064 085 Orphée et Eurydice (3)
Désespoir
Ovide Métamorphoses X 64 85
Orphée et Eurydice (3)
désespoir d'Orphée
Non aliter stupuit gemina nece conjugis Orpheus
Quam tria qui timidus, medio portante catenas, 65
Colla canis vidit, quem non pavor ante reliquit
Quam natura prior, saxo per corpus oborto;
Quique in se crimen traxit voluitque videri
Olenos esse nocens, tuque, o confisa figurae,
Infelix Lethaea, tuae, junctissima quondam 70
Pectora, nunc lapides, quos umida sustinet Ide.
Orantem frustraque iterum transire volentem
Portitor arcuerat ; septem tamen ille diebus
Squalidus in ripa Cereris sine munere sedit;
Cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere. 75
Esse deos Erebi crudeles questus, in altam
Se recipit Rhodopen pulsumque aquilonibus Haemum.
Tertius, aequoreis inclusum Piscibus annum
Finierat Titan omnemque refugerat Orpheus
Femineam Venerem, seu quod male cesserat illi, 80
Sive fidem dederat; multas tamen ardor habebat
Jungere se vati; multae doluere repulsae.
Ille etiam Thracum populis fuit auctor amorem
In teneros transferre mares citraque juventam
Aetatis breve ver et primos carpere flores. 85
Vocabulaire dans l'ordre du texte : (sauf vers 01 63)
aliter, adv. : autrement
geminus, a, um : double
nex, necis, f. : mort (plutôt violente)
65
quam : que (second terme d’une comparaison)
tres, ium : trois
timidus, a, um : craintif
medius, a, um : qui est au milieu
medio : s e collo
porto, as, are : porter
catena, ae, f. : la chaîne
collum, i, n. : cou
canis, is, m. : chien
pavor, oris, m. : peur
ante ... quam : avant que
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
natura, ae, f. : nature
prior, oris : d'avant, précédent
per, prép. + acc. : sur (une partie ou la totalité du corps)
corpus, oris, n. : corps
oborior, iris, iri, ortus sum : se lever, s’élever
crimen, inis, n. : l'accusation, la faute, le crime
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer ; in se crimen trahere : chercher à prendre pour soi un crime
videor, eris, eri, visus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
Olenos, i m : Olénos
nocens, entis : coupable
tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi
o, inv. : ô, oh (exclamation)
confido, is, ere, confisus sum : mettre sa confiance en, avoir confiance
figura, ae, f. : configuration, conformation, bel aspect, beauté
70
infelix, icis : malheureux
Lethaea, ae, f : Léthéa
junctus,a,um : lié, attaché
quondam, adv. : jadis, autrefois
pectus, oris, n. : le cœur
nunc, adv. : maintenant
lapis, idis, m. : pierre
umidus, a, um : humide
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, porter, conserver
Ide (I et e longs) es f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie)
frustra, adv. : en vain
transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
portitor, oris, m. : le nocher
arceo, es, ere, ui : écarter, empêcher, interdire (de faire qqch)
septem, adj. num. : sept
dies, ei, m. et f. : jour
septem diebus : ablatif-locatif (cf Syntaxe Ernout Thomas §121-122) : pour marquer un laps de temps
squalidus, a, um : sale, malpropre, en vêtements négligés (signe de deuil)
ripa, ae, f. : rive
Ceres, eris, f. : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé
sine, prép. + abl. : sans
75
cura, ae, f. : soin, souci
dolor, oris, m. : la douleur
animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit
alimentum, i, n., plutôt au pl. : aliments
Erebus, i, m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
crudelis,is,e : cruel
altus,a,um : haut
recipio,is,ere, cepi, ceptum : tirer en arrière ; se recipere : se retirer
Rhodope, es f (acc. grec Rhodopen) : le Rhodope (montagne de Thrace)
aquilo, onis : l'aquilon (vent du nord)
Haemus, i, m. : l'Hémus (montagne de Thrace)
tertius,,a,um : troisième
aequoreus,a,um : des ondes, de la mer
includo,is,ere,di,sum : enfermer, fermer, clôturer
piscis, is, m. : poisson ; Pisces,ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année
finio,is,ire, ivi,itum : borner, mettre une borne à, achever
Titan ( 2 voyelles longues) : le Titan (il s’agit d’Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion)
refugio,is,ere, fugi, fugitum : fuir, s'écarter de
80
femineus,a,um : des femmes, féminin
Venus,eris f.: Vénus (d'où, par métonymie, l'amour)
seu, conj. : répété : soit... soit...
quod (conj.) : parce que, du fait que
male : mal (adv.)
cedo, is, ere, cessi, cessum : aller ; avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; male cedere : mal tourner
sive, (= seu) inv. : sive... sive : soit... soit
fides,ei : la promesse, parole donnée
do, das, dare, dedi, datum : donner ; fidem dare : donner sa parole
multi,ae,a : nombreux, beaucoup
ardor,oris : feu, désir ardent
ardor + infinitif : construction poétique
habeo,es,ere, ui, itum : tenir, avoir
doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé
repello,is,ere,puli, pulsum : repousser
etiam, adv. : même, bien plus
primus, a, um : premier
Thraces (a long), Thracum m pl : les Thraces
populus,i m : peuple
auctor, oris : promoteur, conseiller, instigateur, créateur (d’un culte) + inf. ici
tener,era,erum : tendre, délicat
transfero,fers,ferre,tuli,latum : reporter
citra + acc : en deçà de, avant
juventa, ae : jeunesse (commence vers 18 ans)
mas, maris, m. : le mâle, le garçon
85
aetas, atis, f. : le temps de la vie, la vie
brevis, e : bref, court (espace ou temps)
ver, veris, n. : le printemps
carpo, is, ere, carpsi, carptum : cueillir
flos, oris, m. : fleur
Vocabulaire alphabétique :
aequoreus,a,um : des ondes, de la mer
aetas, atis, f. : le temps de la vie, la vie
alimentum, i, n., plutôt au pl. : aliments
aliter, adv. : autrement
altus,a,um : haut
animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante ... quam : avant que
aquilo, onis : l'aquilon (vent du nord)
arceo, es, ere, ui : écarter, empêcher, interdire (de faire qqch)
ardor,oris : feu, désir ardent
auctor, oris : promoteur, conseiller, instigateur, créateur (d’un culte) + inf.
brevis, e : bref, court (espace ou temps)
canis, is, m. : chien
carpo, is, ere, carpsi, carptum : cueillir
catena, ae, f. : la chaîne
cedo, is, ere, cessi, cessum : aller ; avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; male cedere : mal tourner
Ceres, eris, f. : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé
citra + acc : en deçà de, avant
collum, i, n. : cou
confido, is, ere, confisus sum : mettre sa confiance en, avoir confiance
corpus, oris, n. : corps
crimen, inis, n. : l'accusation, la faute, le crime
crudelis,is,e : cruel
cura, ae, f. : soin, souci
dies, ei, m. et f. : jour
do, das, dare, dedi, datum : donner ; fidem dare : donner sa parole
doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé
dolor, oris, m. : la douleur
Erebus, i, m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
etiam, adv. : même, bien plus
femineus,a,um : des femmes, féminin
fides,ei : la promesse, parole donnée
figura, ae, f. : configuration, conformation, bel aspect, beauté
finio,is,ire, ivi,itum : borner, mettre une borne à, achever
flos, oris, m. : fleur
frustra, adv. : en vain
geminus, a, um : double
habeo,es,ere, ui, itum : tenir, avoir
Haemus, i, m. : l'Hémus (montagne de Thrace)
Ide (I et e longs) es f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie)
includo,is,ere,di,sum : enfermer, fermer, clôturer
infelix, icis : malheureux
junctus,a,um : lié, attaché
juventa, ae : jeunesse (commence vers 18 ans)
lapis, idis, m. : pierre
Lethaea, ae, f : Léthéa
male : mal (adv.)
mas, maris, m. : le mâle, le garçon
medius, a, um : qui est au milieu
multi,ae,a : nombreux, beaucoup
natura, ae, f. : nature
nex, necis, f. : mort (plutôt violente)
nocens, entis : coupable
nunc, adv. : maintenant
o, inv. : ô, oh (exclamation)
oborior, iris, iri, ortus sum : se lever, s’élever
Olenos, i m : Olénos
pavor, oris, m. : peur
pectus, oris, n. : le cœur
per, prép. + acc. : sur (une partie ou la totalité du corps)
piscis, is, m. : poisson ; Pisces,ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année
populus,i m : peuple
portitor, oris, m. : le nocher
porto, as, are : porter
primus, a, um : premier
prior, oris : d'avant, précédent
quam : que (second terme d’une comparaison)
quod (conj.) : parce que, du fait que
quondam, adv. : jadis, autrefois
recipio,is,ere, cepi, ceptum : tirer en arrière ; se recipere : se retirer
refugio,is,ere, fugi, fugitum : fuir, s'écarter de
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
repello,is,ere,puli, pulsum : repousser
Rhodope, es f (acc. grec Rhodopen) : le Rhodope (montagne de Thrace)
ripa, ae, f. : rive
septem, adj. num. : sept
seu, conj. : répété : soit... soit...
sine, prép. + abl. : sans
sive, (= seu) inv. : sive... sive : soit... soit
squalidus, a, um : sale, malpropre, en vêtements négligés (signe de deuil)
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, porter, conserver
tener,era,erum : tendre, délicat
tertius,,a,um : troisième
Thraces (a long), Thracum m pl : les Thraces
timidus, a, um : craintif
Titan ( 2 voyelles longues) : le Titan (il s’agit d’Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion)
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer ; in se crimen trahere : chercher à prendre pour soi un crime
transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
transfero,fers,ferre,tuli,latum : reporter
tres, ium : trois
tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi
umidus, a, um : humide
Venus,eris f.: Vénus (d'où, par métonymie, l'amour)
ver, veris, n. : le printemps
videor, eris, eri, visus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
aetas, atis, f. : le temps de la vie, la vie
altus,a,um : haut
animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante ... quam : avant que
cedo, is, ere, cessi, cessum : aller ; avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; male cedere : mal tourner
corpus, oris, n. : corps
cura, ae, f. : soin, souci
dies, ei, m. et f. : jour
do, das, dare, dedi, datum : donner ; fidem dare : donner sa parole
dolor, oris, m. : la douleur
etiam, adv. : même, bien plus
fides,ei f : la promesse, parole donnée
habeo,es,ere, ui, itum : tenir, avoir
medius, a, um : qui est au milieu
multi,ae,a : nombreux, beaucoup
natura, ae, f. : nature
nunc, adv. : maintenant
o, inv. : ô, oh (exclamation)
pectus, oris, n. : le cœur
per, prép. + acc. : sur (une partie ou la totalité du corps)
populus,i m : peuple
primus, a, um : premier
prior, oris : d'avant, précédent
quam : que (second terme d’une comparaison)
quod (conj.) : parce que, du fait que
recipio,is,ere, cepi, ceptum : tirer en arrière ; se recipere : se retirer
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
sine, prép. + abl. : sans
sive, inv. : sive... sive : soit... soit
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer ; in se crimen trahere : chercher à prendre pour soi un crime
transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
tres, ium : trois
tu, tui, pron. : tu, te, toi
videor, eris, eri, visus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
Fréquence 2
aliter, adv. : autrement
ardor,oris : feu, désir ardent
auctor, oris : promoteur, conseiller, instigateur, créateur (d’un culte) + inf.
brevis, is, e : bref, court (espace ou temps)
crimen, inis, n. : l'accusation, la faute, le crime
male : mal (adv.)
seu, conj. : répété : soit... soit...
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, porter, conserver
tener,era,erum : tendre, délicat
tertius,,a,um : troisième
fréquence 3
canis, is, m. : chien
collum, i, n. : cou
doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé
finio,is,ire, ivi,itum : borner, mettre une borne à, achever
frustra, adv. : en vain
infelix, icis : malheureux
juventa, ae : jeunesse (commence vers 18 ans)
lapis, idis, m. : pierre
piscis, is, m. : poisson ; Pisces,ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année
quondam, adv. : jadis, autrefois
ripa, ae, f. : rive
ver, veris, n. : le printemps
fréquence 4
carpo, is, ere, carpsi, carptum : cueillir
confido, is, ere, confisus sum : mettre sa confiance en, avoir confiance
crudelis,is,e : cruel
figura, ae, f. : configuration, conformation, bel aspect, beauté
flos, oris, m. : fleur
geminus, a, um : double
includo,is,ere,di,sum : enfermer, fermer, clôturer
nex, necis, f. : mort (plutôt violente)
pavor, oris, m. : peur
porto, as, are : porter
repello,is,ere,puli, pulsum : repousser
septem, adj. num. : sept
timidus, a, um : craintif
Ne pas apprendre
aequoreus,a,um : des ondes, de la mer
alimentum, i, n., plutôt au pl. : aliments
aquilo, onis : l'aquilon (vent du nord)
arceo, es, ere, ui : écarter, empêcher, interdire (de faire qqch)
catena, ae, f. : la chaîne
Ceres, eris, f. : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé
citra + acc : en deçà de, avant
Erebus, i, m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
femineus,a,um : des femmes, féminin
Haemus, i, m. : l'Hémus (montagne de Thrace)
Ide (I et e longs) es f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie)
junctus,a,um : lié, attaché
Lethaea, ae, f : Léthéa
mas, maris, m. : le mâle, le garçon
nocens, entis : coupable
oborior, iris, iri, ortus sum : se lever, s’élever
Olenos, i m : Olénos
portitor, oris, m. : le nocher
refugio,is,ere, fugi, fugitum : fuir, s'écarter de
Rhodope, es f (acc. grec Rhodopen) : le Rhodope (montagne de Thrace)
squalidus, a, um : sale, malpropre, en vêtements négligés (signe de deuil)
Thraces (a long), Thracum m pl : les Thraces
Titan ( 2 voyelles longues) : le Titan (il s’agit d’Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion)
transfero,fers,ferre,tuli,latum : reporter
umidus, a, um : humide
Venus,eris f.: Vénus (d'où, par métonymie, l'amour)
Traduction au plus près du texte :
Orphée resta immobile sous l’effet de la double mort de son épouse, pas autrement
Que celui qui, craintif, a vu les trois cous du chien, celui du milieu portant les chaînes, 65
Et que la terreur ne quitta pas avant
Que sa nature première <ne le quitte>, quand un rocher s’éleva sur son corps ;
Et que celui qui tira sur lui l'accusation, et voulut sembler
Être coupable, Olénos, et que toi, trop confiante en tes formes,
Ô malheureuse Léthéa, cœurs autrefois parfaitement 70
Unis, maintenant pierres que porte l'humide Ida.
Ce suppliant, celui qui voulait en vain passer pour la seconde fois,
Le nocher l'avait écarté; lui, pendant sept jours pourtant,
Se négligeant, il resta assis sur la rive, sans les dons de Cérès;
Son tourment, la douleur de son cœur, ses larmes furent ses seuls aliments. 75
S'étant plaint que les dieux de l'Erèbe étaient cruels, il se retira sur
Le Rhodope élevé et sur l'Hémus battu par les Aquilons.
Pour la troisième fois, le Titan avait mis une borne à l'année délimitée par les Poissons
Des ondes, et Orphée avait fui tout amour
D'une femme, soit parce qu’il w<l’amour> avait mal tourné pour lui, 80
Soit qu'il eût donné sa parole; pourtant un désir ardent en tenait beaucoup
De s'unir avec le poète; mais beaucoup souffrirent, repoussées.
Lui, il fut même, pour les peuples des Thraces, l'initiateur du fait de reporter
Son amour sur de jeunes garçons, et de cueillir, juste avant la jeunesse,
Le bref printemps de la vie et ses premières fleurs. 85