1230 1251 La "peste" d'Athènes (5)
désespoir généralisé
Lucrèce, De rerum natura Livre 6 v 1230-1251
La peste d’Athènes (5) : Impuissance des médecins
désespoir général
1230 Illud in his rebus miserandum magnopere unum 1230
aerumnabile erat, quod ubi se quisque videbat
implicitum morbo, morti damnatus ut esset,
deficiens animo maesto cum corde jacebat ;
funera respectans animam amittebat ibidem.
1235 Quippe etenim nullo cessabant tempore apisci 1235
ex aliis alios avidi contagia morbi,
lanigeras tamquam pecudes et bucera saecla.
Idque vel in primis cumulabat funere funus.
Nam quicumque suos fugitabant visere ad aegros,
1240 vitai nimium cupidos mortisque timentes 1240
poenibat paulo post turpi morte malaque,
desertos, opis expertes, incuria mactans.
Qui fuerant autem praesto, contagibus ibant
atque labore, pudor quem tum cogebat obire
1245 blandaque lassorum vox, mixta voce querellae. 1245
Optimus hoc leti genus ergo quisque subibat.
... lacune ...
inque aliis alium populum sepelire suorum
certantes; lacrimis lassi luctuque redibant;
inde bonam partem in lectum maerore dabantur;
1250 Nec poterat quisquam reperiri, quem neque morbus 1250
nec mors nec luctus temptaret tempore tali.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu v 1138-1229)
1230
miserandus , a, um : digne de pitié, pitoyable
magno opere ou magnopere 4: extrêmement ;
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: 1 un seul ; 2 par excellence, particulièrement, surtout.
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; / adj. chaque, tout
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
implico , as, are, implicui , implicitum : entortiller, enlacer ; envahir, prendre ;
constr : morti damnatus ut esset = ut morti damnatus esset
damno. , as, are 3: 1 condamner ; condamner à (ad + acc.) ; + dat. morti damnatus : condamné à mort (rare)
ut. 1: conj. + subj : en ayant l’idée que, dans l’idée que ;
deficio , is, ere, feci, fectum 2: + abl. : manquer de
animus , i m 1 : le courage
constr. maesto cum corde = cum corde maesto
respecto , as, are : regarder sans cesse derrière soi, n’avoir en vue que
amitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir ; perdre (volontairement ou involontairement);
ibidem , inv. : sur place ;
1235
etenim 4: et de fait ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
cesso. , as, are 3: cesser de (+ inf)
constr. : cessabant a pour sujet : contagia
adipiscor , eris, adipisci i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )
ex. , e. , prép. + abl. 1: 1 hors de); 2 à partir de; 3 par suite de, immédiatement après; 4 du fait de;
avidus , a, um 3: avide
contagium , i, n : le contact, la contagion, l’infection
laniger , lanigera , lanigerum : qui porte de la laine, porteur de laine (laniger : une longue + 2 brèves)
tamquam. 1: adv. 1: comme, de même que
pecus. , pecudis f 3: 1 bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
bucera saecla : « des troupeaux de bœufs »
Idque : annonce une autre cause qui est développée ensuite.
vel. , adv. 1: vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
in primis 1: particulièrement, surtout
cumulo , as, are : entasser, accumuler ( + abl. sur);
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
constr. : suos ... ad aegros
fugito , as, are : + inf. : éviter de
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; visere ad + acc. : rendre visite à ;
1240
nimium , adv 3: trop
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.)
cupidos : se rapporte comme les accusatifs suivants à l’antécédent non exprimé de quicumque (eos), complément de poenibat.
timens , timentis : adj. + gén. : craignant, qui a peur de
punio , is, ire 4: punir ( poenio : arch. )
poenibat : sujet : incuria : l’abandon , la solitude où on laissait les mourants
paulo. , adv 2: un peu, peu
turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant
malus. , a, um 1: mauvais, laid
desero , is, ere, ui, desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;
ops. , opis. , f 1: sing. : aide, secours ;
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + gén. )
incuria , ae f : manque de sollicitude ou d’amour ; négligence ; indifférence ;
macto. , as, are : immoler
incuria mactans : l’indifférence est assimilée à un sacrificateur, immolant la victime coupable
praesto : adv. : à portée de main, tout près ; / expr. praesto esse + dat. : être à la disposition de, aider, assister, être présent à
contages , is, f : le contact ( a et e longs)
ibant est employé ici pour peribant : s’en aller, mourir ; les ablatifs contagibus atque labore sont des abl. de cause.
labor. , oris, m 1: 1 le travail pénible ; 2 la fatigue, la peine; 3 maladie;
pudor. , oris, m 2: 1 sentiment de l’honneur, honneur ; 2 le sentiment du devoir ;
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. : forcer, forcer à , contraindre à;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;
1245
blandus. , a, um 4: doux, persuasif ;
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ; malade ;
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: mélanger
attention à la scansion (le a de mixta est long) ; vox a d’abord dans ce vers le sens de « voix », puis (voce) , d’accent, d’intonation .. : « avec (ou à cause de) l’accent de plainte qui y était mêlé »
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
ergo. 1: donc, par conséquent, ainsi
subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc. 2: 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, supporter, subir ;
la lacune du manuscrit empêche toute construction cohérente : on ne connaît pas le substantif auquel se rapporte le nominatif certantes, ni le verbe conjugué de cette phrase.
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
lacrima , ae, f 2: larme
luctus. , us, m 4: chagrin, lamentation, deuil
redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, s’en retourner
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
bonam partem : accusatif de relation : « pour une bonne part < d’entre eux> »
lectus. , i m 3: le lit ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, confier ; 2 dare in ou ad + acc. : placer, mettre dans ou à ;
1250
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche)
tempto. , as, are 2: 1 toucher; 2 éprouver ;
talis. , is, e 1: tel
Vocabulaire alphabétique :
adipiscor , eris, adipisci i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
amitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir ; perdre (volontairement ou involontairement);
animus , i m 1 : le courage
avidus , a, um 3: avide
blandus. , a, um 4: doux, persuasif ;
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
cesso. , as, are 3: cesser de (+ inf)
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. : forcer, forcer à , contraindre à;
contages , is, f : le contact ( a et e longs)
contagium , i, n : le contact, la contagion, l’infection
cumulo , as, are : entasser, accumuler ( + abl. sur);
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.)
damno. , as, are 3: 1 condamner ; condamner à (ad + acc.) ; + dat. morti damnatus : condamné à mort (rare)
deficio , is, ere, feci, fectum 2: + abl. : manquer de
desero , is, ere, ui, desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, confier ; 2 dare in ou ad + acc. : placer, mettre dans ou à ;
ergo. 1: donc, par conséquent, ainsi
etenim 4: et de fait ;
ex. , e. , prép. + abl. 1: 1 hors de); 2 à partir de; 3 par suite de, immédiatement après; 4 du fait de;
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + gén. )
fugito , as, are : + inf. : éviter de
ibidem , inv. : sur place ;
implico , as, are, implicui , implicitum : entortiller, enlacer ; envahir, prendre ;
incuria , ae f : manque de sollicitude ou d’amour ; négligence ; indifférence ;
labor. , oris, m 1: 1 le travail pénible ; 2 la fatigue, la peine; 3 maladie;
lacrima , ae, f 2: larme
laniger , lanigera , lanigerum : qui porte de la laine, porteur de laine (laniger : une longue + 2 brèves)
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ; malade ;
lectus. , i m 3: le lit ;
luctus. , us, m 4: chagrin, lamentation, deuil
macto. , as, are : immoler
magno opere ou magnopere 4: extrêmement ;
malus. , a, um 1: mauvais, laid
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: mélanger
miserandus , a, um : digne de pitié, pitoyable
nimium , adv 3: trop
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;
ops. , opis. , f 1: sing. : aide, secours ;
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
paulo. , adv 2: un peu, peu
pecus. , pecudis f 3: 1 bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
praesto : adv. : à portée de main, tout près ; / expr. praesto esse + dat. : être à la disposition de, aider, assister, être présent à
primus , a, um 1: premier ; // expr. in primis 1: particulièrement, surtout
pudor. , oris, m 2: 1 sentiment de l’honneur, honneur ; 2 le sentiment du devoir ;
punio , is, ire 4: punir ( poenio : arch. )
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; / adj. chaque, tout
redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, s’en retourner
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche)
respecto , as, are : regarder sans cesse derrière soi, n’avoir en vue que
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc. 2: 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, supporter, subir ;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
talis. , is, e 1: tel
tamquam. 1: adv. 1: comme, de même que
tempto. , as, are 2: 1 toucher; 2 éprouver ;
timens , timentis : adj. + gén. : craignant, qui a peur de
turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: 1 un seul ; 2 par excellence, particulièrement, surtout.
ut. 1: conj. + subj : en ayant l’idée que, dans l’idée que ;
vel. , adv. 1: vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; visere ad + acc. : rendre visite à ;
Vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
animus , i m 1 : le courage
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. : forcer, forcer à , contraindre à;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, confier ; 2 dare in ou ad + acc. : placer, mettre dans ou à ;
ergo. 1: donc, par conséquent, ainsi
ex. , e. , prép. + abl. 1: 1 hors de); 2 à partir de; 3 par suite de, immédiatement après; 4 du fait de;
labor. , oris, m 1: 1 le travail pénible ; 2 la fatigue, la peine; 3 maladie;
malus. , a, um 1: mauvais, laid
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
ops. , opis. , f 1: sing. : aide, secours ;
primus , a, um 1: premier ; // expr. in primis 1: particulièrement, surtout
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; / adj. chaque, tout
redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, s’en retourner
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
talis. , is, e 1: tel
tamquam. 1: adv. 1: comme, de même que
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: 1 un seul ; 2 par excellence, particulièrement, surtout.
ut. 1: conj. + subj : en ayant l’idée que, dans l’idée que ;
vel. , adv. 1: vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
fréquence 2 :
adipiscor , eris, adipisci i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre
amitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir ; perdre (volontairement ou involontairement);
deficio , is, ere, feci, fectum 2: + abl. : manquer de
desero , is, ere, ui, desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;
lacrima , ae, f 2: larme
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: mélanger
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
paulo. , adv 2: un peu, peu
pudor. , oris, m 2: 1 sentiment de l’honneur, honneur ; 2 le sentiment du devoir ;
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche)
subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc. 2: 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, supporter, subir ;
tempto. , as, are 2: 1 toucher; 2 éprouver ;
turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; visere ad + acc. : rendre visite à ;
fréquence 3 :
avidus , a, um 3: avide
cesso. , as, are 3: cesser de (+ inf)
damno. , as, are 3: 1 condamner ; condamner à (ad + acc.) ;
lectus. , i m 3: le lit ;
nimium , adv 3: trop
pecus. , pecudis f 3: 1 bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
fréquence 4 :
blandus. , a, um 4: doux, persuasif ;
etenim 4: et de fait ;
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ; malade ;
luctus. , us, m 4: chagrin, lamentation, deuil
magno opere ou magnopere 4: extrêmement ;
punio , is, ire 4: punir
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
Ne pas apprendre :
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
contages , is, f : le contact ( a et e longs)
contagium , i, n : le contact, la contagion, l’infection
cumulo , as, are : entasser, accumuler ( + abl. sur);
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.)
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + gén. )
fugito , as, are : + inf. : éviter de
ibidem , inv. : sur place ;
implico , as, are, implicui , implicitum : entortiller, enlacer ; envahir, prendre ;
incuria , ae f : manque de sollicitude ou d’amour ; négligence ; indifférence ;
laniger , lanigera , lanigerum : qui porte de la laine, porteur de laine (laniger : une longue + 2 brèves)
macto. , as, are : immoler
miserandus , a, um : digne de pitié, pitoyable
praesto : adv. : à portée de main, tout près ; / expr. praesto esse + dat. : être à la disposition de, aider, assister, être présent à
respecto , as, are : regarder sans cesse derrière soi, n’avoir en vue que
timens , timentis : adj. + gén. : craignant, qui a peur de
Comparaison de traductions :
vers 1242 incuria mactans : Morisset et Thévenot, ed. Magnard, 1950, Paris p 136 note 42 : « leur propre indifférence qui les immolait »
A Ernout, ed. Les Belles Lettres, Paris 1964 : « victimes à leur tour de leur indifférence »
C Labre, ed. Arléa, Evreux, 1992 : « victimes de leur peu de souci des autres »
vers 1243 : Qui fuerant... praesto : Henri Bergson, ed. Delagrave, Paris 1884 p 154 note 11 :... : « ceux qui allaient soigner les malades »
Grimal , ed. Nathan, Paris, 1967 p159 : « ceux qui étaient restés auprès »
C Labre, ed. Arléa, Evreux, 1992 : « ceux qui étaient restés au chevet des malades »
vers 1244-45 : ... labore , pudor quem tum cogebat obire blandaque lassorum vox, mixta voce querellae :
A Ernout, ed. Les Belles Lettres, Paris 1964 : « la fatigue que l’honneur leur faisait un devoir d’affronter, comme aussi les accents suppliants dont les malades entremêlaient leurs plaintes »
C Labre, ed. Arléa, Evreux, 1992 : « la fatigue qu’un sentiment moral leur faisait un devoir d’affronter, devoir que redoublaient les accents suppliants entrecoupés de plaintes des malades épuisés. »
Traduction : Henri Clouard, Paris, 2ème édition, librairie Garnier Frères
1226. Dans ce désastre ce qu'il y avait de plus misérable et de plus affligeant, c'est que chacun, à peine touché de la contagion, se voyait déjà condamné et perdant tout courage gisait inerte, le cœur désespéré, imaginant ses funérailles : il expirait sur place. Mais ce qui accumulait deuil sur deuil, c'est que la contagion inexorable ne cessait à aucun moment de gagner les uns après les autres. Car ceux qui évitaient de visiter leurs parents malades par amour excessif de la vie et par crainte de la mort, se trouvaient vite châtiés par une mort honteuse et misérable ; ils périssaient abandonnés, privés de secours, victimes de l'indifférence comme les moutons porte-laine et les troupeaux de bœufs.
... 1243 Ceux au contraire qui avaient fait leur devoir succombaient à la contagion et à la fatigue que leur avaient imposée l'honneur, ainsi que les accents suppliants et les voix plaintives. Telle était la mort réservée aux meilleurs. Comme il fallait sans relâche donner la sépulture au peuple des morts, on s'en revenait chez soi fatigué de larmes et de deuils, puis le plus souvent on prenait le lit sous le coup du chagrin : bref, personne que la maladie, la mort ou le deuil n'atteignît en ces temps de malheur.
Autre traduction, en vers : André Lefèvre Paris 1899 (les chiffres entre parenthèses ne sont que des repères !)
Mais le pire symptôme et le plus désastreux, (1230)
C'était qu'en se sentant frappés, les malheureux,
Comme des condamnés, défaillants, le cœur morne,
Dans la prostration d'un désespoir sans borne,
Ne voyaient que la mort et mouraient de la voir.
Pour comble, nul obstacle au morbide pouvoir ;
Par la contagion transmise sans relâche,
La peste accumulait ses victimes. Le lâche
Que l'amour de la vie et la peur de la mort
Entraînaient loin des siens, juste retour du sort !
Puni par l'abandon, la honte et la misère,
Périssait d'une mort sinistre et solitaire,
Comme un mouton des champs, comme un bœuf oublié.
Ceux qu'avaient retenus la pudeur, l'amitié, (1238)
La caresse des voix gémissantes, prodigues
D'eux-mêmes, succombaient, trahis par leurs fatigues.
Oui, telle était la fin réservée aux meilleurs.
Quand ils revenaient pleins d'amertume et de pleurs,
Las d'avoir enfoui tout un peuple de frères,
Le chagrin les couchait sur leurs lits funéraires.
On ne voyait personne, en ces temps de malheur, (1250)
Qui n'eût sa part de maux, de morts, et de douleur.