l’esprit que...
grandis, e : grand, énorme
torvus, a, um : farouche, menaçant
transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)
juvencus, i, m. : le jeune taureau
obscenus, a, um : impudique, indécent
dea, ae, f. : déesse
pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de
ira, ae, f. : colère
240
forma, ae, f. : beauté
vulgo, as, are : livrer au public, prostituer
fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter
primae vulgasse feruntur : constr. personnelle
ut + indicatif : étant donné que, vu que
pudor, oris,m : la pudeur, la moralité
induresco,is,ere, indurui : devenir dur
os, oris, n. : le visage
rigidus, a, um : dur, rigide
silex, icis, m. : rocher, roc
discrimen, inis, n. : la différence, la distinction
Vocabulaire alphabétique :
abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn
admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ;
advena, ae, m. : étranger
aeque, inv. (atque): autant (que)
almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste
Amathus (2 a brefs), untis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis
Amathusiacus, a, um : d’Amathonte
ara, ae, f. : autel
asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)
bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)
caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier
celeber, bris, bre : très fréquenté
Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
credo, is, ere, didi, ditum : croire
crimen,inis,n : chef d’accusation
dea, ae, f. : déesse
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
discrimen, inis, n. : la différence, la distinction
dum, conj. + ind. : pendant que, jusqu'à ce que
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exilium, ii, n. : exil
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
forma, ae, f. : beauté
forte (e bref), adv. : par hasard
fuga, ae, f. : l’exil
grandis, e : grand, énorme
hospes, itis, adj. : hospitalier
hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage
illic, adv. : là (sans mvt)
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
induresco,is,ere, indurui : devenir dur
ira, ae, f. : colère
juvencus, i, m. : le jeune taureau
lacto,as,are : être à la mamelle, têter
lucus, i, m. : bois sacré
macto, as, are : immoler
medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de
metallum,i,n : métal, mine
mors, mortis, f. : mort
muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en
nefandus, a, um : impie, criminel, abominable
nomen, inis, n. : le nom
obscenus, a, um : impudique, indécent
offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser
Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)
os, oris, n. : le visage
paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à
pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif
pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par
potius, inv. : plutôt
pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de
Propoetides, um f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)
pudor, oris,m : la pudeur, la moralité
quid, inv. : en quoi ?
quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi
rigidus, a, um : dur, rigide
rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn
sacrum, i, n. : le sacrifice
sanguis, inis, m. : le sang
silex, icis, m. : rocher, roc
siquid = si + aliquid
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser
tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre
torvus, a, um : farouche, menaçant
transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)
unde, adv. : d'où
urbs, urbis, f. : ville
ut + indicatif : étant donné que, vu que
verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser
vitulus, i m : le veau
vulgo, as, are : livrer au public, prostituer
vultus, us, m. : le regard
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
credo, is, ere, didi, ditum : croire
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
dum, conj. + ind. : pendant que, jusqu'à ce que
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter, raconter
fuga, ae, f. : l’exil
ira, ae, f. : colère
medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de
mors, mortis, f. : mort
muto, as, are, avi, atum in + acc. : changer, modifier en
nomen, inis, n. : le nom
os, oris, n. : le visage
paro, as, are, avi, atum + inf. : se disposer à, se préparer à
pro, prép. + abl. : pour, en considération de, en vertu de
quid, inv. : en quoi ?
quo : adv. interr. de lieu (mvt) : où, en quoi
sanguis, inis, m. : le sang
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se dresser
unde, adv. : d'où
urbs, urbis, f. : ville
ut + indicatif : étant donné que, vu que
verto, is, ere, verti, versum : changer, transformer, métamorphoser
vultus, us, m. : le regard
fréquence 2 :
ara, ae, f. : autel
caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer, égorger, sacrifier
crimen,inis,n : chef d’accusation
dea, ae, f. : déesse
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
forma, ae, f. : beauté
forte (e bref), adv. : par hasard
illic, adv. : là (sans mvt)
lucus, i, m. : bois sacré
potius, inv. : plutôt
pudor, oris,m : la pudeur, la moralité
rogo, as, are, avi, atum + 2 acc. : demander qqch à qqn
fréquence 3 :
admoneo, es, ere, monui, monitum : engager à, inciter à, pousser à ce que ; faire songer que ;
aeque, inv. (atque): autant (que)
asper, era, erum : hérissé de (+ abl.)
discrimen, inis, n. : la différence, la distinction
exilium, ii, n. : exil
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
grandis, e : grand, énorme
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
pecco, as, are, avi, atum : commettre une faute, être fautif
sacrum, i, n. : le sacrifice
fréquence 4 :
hospes, itis, adj. : hospitalier
hospes,itis,m : l’hôte, le voyageur de passage
offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, offenser
ne pas apprendre :
abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn
advena, ae, m. : étranger
almus, a, um : nourricier, bienfaisant, vénérable, auguste
Amathus (2 a brefs), untis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis
Amathusiacus, a, um : d’Amathonte
bidens, entis,f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)
celeber, bris, bre : très fréquenté
Cerastae, arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
induresco,is,ere, indurui : devenir dur
juvencus, i, m. : le jeune taureau
lacto,as,are : être à la mamelle, têter
macto, as, are : immoler
metallum,i,n : métal, mine
nefandus, a, um : impie, criminel, abominable
obscenus, a, um : impudique, indécent
Ophiusius,a,um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)
pendo, is, ere, pependi, pensum : payer ; poenam pendere + abl. : expier, être puni par
Propoetides, um f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)
rigidus, a, um : dur, rigide
silex, icis, m. : rocher, roc
siquid = si + aliquid
tingo, is, ere, tinxi, tinctum : tremper, imprégner, teindre
torvus, a, um : farouche, menaçant
transformo,as,are,avi,atum : transformer (in + acc. : en)
vitulus, i m : le veau
vulgo, as, are : livrer au public, prostituer