040 063 Orphée et Eurydice (2)
Echec en fin de parcours
Orphée et Eurydice (2)
L'échec d'Orphée
Talia dicentem nervosque ad verba moventem 40
Exsangues flebant animae ; nec Tantalus undam
Captavit refugam stupuitque Ixionis orbis ,
Nec carpsere jecur volucres urnisque vacarunt
Belides inque tuo sedisti , Sisyphe , saxo .
Tunc primum lacrimis victarum carmine fama est 45
Eumenidum maduisse genas; nec regia conjunx
Sustinet oranti, nec qui regit ima, negare
Eurydicenque vocant; umbras erat illa recentes
Inter et incessit passu de vulnere tardo.
Hanc simul et legem Rhodopeius accipit Orpheus, 50
Ne flectat retro sua lumina, donec Avernas
Exierit valles; aut irrita dona futura.
Carpitur acclivis per muta silentia trames,
Arduus, obscurus, caligine densus opaca.
Nec procul afuerant telluris margine summae; 55
Hic, ne deficeret metuens avidusque videndi,
Flexit amans oculos et protinus illa relapsa est ;
Bracchiaque intendens prendique et prendere certans,
Nil nisi cedentis infelix arripit auras.
Jamque iterum moriens non est de conjuge quicquam 60
Questa suo (quid enim nisi se quereretur amatam?)
Supremumque « vale », quod jam vix auribus ille
Acciperet, dixit, revolutaque rursus eodem est.
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (nouveau par rapport aux vers 1-39)
40
talis, e : tel
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, prononcer
ad, prép. + acc. : selon, en accompagnant
uerbum, i, n. le mot
moueo, es, ere, moui, motum : mettre en mouvement, faire vibrer
exsanguis, e : qui n'a pas de sang, exsangue ; blême
fleo, es, ere, fleui, fletum : pleurer (+ acc. de relation : sur qqn)
anima, ae, f. : âme
Tantalus, i, m. : Tantale
unda, ae, f. : l'onde, l'eau, le flot
capto, as, are : chercher à saisir
refugus, a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe
stupeo, es, ere, stupui : demeurer immobile
Ixion, Ixionis, m. : Ixion
orbis, is, m. : roue
carpo, is, ere, carpsi, carptum : déchirer, lacérer
iecur, n. : foie
il s’agit du foie de Tityos
uolucris, is, f. : oiseau
urna, ae, f. : jarre
uaco, as, are + abl. : être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser
Belides, um, f. : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
in, prép. + abl. : sur (sans mouvement)
tuus, a, um : ton
sedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis, rester assis
Sisyphus, i, m. : Sisyphe
saxum,i,n : rocher
45
tunc, adv. : alors
primum, adv. : pour la première fois
lacrima, ae, f. : larme
fama est + pro inf : on raconte que
Eumenides, um, f. : les Euménides, les Furies
madeo, es, ere + abl. : être mouillé de, ruisseler de
gena, ae, f. : la joue
regius, a, um : royal
sustineo, es, ere, tinui, tentum : supporter, tenir bon, avoir le courage de
rego, is, ere, rexi, rectum : diriger, gouverner, régir
imus, a, um : le plus profond, le fond ; sert de superlatif à inferi,orum : les enfers
recens, entis : récent
inter, prép. + acc. : parmi, entre
incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer
passus, us, m. : pas
de, prép. + abl. : sous l’influence de
uulnus, eris, n. : blessure
tardus, a, um : lent
50
simul, inv. : en même temps
lex, legis, f. : loi, condition(s) (d'un traité)
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
Orpheus, i, m. : Orphée
ne, conj. + subj. : que ne pas , pour que ne pas, de ne pas (après un terme exprimant la volonté)
flecto, is, ere, flexi, flexum : détourner, tourner
retro, adv. : en arrière
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
lumen, inis, n. : au sg. la lumière ; au pl., souvent : les yeux
donec, conj. : jusqu'à ce que
Auernus, a, um : de l'Averne ( accès aux Enfers, en Campanie), des Enfers
exeo, is,ire, ii, itum : + acc. franchir
uallis, is, m. : la vallée
irritus, a, um : nul, annulé
donum, i, n. : présent, cadeau, grâce (pl. poétique)
futura <esse>
carpo, is, ere, carpsi, carptum : parcourir, gravir
accliuis, is, e : en pente, pentu, qui va en montant
mutus, a, um : muet, silencieux
trames, itis, m. : sentier
arduus, a, um : escarpé, difficile
obscurus, a, um : obscur
caligo, inis, f. : brouillard
densus, a, um+ abl. : épais de, plein de
55
procul, adv. : loin
absum, es, esse, afui + abl. : être éloigné de, à distance de
tellus, uris, f. : terre
margo, ginis, f. : bordure
summus, a, um : qui est à la surface ; la surface de ...
vers 56 : hic ... : asyndète
deficio, is, ere, feci, fectum : défaillir, perdre courage, abandonner
metuo, is, ere, ui : craindre
construire : metuens ne deficeret...
auidus, a, um : désireux, avide
amans, antis : l'amant
oculus, i, m. : œil
protinus, inv. : aussitôt
relabor,eris,i,lapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière
bracchium, ii, n. : bras
intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers
prendo, is, ere, prendi, prensum : saisir, prendre
certo, as, are + inf. : lutter pour, tâcher de
nil = nihil : rien
nisi : si ce n’est, sauf, excepté
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller, se retirer, échapper
infelix, icis : malheureux, infortuné
arripio, is, ere, ripui, reptum : saisir
60
iam, adv. : déjà, à l'instant, désormais
iterum, inv. : une seconde fois
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
de, prép. + abl. : au sujet de
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quicquam : et ... rien
queror, eris, i, questus sum : se plaindre de (+ acc.) ; de, de ce que (+ infinitive)
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
enim, conj. : car, en effet
se, pron. réfl. : se, soi ; il, elle
amo, as, are : aimer
supremus, a, um : le dernier
uale, inv. : adieu ; l’adieu (considéré comme un neutre)
uix, adv. : à peine
auris, is, f. : oreille
reuoluo, is, ere, uolui, uolutum : rouler en arrière, refouler
rursus, inv. : de nouveau, en arrière, inversement
eodem, adv. : au même lieu (répond à la question quo)
Vocabulaire alphabétique :
absum, es, esse, afui + abl. : être éloigné de, à distance de
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
accliuis, is, e : en pente, pentu, qui va en montant
ad, prép. + acc. : selon, en accompagnant
amans, antis : l'amant
amo, as, are : aimer
anima, ae, f. : âme
arduus, a, um : escarpé, difficile
arripio, is, ere, ripui, reptum : saisir
Auernus, a, um : de l'Averne (accès aux Enfers, en Campanie), des Enfers
auidus, a, um : désireux, avide
auris, is, f. : oreille
Belides, um, f. : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bracchium, ii, n. : bras
caligo, inis, f. : brouillard
capto, as, are : chercher à saisir
carpo, is, ere, carpsi, carptum : déchirer, lacérer ; parcourir, gravir
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller, se retirer, échapper
certo, as, are + inf. : lutter pour, tâcher de
de, prép. + abl. : au sujet de ; sous l’influence de
deficio, is, ere, feci, fectum : défaillir, perdre courage, abandonner
densus, a, um+ abl. : épais de, plein de
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, prononcer
donec, conj. : jusqu'à ce que
donum, i, n. : présent, cadeau, grâce
enim, conj. : car, en effet
eodem, adv. : au même lieu (répond à la question quo)
Eumenides, um, f. : les Euménides, les Furies
exeo, is,ire, ii, itum : + acc. franchir
exsanguis, e : qui n'a pas de sang, exsangue ; blême
fama est + pro inf : on raconte que
flecto, is, ere, flexi, flexum : détourner, tourner
fleo, es, ere, fleui, fletum : pleurer (+ acc. de relation : sur qqn)
gena, ae, f. : la joue
iam, adv. : déjà, à l'instant, désormais
iecur, n. : foie
imus, a, um : le plus profond, le fond ; sert de superlatif à inferi,orum : les enfers
in, prép. + abl. : sur (sans mouvement)
incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer
infelix, icis : malheureux, infortuné
intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers
inter, prép. + acc. : parmi, entre
irritus, a, um : nul, annulé
iterum, inv. : une seconde fois
Ixion, Ixionis, m. : Ixion
lacrima, ae, f. : larme
lex, legis, f. : loi, condition(s) (d'un traité)
lumen, inis, n. : au sg. la lumière ; au pl., souvent : les yeux
madeo, es, ere + abl. : être mouillé de, ruisseler de
margo, ginis, f. : bordure
metuo, is, ere, ui : craindre
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
moueo, es, ere, moui, motum : mettre en mouvement, faire vibrer
mutus, a, um : muet, silencieux
ne, conj. + subj. : que ne pas , pour que ne pas, de ne pas (après un terme exprimant la volonté)
nil = nihil : rien
nisi : si ce n’est, sauf, excepté
obscurus, a, um : obscur
oculus, i, m. : œil
orbis, is, m. : roue
Orpheus, i, m. : Orphée
passus, us, m. : pas
prendo, is, ere, prendi, prensum : saisir, prendre
primum, adv. : pour la première fois
procul, adv. : loin
protinus, inv. : aussitôt
queror, eris, i, questus sum : se plaindre de (+ acc.) ; de, de ce que (+ infinitive)
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quicquam : et ... rien
recens, entis : récent
refugus, a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe
regius, a, um : royal
rego, is, ere, rexi, rectum : diriger, gouverner, régir
relabor,eris,i,lapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière
retro, adv. : en arrière
reuoluo, is, ere, uolui, uolutum : rouler en arrière, refouler
rursus, inv. : de nouveau, en arrière, inversement
saxum,i,n : rocher
se, pron. réfl. : se, soi ; il, elle
sedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis, rester assis
simul, inv. : en même temps
Sisyphus, i, m. : Sisyphe
stupeo, es, ere, stupui : demeurer immobile
summus, a, um : qui est à la surface ; la surface de ...
supremus, a, um : le dernier
sustineo, es, ere, tinui, tentum : supporter, tenir bon, avoir le courage de
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis, e : tel
Tantalus, i, m. : Tantale
tardus, a, um : lent
tellus, uris, f. : terre
trames, itis, m. : sentier
tunc, adv. : alors
tuus, a, um : ton
uaco, as, are + abl. : être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser
uale, inv. : adieu ; l’adieu (considéré comme un neutre)
uallis, is, m. : la vallée
uerbum, i, n. le mot
uix, adv. : à peine
unda, ae, f. : l'onde, l'eau, le flot
uolucris, is, f. : oiseau
urna, ae, f. : jarre
uulnus, eris, n. : blessure
vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
absum, es, esse, afui + abl. : être éloigné de, à distance de
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
ad, prép. + acc. : selon, en accompagnant
amo, as, are : aimer
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller, se retirer, échapper
de, prép. + abl. : au sujet de ; sous l’influence de
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, prononcer
enim, conj. : car, en effet
fama est + pro inf : on raconte que
iam, adv. : déjà, à l'instant, désormais
in, prép. + abl. : sur (sans mouvement)
inter, prép. + acc. : parmi, entre
lex, legis, f. : loi, condition(s) (d'un traité)
lumen, inis, n. : au sg. la lumière ; au pl., souvent : les yeux
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
moueo, es, ere, moui, motum : mettre en mouvement, faire vibrer
ne, conj. + subj. : que ne pas , pour que ne pas, de ne pas (après un terme exprimant la volonté)
nil = nihil : rien
nisi : si ce n’est, sauf, excepté
oculus, i, m. : œil
primum, adv. : pour la première fois
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quicquam : et ... rien
se, pron. réfl. : se, soi ; il, elle
sedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis, rester assis
simul, inv. : en même temps
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis, e : tel
tunc, adv. : alors
tuus, a, um : ton
uerbum, i, n. le mot
unda, ae, f. : l'onde, l'eau, le flot
uulnus, eris, n. : blessure
fréquence 2 :
anima, ae, f. : âme
auris, is, f. : oreille
deficio, is, ere, feci, fectum : défaillir, perdre courage, abandonner
donec, conj. : jusqu'à ce que
donum, i, n. : présent, cadeau, grâce
exeo, is,ire, ii, itum : + acc. franchir
fleo, es, ere, fleui, fletum : pleurer (+ acc. de relation : sur qqn)
lacrima, ae, f. : larme
metuo, is, ere, ui : craindre
orbis, is, m. : roue
procul, adv. : loin
queror, eris, i, questus sum : se plaindre de (+ acc.) ; de, de ce que (+ infinitive)
regius, a, um : royal
rego, is, ere, rexi, rectum : diriger, gouverner, régir
rursus, inv. : de nouveau, en arrière, inversement
saxum,i,n : rocher
summus, a, um : qui est à la surface ; la surface de ...
supremus, a, um : le dernier
sustineo, es, ere, tinui, tentum : supporter, tenir bon, avoir le courage de
tellus, uris, f. : terre
uale, inv. : adieu ; l’adieu (considéré comme un neutre)
uallis, is, m. : la vallée
uix, adv. : à peine
fréquence 3 :
auidus, a, um : désireux, avide
bracchium, ii, n. : bras
capto, as, are : chercher à saisir
certo, as, are + inf. : lutter pour, tâcher de
flecto, is, ere, flexi, flexum : détourner, tourner
infelix, icis : malheureux, infortuné
iterum, inv. : une seconde fois
mutus, a, um : muet, silencieux
recens, entis : récent
tardus, a, um : lent
uaco, as, are + abl. : être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser
fréquence 4 :
carpo, is, ere, carpsi, carptum : déchirer, lacérer ; parcourir, gravir
densus, a, um+ abl. : épais de, plein de
incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer
intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers
obscurus, a, um : obscur
retro, adv. : en arrière
ne pas apprendre :
accliuis, is, e : en pente, pentu, qui va en montant
amans, antis : l'amant
arduus, a, um : escarpé, difficile
arripio, is, ere, ripui, reptum : saisir
Auernus, a, um : de l'Averne (accès aux Enfers, en Campanie), des Enfers
Belides, um, f. : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
caligo, inis, f. : brouillard
eodem, adv. : au même lieu (répond à la question quo)
Eumenides, um, f. : les Euménides, les Furies
exsanguis, e : qui n'a pas de sang, exsangue ; blême
gena, ae, f. : la joue
iecur, n. : foie
imus, a, um : le plus profond, le fond ; sert de superlatif à inferi,orum : les enfers
irritus, a, um : nul, annulé
Ixion, Ixionis, m. : Ixion
madeo, es, ere + abl. : être mouillé de, ruisseler de
margo, ginis, f. : bordure
Orpheus, i, m. : Orphée
passus, us, m. : pas
prendo, is, ere, prendi, prensum : saisir, prendre
protinus, inv. : aussitôt
refugus, a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe
relabor,eris,i,lapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière
reuoluo, is, ere, uolui, uolutum : rouler en arrière, refouler
Sisyphus, i, m. : Sisyphe
stupeo, es, ere, stupui : demeurer immobile
Tantalus, i, m. : Tantale
trames, itis, m. : sentier
uolucris, is, f. : oiseau
urna, ae, f. : jarre
Traduction au plus près du texte :
Sur lui qui prononçait de tels chants et faisait vibrer les cordes selon les termes 40
Les âmes exsangues pleuraient; Tantale ne chercha plus à retenir
L'onde qui se dérobait, et la roue d'Ixion demeura immobile.
Les oiseaux ne déchirèrent plus le foie <de Tityos>; elles délaissèrent leurs jarres,
les Bélides , et tu restas assis, Sysiphe, sur ton rocher.
Alors on dit que pour la première fois, les joues des Euménides 45
Vaincues par ce chant ruisselèrent de larmes; ni l'épouse du roi
Ni celui qui règne sur les profondeurs n’ont le courage de refuser au suppliant,
Et ils appellent Eurydice; elle était parmi les ombres nouvelles
Et s'avança d'un pas rendu lent du fait de sa blessure.
Orphée le Rhodopien reçoit en même temps celle-ci, et l'ordre 50
De ne pas tourner ses yeux en arrière, jusqu'à ce qu'il ait franchi
Des vallées de l'Averne; sinon, cette grâce est destinée à être annulée.
Dans un silence complet un sentier escarpé est gravi,
Pénible, obscur, rendu plein d’un brouillard opaque.
Et ils n'étaient pas loin de la limite de la surface de la terre; 55
Mais là, redoutant qu'elle ne défaille et avide de la voir,
L'amant détourna les yeux et, aussitôt, elle glissa en arrière.
Alors, tendant les bras, luttant pour être prise et pour prendre,
La malheureuse ne saisit rien si ce n'est des souffles qui s'échappent.
Et mourant désormais pour la seconde fois, elle ne s'est plainte en rien 60
De son époux (en effet, de quoi se plaindrait-elle si ce n'est d'avoir été aimée?),
Et prononça un suprême adieu, qu'il reçut à peine par l’oreille,
Et fut refoulée en arrière dans le même lieu.