001 039 Orphée et Eurydice (1)
Descente aux Enfers
Orphée et Eurydice (1)
la descente aux Enfers
Inde per immensum croceo velatus amictu 1
Aethera digreditur Ciconumque Hymenaeus ad oras
Tendit et Orphea nequiquam voce vocatur.
Adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba
Nec laetos vultus nec felix attulit omen. 5
Fax quoque, quam tenuit, lacrimoso stridula fumo
Usque fuit nullosque invenit motibus ignes.
Exitus auspicio gravior; nam nupta per herbas
Dum nova Naiadum turba comitata vagatur,
Occidit in talum serpentis dente recepto. 10
Quam satis ad superas postquam Rhodopeius auras
Deflevit vates, ne non temptaret et umbras,
Ad Styga Taenaria est ausus descendere porta;
Perque leves populos simulacraque functa sepulcro
Persephonen adiit inamoenaque regna tenentem 15
Umbrarum dominum pulsisque ad carmina nervis
Sic ait : « 0 positi sub terra numina mundi
In quem reccidimus, quicquid mortale creamur,
Si licet et falsi positis ambagibus oris
Vera loqui sinitis , non huc , ut opaca viderem 20
Tartara , descendi , nec uti villosa colubris
Terna Medusaei vincirem guttura monstri ;
Causa viae conjunx , in quam calcata venenum
Vipera diffudit crescentesque abstulit annos .
Posse pati volui , nec me temptasse negabo ; 25
Vicit Amor . Supera deus hic bene notus in ora est;
An sit et hic, dubito; sed et hic tamen auguror esse ,
Famaque si veteris non est mentita rapinae ,
Vos quoque junxit Amor . Per ego haec loca plena timoris ,
Per Chaos hoc ingens vastique silentia regni , 30
Eurydices , oro , properata retexite fata.
Omnia debentur vobis paulumque morati
Serius aut citius sedem properamus ad unam .
Tendimus huc omnes , haec est domus ultima , vosque
Humani generis longissima regna tenetis . 35
Haec quoque , cum justos matura peregerit annos ,
Juris erit vestri ; pro munere poscimus usum .
Quod si fata negant veniam pro conjuge , certum est
Nolle redire mihi ; leto gaudete duorum . »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
inde, adv. : de là, donc
per, prép. + acc. : à travers
immensus, a, um : immense
croceus, a, um : de safran, couleur de safran
velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper
amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau
aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)
digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller
Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)
Hymenaeus, i, m. : Hyménée
ad, prép. + acc. : vers
ora, ae, f. : contrée, région
tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers
et, conj. : et
Orpheus,a,um : d’Orphée
nequiquam, adv. : en vain, inutilement
vox, vocis, f. : la voix
voco, as, are : appeler
adsum, es, esse, adfui : être présent
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
quidem, adv. : certes
sed, conj. : mais
nec ... nec ... : ni ... ni ...
sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel
verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme
laetus, a, um : joyeux
voltus, (vultus) us, m. : le visage
felix, icis : heureux
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter
omen, inis, n. : présage
5
fax, facis, f. : torche
quoque, adv. : aussi
qui, quae, quod : qui
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir
lacrimosus, a, um :qui fait pleurer
stridulus, a, um : sifflant
fumus, i, m. : la fumée
usque adv.: continuellement
sum, es, esse, fui : être
nullus, a, um : aucun
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir
motus, us, m. : mouvement, secousse
ignis, is, m. : feu
exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat
auspicium, ii, n. : auspice
gravis,is , e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste
nam, conj. : car
nupta, ae, f. : l'épouse
herba, ae, f. : herbe
dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que
novus, a, um : nouveau
nupta ... nova : Eurydice
Naiades, um, f. : les Naiades
turba, ae, f. : foule
comito, as, are, avi,atum : accompagner
vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir
10
occido (i bref), is,ere, occidi, occasum : tomber, périr
in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt)
talus, i, m. : cheville, talon
serpens, entis, m. et f. : le serpent
dens, dentis, m. : dent, morsure
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
quam : relatif de liaison
satis, adv. : assez, suffisamment
superus, a, um : qui est au dessus
postquam, conj. : après que
Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)
aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air
defleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)
ne, conj. + subj. : de peur que
non, neg. : ne...pas, non ... pas, non
ne non : sans crainte de ...
tempto, as, are : éprouver, essayer de venir à bout de, séduire
et, conj. : aussi, même
umbra, ae, f. : ombre
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)
Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
audeo, es, ere, ausus sum : oser
descendo, is, ere, di, sum : descendre
porta, ae, f. : porte (d'une ville)
levis (e bref), is, e : léger
populus, i, m. : peuple
simulacrum, i, n. : fantôme
fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir
sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)
15
Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone
adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à
inamoenus, a, um : horrible
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder
dominus, i, m.: maître
pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper
ad, prép. + acc. : pour
carmen, minis, n. : chant
nervus, i, m. : le boyau, la corde
sic, adv. : ainsi
aio, is, - : dire
pono, is, ere, posui, positum : placer, établir
sub, prép. + abl. : sous
terra, ae, f. : terre
numen, inis, n. : puissance divine, divinité
mundus, i, m. : monde
re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber
quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
mortalis, e : mortel
creo, as, are : créer, engendrer, produire
si, conj. : si
licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de
falsus, a, um : mensonger
pono, is, ere, posui, situm : déposer, laisser, quitter
ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours
os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence
20
verus, a, um : vrai, véridique
loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire
sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser
huc, adv. : ici (répond à la question quo)
ut + subj; : pour que, afin que, afin de
opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux
video, es, ere, vidi, visum : voir
Tartara, orum, n.pl. : le Tartare
nec: et...ne...pas, ni
uti = ut
villosus, a, um : velu, hérissé de
coluber, bri, m. : le serpent
terni, ae, a : trois (poétique)
Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner
guttur, uris, n. : la gorge, le gosier
monstrum, i, n. : le monstre
causa, ae, f. : la cause, le motif
via, ae, f. : route, voyage
conjunx, conjugis, f. : l'épouse
calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
venenum, i, n. : poison, venin
vipera, ae, f. : la vipère
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre
cresco, is, ere, creui, cretum : croître, grandir, se développer
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire
annus, i, m. : année
25
possum, potes, posse, potui : pouvoir
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir
volo, vis, velle, volui : vouloir
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
tempto, as, are : essayer
nego, as, are : nier
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)
deus, i, m. : le dieu
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
bene, adv. : bien
nosco, is, ere, novi, notum : apprendre à connaître; pf. connaître
in + acc. : du côté de
an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte) ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)
hic,(i long) adv. : ici (répond à la question ubi)
dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)
tamen, adv. : cependant, pourtant
auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur
si, conj. : si
vetus, veteris : vieux, ancien, antique
mentitus,a,um : faux, mensonger
rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement
vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous
quoque, adv. : aussi
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
per + acc. : par, au nom de
locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.
plenus, a, um + génitif : plein de
timor, oris, m. : crainte, peur
30
Chaos, , i : le Chaos
ingens, entis : immense, énorme
vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste
silentium, ii, n.: le silence
regnum, i, n. : royaume
Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice
oro, as, are : prier
properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide
retexo, is, ere, texui, textum : détisser
fatum, i, n. : le destin, la destinée
omnis, is, e : tout
debeo, es, ere, ui, itum : devoir
paulum, adv. : un peu
moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte
sero, adv.: tard ; comparatif serius
aut, conj. : ou, ou bien
cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius
sedes, is, f. : séjour
propero, as, are : se hâter
unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un, un seul et même
domus, us, f. : la maison
ultimus, a, um : dernier
-que : et
35
humanus, a, um : humain
genus, eris, n. : race, espèce
humani generis : génitif objectif
longus, a, um : long, durable
regnum, i, n. : règne, royaume, empire
haec : désigne Eurydice
cum, conjonction + ind. : quand, lorsque
justus, a, um : juste, équitable
maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr
perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever
jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité
sum, es, esse, fui : être ; + génitif d’appartenance : appartenir à, être soumis à
vester, tra, trum : votre
pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour
munus, eris, n. : le don, le présent
posco, is, ere, poposci : réclamer, demander
usus, us, m. : droit d’usage, usufruit
quod si: et si
nego, as, are : refuser
venia, ae, f. : la faveur
certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu
certum est mihi : il est résolu pour moi que... = je suis résolu à
nolo, non uis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner
letum, i, n. : la mort, le trépas
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
duo, ae, o : deux
Vocabulaire alphabétique :
ad, prép. + acc. : vers ; pour
adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter
adsum, es, esse, adfui : être présent
aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)
aio, is, - : dire
ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours
amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau
amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)
an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte) ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)
annus, i, m. : année
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire
auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager
aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air
auspicium, ii, n. : auspice
aut, conj. : ou, ou bien
bene, adv. : bien
calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
carmen, minis, n. : chant
causa, ae, f. : la cause, le motif
certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu
Chaos, , i : le Chaos
Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)
cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius
coluber, bri, m. : le serpent
comito, as, are, avi,atum : accompagner
conjunx, conjugis, f. : l'épouse
creo, as, are : créer, engendrer, produire
cresco, is, ere, creui, cretum : croître, grandir, se développer
croceus, a, um : de safran, couleur de safran
cum, conjonction + ind. : quand, lorsque
debeo, es, ere, ui, itum : devoir
defleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
dens, dentis, m. : dent, morsure
descendo, is, ere, di, sum : descendre
deus, i, m. : le dieu
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre
digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller
dominus, i, m.: maître
domus, us, f. : la maison
dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)
dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que
duo, ae, o : deux
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
et, conj.: et, aussi, même
Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice
exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat
falsus, a, um : mensonger
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur
fatum, i, n. : le destin, la destinée
fax, facis, f. : torche
felix, icis : heureux
fumus, i, m. : la fumée
fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
genus, eris, n. : race, espèce
gravis,is , e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste
guttur, uris, n. : la gorge, le gosier
herba, ae, f. : herbe
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hic,(i long) adv. : ici (répond à la question ubi)
huc, adv. : ici (répond à la question quo)
humanus, a, um : humain
Hymenaeus, i, m. : Hyménée
ignis, is, m. : feu
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
immensus, a, um : immense
in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt) ; du côté de (orientation)
inamoenus, a, um : horrible
inde, adv. : de là, donc
ingens, entis : immense, énorme
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité
justus, a, um : juste, équitable
lacrimosus, a, um :qui fait pleurer
laetus, a, um : joyeux
letum, i, n. : la mort, le trépas
levis (e bref), is, e : léger
licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de
locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.
longus, a, um : long, durable
loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire
maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr
Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)
mentitus,a,um : faux, mensonger
monstrum, i, n. : le monstre
moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte
mortalis, e : mortel
motus, us, m. : mouvement, secousse
mundus, i, m. : monde
munus, eris, n. : le don, le présent
Naiades, um, f. : les Naiades
nam, conj. : car
ne, conj. + subj. : de peur que
nec: et...ne...pas, ni ; nec ... nec ... : ni ... ni ...
nego, as, are : nier, refuser
nequiquam, adv. : en vain, inutilement
nervus, i, m. : le boyau, la corde
nolo, non uis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
non, neg. : ne...pas, non ... pas, non
nosco, is, ere, novi, notum : apprendre à connaître; pf. connaître
novus, a, um : nouveau
nullus, a, um : aucun
numen, inis, n. : puissance divine, divinité
nupta, ae, f. : l'épouse
occido (i bref), is,ere, occidi, occasum : tomber, périr
omen, inis, n. : présage
omnis, is, e : tout
opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux
ora, ae, f. : contrée, région
oro, as, are : prier
Orpheus,a,um : d’Orphée
os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir
paulum, adv. : un peu
pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper
per, prép. + acc. : à travers ; par, au nom de
perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever
Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone
plenus, a, um + génitif : plein de
pono, is, ere, posui, situm : placer, établir ; déposer, laisser, quitter
populus, i, m. : peuple
porta, ae, f. : porte (d'une ville)
posco, is, ere, poposci : réclamer, demander
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postquam, conj. : après que
pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour
properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide
propero, as, are : se hâter
-que : et
qui, quae, quod : qui
quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
quidem, adv. : certes
quod si: et si
quoque, adv. : aussi
rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement
re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume ; règne, empire
retexo, is, ere, texui, textum : détisser
Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)
satis, adv. : assez, suffisamment
sed, conj. : mais
sedes, is, f. : séjour
sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)
sero, adv.: tard ; comparatif serius
serpens, entis, m. et f. : le serpent
si, conj. : si
sic, adv. : ainsi
silentium, ii, n.: le silence
simulacrum, i, n. : fantôme
sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser
sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel
stridulus, a, um : sifflant
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)
sub, prép. + abl. : sous
sum, es, esse, fui : être ; + génitif d’appartenance : appartenir à, être soumis à
superus, a, um : qui est au-dessus
Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
talus, i, m. : cheville, talon
tamen, adv. : cependant, pourtant
Tartara, orum, n.pl. : le Tartare
tempto, as, are : éprouver, essayer, essayer de ; venir à bout de, séduire
tempto, as, are :
tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder
terni, ae, a : trois (poétique)
terra, ae, f. : terre
timor, oris, m. : crainte, peur
turba, ae, f. : foule
ultimus, a, um : dernier
umbra, ae, f. : ombre
unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un, un seul et même
usque adv.: continuellement
usus, us, m. : droit d’usage, usufruit
ut + subj; : pour que, afin que, afin de
uti = ut
vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir
vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste
vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)
velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper
venenum, i, n. : poison, venin
venia, ae, f. : la faveur
verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme
verus, a, um : vrai, véridique
vester, tra, trum : votre
vetus, veteris : vieux, ancien, antique
via, ae, f. : route, voyage
video, es, ere, vidi, visum : voir
villosus, a, um : velu, hérissé de
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
vipera, ae, f. : la vipère
voco, as, are : appeler
volo, vis, velle, volui : vouloir
voltus, (vultus) us, m. : le visage
vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous
vox, vocis, f. : la voix
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ad, prép. + acc. : vers ; pour
adsum, es, esse, adfui : être présent
amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)
an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte) ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)
annus, i, m. : année
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aut, conj. : ou, ou bien
bene, adv. : bien
carmen, minis, n. : chant
causa, ae, f. : la cause, le motif
certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu
conjunx, conjugis, f. : l'épouse
cum, conjonction + ind. : quand, lorsque
debeo, es, ere, ui, itum : devoir
deus, i, m. : le dieu
domus, us, f. : la maison
dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que
duo, ae, o : deux
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
et, conj. : et, aussi, même
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur
fatum, i, n. : le destin, la destinée
genus, eris, n. : race, espèce
gravis, is, e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste
hic, (i long) adv. : ici (répond à la question ubi)
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
humanus, a, um : humain
ignis, is, m. : feu
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt) ; du côté de (orientation)
inde, adv. : de là, donc
ingens, entis : immense, énorme
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir
jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité
laetus, a, um : joyeux
levis (e bref), is, e : léger
licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de
locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.
longus, a, um : long, durable
loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire
munus, eris, n. : le don, le présent
nam, conj. : car
ne, conj. + subj. : de peur que
nec: et...ne...pas, ni ; nec ... nec ... : ni ... ni ...
nego, as, are : nier, refuser
non, neg. : ne...pas, non ... pas, non
nosco, is, ere, noui, notum : apprendre à connaître; pf. connaître
novus, a, um : nouveau
nullus, a, um : aucun
omnis, is, e : tout
os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir
per, prép. + acc. : à travers ; par, au nom de
pono, is, ere, posui, situm : poser, placer, établir ; déposer, laisser, quitter
populus, i, m. : peuple
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postquam, conj. : après que
pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour
-que : et
qui, quae, quod : qui
quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
quidem, adv. : certes
quod si: et si
quoque, adv. : aussi
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume ; règne, empire
satis, adv. : assez, suffisamment
sed, conj. : mais
si, conj. : si
sic, adv. : ainsi
sub, prép. + abl. : sous
sum, es, esse, fui : être ; + génitif : appartenir à, être soumis à
superus, a, um : qui est au dessus
tamen, adv. : cependant, pourtant
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder
terra, ae, f. : terre
unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un
usus, us, m. : droit d’usage, usufruit
ut + subj; : pour que, afin que, afin de
uti = ut
verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme
verus, a, um : vrai, véridique
vester, tra, trum : votre
vetus, ueteris : vieux, ancien, antique
via, ae, f. : route, voyage
video, es, ere, vidi, visum : voir
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
voco, as, are : appeler
volo, vis, velle, volui : vouloir
voltus (vultus), us, m. : le visage
vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous
vox, vocis, f. : la voix
fréquence 2 :
adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter
aio, is, - : dire
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire
aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air
cresco, is, ere, crevi, cretum : croître, grandir, se développer
dominus, i, m.: maître
dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)
falsus, a, um : mensonger
felix, icis : heureux
gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir
herba, ae, f. : herbe
huc, adv. : ici (répond à la question quo)
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
justus, a, um : juste, équitable
moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte
mortalis, e : mortel
motus, us, m. : mouvement, secousse
mundus, i, m. : monde
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
numen, inis, n. : puissance divine, divinité
occido (i bref), is,ere, occidi, ioccasum : tomber, périr
pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper
plenus, a, um + génitif : plein de
porta, ae, f. : porte (d'une ville)
posco, is, ere, poposci : réclamer, demander
propero, as, are : se hâter
sedes, is, f. : séjour
tempto, as, are : essayer ; éprouver, essayer de venir à bout de, séduire
tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers
timor, oris, m. : crainte, peur
turba, ae, f. : foule
ultimus, a, um : dernier
umbra, ae, f. : ombre
usque adv.: continuellement
fréquence 3 :
creo, as, are : créer, engendrer, produire
dens, dentis, m. : dent, morsure
descendo, is, ere, di, sum : descendre
exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat
fax, facis, f. : torche
nervus, i, m. : le boyau, la corde
nupta, ae, f. : l'épouse
ora, ae, f. : contrée, région
oro, as, are : prier
sero, adv.: tard ; comparatif serius
sino, is, ere, sivi, situm : permettre, laisser
vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)
vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste
venenum, i, n. : poison, venin
fréquence 4 :
aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)
immensus, a, um : immense
letum, i, n. : la mort, le trépas
monstrum, i, n. : le monstre
perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever
silentium, ii, n.: le silence
simulacrum, i, n. : fantôme
venia, ae, f. : la faveur
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner
ne pas apprendre :
ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours
amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau
auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager
auspicium, ii, n. : auspice
calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
Chaos, , i : le Chaos
Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)
cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius
coluber, bri, m. : le serpent
comito, as, are, avi, atum : accompagner
croceus, a, um : de safran, couleur de safran
defleo, es, ere, eui, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre
digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller
Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice
fumus, i, m. : la fumée
fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir
guttur, uris, n. : la gorge, le gosier
Hymenaeus, i, m. : Hyménée
inamoenus, a, um : horrible
lacrimosus, a, um :qui fait pleurer
maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr
Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)
mentitus,a,um : faux, mensonger
Naiades, um, f. : les Naiades
nequiquam, adv. : en vain, inutilement
omen, inis, n. : présage
opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux
Orpheus,a,um : d’Orphée
paulum, adv. : un peu
Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone
properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide
rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement
re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber
retexo, is, ere, texui, textum : détisser
Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)
sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)
serpens, entis, m. et f. : le serpent
sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel
stridulus, a, um : sifflant
Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)
Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
talus, i, m. : cheville, talon
Tartara, orum, n.pl. : le Tartare
terni, ae, a : trois (poétique)
vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir
velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper
villosus, a, um : velu, hérissé de
vipera, ae, f. : la vipère
Traduction au plus près du texte :
De là, à travers l'éther immense, enveloppé de ses voiles couleur safran 1
Hyménée s'éloigne et, vers les contrées des Cicones,
Il se dirige, et par la voix d'Orphée, en vain, il est appelé.
Il a été présent, certes, mais il n'a apporté ni les formules rituelles
Ni un visage joyeux, ni un présage heureux. 5
La torche même qu'il a tenue a été sifflante d'une fumée qui faisait pleurer,
Sans cesse, et malgré ses mouvements, n'a obtenu aucun feu.
L'issue fut plus funeste que le présage; car tandis que la nouvelle mariée, parmi les herbes,
Accompagnée d'une troupe de Naiades, se promène,
Elle meurt, ayant reçu au talon la morsure d'un serpent. 10
Et après qu'il l'eut suffisamment pleurée vers les brises d'en haut,
Le poète du Rhodope, sans craindre d’essayer de venir même à bout des ombres,
Il a osé descendre vers le Styx par la porte du Ténare;
Et à travers les peuples légers et les fantômes qui ont rempli leur destinée par l’intermédiaire du tombeau,
Il est allé voir Perséphone et celui qui possède les royaumes affreux, 15
Le maître des ombres, et, les cordes ayant été mises en vibration pour ses chants,
Il parle ainsi : " ô puissances divines du monde placé sous la terre
Dans lequel nous retombons, en quoi que ce soit de mortel que nous soyons créés,
S'il est possible, et si vous permettez, les détours d'une bouche mensongère une fois déposés,
De parler vrai, non, ce n'est pas pour voir le ténébreux Tartare 20
Que je suis descendu ici, ni pour enchaîner les trois gorges hérissées de couleuvres
Du monstre issu de Méduse;
La cause de mon voyage, c'est mon épouse, dans laquelle, piétinée, une vipère
A répandu son poison - et elle a arraché ses années qui grandissaient.
J'ai voulu pouvoir <le> supporter, et je ne nie pas avoir essayé ; 25
Amour a triomphé. Ce dieu est bien connu du côté de la contrée d'en haut;
L'est-il ici aussi, je me le demande; mais je conjecture pourtant qu'il existe ici aussi,
Et, si la légende d'un antique enlèvement n'est pas mensongère,
Amour vous a, vous aussi, unis. Moi, par ces lieux pleins de peur,
Par cet immense Chaos et par les silences de ce vaste royaume, 30
Je vous en prie, détissez les destins prématurés d'Eurydice.
Toutes choses vous sont dues, et même si nous nous sommes attardés un peu,
Tôt ou tard nous nous hâtons vers un seul et même séjour.
Nous nous dirigeons tous vers ici, cette demeure est la dernière, et vous,
Vous détenez l'empire le plus long sur le genre humain. 35
Elle aussi, lorsque, à l'âge normal, elle aura achevé les années auxquelles elle a droit,
Elle sera sous votre loi; au lieu d'un don, nous réclamons un usufruit.
Et si les destins refusent cette grâce pour mon épouse, il est résolu pour moi
Que je ne veux pas m’en retourner ; réjouissez-vous de notre trépas à tous les deux."