1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)
Mort immédiate ou différée? Les séquelles...
Lucrèce, De rerum natura Livre 6 v 1182-1214
La peste d’Athènes (3) : La mort, immédiate ou différée ;
les séquelles
Tout le passage est une traduction très littérale en latin de Thucydide et d’Hippocrate (v 1184-1195) ; le seul vers rajouté par Lucrèce est le vers 1212.
Multaque praeterea mortis tum signa dabantur :
perturbata animi mens in maerore metuque,
triste supercilium, furiosus vultus et acer,
1185 sollicitae porro plenaeque sonoribus aures, 1185
creber spiritus, aut ingens raroque coortus,
sudorisque madens per collum splendidus umor,
tenuia sputa, minuta, croci contacta colore,
salsaque, per fauces rauca vix edita tussi.
1190 In manibus vero nervi trahere, et tremere artus ; 1190
a pedibusque minutatim succedere frigus
non dubitabat ; item ad supremum denique tempus
conpressae nares ; nasi primoris acumen
tenue ; cavati oculi, cava tempora, frigida pellis
1195 duraque, in ore, jacens rictum, frons tenta tumebat. 1195
Nec nimio rigida post artus morte jacebant.
Octavoque fere candenti lumine solis,
aut etiam nona reddebant lampade vitam.
Quorum si quis, ut est, vitarat funera leti,
1200 ulceribus taetris et nigra proluvie alvi 1200
posterius tamen hunc tabes letumque manebat ;
aut etiam multus, capitis cum saepe dolore,
corruptus sanguis expletis naribus ibat.
Huc hominis totae vires corpusque fluebat.
1205 Profluvium porro qui taetri sanguinis acre 1205
exierat, tamen in nervos huic morbus et artus
ibat, et in partes genitales corporis ipsas.
Et graviter partim metuentes limina leti
vivebant, ferro privati parte virili ;
1210 et manibus sine nonnulli pedibusque, manebant 1210
in vita tamen, et perdebant lumina partim ;
usque adeo mortis metus his incesserat acer !
Atque etiam quosdam cepere oblivia rerum
cunctarum, neque se possent cognoscere ut ipsi.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu v 1138-1181)
praeterea , inv. 2: en outre
signum. , i, n 1: 1 le signe; le symptôme (méd.) ;
perturbatus , a, um : plein de confusion, en désordre, égaré
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle
maeror , maeroris m : la tristesse, l’affliction
metus. , us, m 1: peur, crainte, ; terreur ;
tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 renfrogné, sévère ;
supercilium , i, n : le sourcil
furiosus , a, um : dément, fou; furieux ;
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ; violent, terrible; 3 irritable, irascible ;
1185
sollicitus , a, um 3: inquiet
porro. : dorénavant, désormais ; en outre ;
plenus. , a, um 2: + abl : plein de, rempli de ;
sonor. , sonoris m : bruit retentissant, son
auris. , is, f 2: oreille
creber. , bra, brum 3: fréquent, précipité
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme ; très grand, très puissant ;
raro. , adv. : rarement, peu souvent
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
madeo , es, ere, madui : ruisseler, être moite
per. + acc 1: sur (la totalité de qqch. )
collum. , i, n 3: cou
splendidus , a, um : luisant, brillant
tenuis, is, e 2: mince, faible, petit ;
sputum. , sputi. n : le crachat
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
crocum. , i, n : safran
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ;
color. , oris, m 2: couleur
salsus. , a, um : salé
raucus. , a, um : au son rauque, rauque
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: produire, engendrer, pousser (un cri...) ; (editum : e long i bref)
tussis. , is f : la toux (abl. en i)
1190
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tr. tirer ; // intr. : se contracter, se rétracter
tremo. , is, ere, ui 4: trembler
trahere, tremere : inf de narration (Gr)
artus. , us, m 3: les membres, les articulations, le corps
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, de (séparation), depuis
pes. , pedis. , m 1: pied
minutatim adv. : morceau par morceau, degré par degré, peu à peu
succedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 gravir, monter, s’élever ; 2 gagner ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; se demander; 2 non dubitare + inf. : ne pas tarder à... ;
item. , inv. 1: en plus, en outre, d’autre part ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
denique , adv. 2: enfin
tempus. , oris 1 n 1: le moment, l'instant, le temps
comprimo / conprimo , is, ere, compressi , compressum : serrer, comprimer, enserrer ; retenir ;
naris. , is, f : la narine
nasus , i m : le nez
primoris , is, e : adj : de l’extrémité, du bout => l’extrémité de, le bout de ;
acumen , acuminis n : la pointe
cavatus , a, um : creusé, cave
cavus. , a, um 4: creux
tempus. , oris 2 n 1: la tempe ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé
pellis. , is, f : la peau
1195
durus. , a, um 1: dur ou rude (au toucher), desséché
rictum. , i n : 1 l’ouverture de la bouche ; 2 la gueule béante ; => une béance, une ouverture énorme
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 la mine
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: tendre, étendre, déployer ;
tumeo , es, ere 4: être gonglé, enflé
nimio adv. : beaucoup, extrêmement (2 brèves + une longue)
rigidus , a, um : dur, rigide
post. 1: adv : après
nec nimio post : peu de temps après
octavus , a, um : huitième
fere. , adv. 3: environ ; le plus souvent ;
candeo , es, ere, candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ;
nonus , nona , nonum : neuvième
reddo. , is, ere, reddidi, redditum 1: rendre, restituer ; reddere vitam : mourir ;
lampas , lampadis f : 1 lumière ; lumière du jour ; 2 flambeau ;
siquis. : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un)
vito. , as, are 3: éviter ;
vitarat = vitaverat
funus. , eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 anéantissement, ruine , mort;
1200
niger. , nigra , nigrum 3: noir, sombre
proluvies , ei f : débordement, inondation, flux ; diarrhée ;
ulceribus... proluvie... : ablatifs de circonstance concomitante : « avec... »
alvus. , i, f : le ventre, les intestins
posterius: adv : plus tard ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tabes., is f : consomption, langueur
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch)
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (poét. et post-classique) : accompagné de;
dolor. , oris, m 1: douleur ; maux ;
corrumpo, is, ere, corrupi , corruptum 3: gâter, corrompre
expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo)
huc = in nares ; => dans les narines, par les narines
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler
1205
profluvium , ii m : écoulement, flux
constr. : qui porro profluvium...exierat ; tamen ... ibat etc.
exeo , is,ire, ii, itum : + acc. (poét.) : échapper à ;
genitalis , is, e : génital
graviter 3: fortement, violemment ;
metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre; continuer à vivre, survivre ;
ferrum. , i, n 1: le fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
privo. , as, are, avi, privatus : + abl : priver de , dépouiller de
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin ; // pars virilis : les organes sexuels, la virilité
1210
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée ;
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: perdre ;
usque adeo 2: à tel point, tellement
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : + dat. : se répandre en, envahir ;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre; saisir
cepere = ceperunt
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia ; premier i long)
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
construction : neque se possent cognoscere ut ipsi = ut neque (= ne quidem) ipsi se posssent cognoscere
ut. 1: conj. + subj : de telle sorte que
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître; 2 reconnaître
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, de (séparation), depuis
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ; violent, terrible; 3 irritable, irascible ;
acumen , acuminis n : la pointe
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
alvus. , i, f : le ventre, les intestins
artus. , us, m 3: les membres, les articulations, le corps
auris. , is, f 2: oreille
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ;
candeo , es, ere, candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre; saisir
cavatus , a, um : creusé, cave
cavus. , a, um 4: creux
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître; 2 reconnaître
collum. , i, n 3: cou
color. , oris, m 2: couleur
comprimo / conprimo , is, ere, compressi , compressum : serrer, comprimer, enserrer ; retenir ;
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ;
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
corrumpo, is, ere, corrupi , corruptum 3: gâter, corrompre
creber. , bra, brum 3: fréquent, précipité
crocum. , i, n : safran
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (poét. et post-classique) : accompagné de;
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
denique , adv. 2: enfin
dolor. , oris, m 1: douleur ; maux ;
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; se demander; 2 non dubitare + inf. : ne pas tarder à... ;
durus. , a, um 1: dur ou rude (au toucher), desséché
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: produire, engendrer, pousser (un cri...) ; (editum : e long i bref)
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir
exeo , is,ire, ii, itum : + acc. (poét.) : échapper à ;
expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement
fere. , adv. 3: environ ; le plus souvent ;
ferrum. , i, n 1: le fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler
frigidus , a, um 3: froid, glacé
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 la mine
funus. , eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 anéantissement, ruine , mort;
furiosus , a, um : dément, fou; furieux ;
genitalis , is, e : génital
graviter 3: fortement, violemment ;
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo)
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : + dat. : se répandre en, envahir ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme ; très grand, très puissant ;
item. , inv. 1: en plus, en outre, d’autre part ;
lampas , lampadis f : 1 lumière ; lumière du jour ; 2 flambeau ;
madeo , es, ere, madui : ruisseler, être moite
maeror , maeroris m : la tristesse, l’affliction
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch)
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle
metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
metus. , us, m 1: peur, crainte, ; terreur ;
minutatim adv. : morceau par morceau, degré par degré, peu à peu
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
naris. , is, f : la narine
nasus , i m : le nez
niger. , nigra , nigrum 3: noir, sombre
nimio adv. : beaucoup, extrêmement (2 brèves + une longue)
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs
nonus , nona , nonum : neuvième
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia ; premier i long)
octavus , a, um : huitième
pellis. , is, f : la peau
per. + acc 1: sur (la totalité de qqch. )
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: perdre ;
perturbatus , a, um : plein de confusion, en désordre, égaré
pes. , pedis. , m 1: pied
plenus. , a, um 2: + abl : plein de, rempli de ;
porro. : dorénavant, désormais ; en outre ;
post. 1: adv : après
posterius: adv : plus tard ;
praeterea , inv. 2: en outre
primoris , is, e : adj : de l’extrémité, du bout => l’extrémité de, le bout de ;
privo. , as, are, avi, privatus : + abl : priver de , dépouiller de
profluvium , ii m : écoulement, flux
proluvies , ei f : débordement, inondation, flux ; diarrhée ;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
raro. , adv. : rarement, peu souvent
raucus. , a, um : au son rauque, rauque
reddo. , is, ere, reddidi, redditum 1: rendre, restituer ; reddere vitam : mourir ;
rictum. , i n : 1 l’ouverture de la bouche ; 2 la gueule béante ; => une béance, une ouverture énorme
rigidus , a, um : dur, rigide
salsus. , a, um : salé
signum. , i, n 1: 1 le signe; le symptôme (méd.) ;
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée ;
siquis. : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un)
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ;
sollicitus , a, um 3: inquiet
sonor. , sonoris m : bruit retentissant, son
splendidus , a, um : luisant, brillant
sputum. , sputi. n : le crachat
succedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 gravir, monter, s’élever ; 2 gagner ;
supercilium , i, n : le sourcil
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
tabes., is f : consomption, langueur
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tempus. , oris 1 n 1: le moment, l'instant, le temps
tempus. , oris 2 n 1: la tempe ;
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: tendre, étendre, déployer ;
tenuis, is, e 2: mince, faible, petit ;
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tr. tirer ; // intr. : se contracter, se rétracter
tremo. , is, ere, ui 4: trembler
tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 renfrogné, sévère ;
tumeo , es, ere 4: être gonglé, enflé
tussis. , is f : la toux (abl. en i)
usque adeo 2: à tel point, tellement
ut. 1: conj. + subj : de telle sorte que
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin ; // pars virilis : les organes sexuels, la virilité
vito. , as, are 3: éviter ;
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre; continuer à vivre, survivre ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, de (séparation), depuis
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre; saisir
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître; 2 reconnaître
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (poét. et post-classique) : accompagné de;
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
dolor. , oris, m 1: douleur ; maux ;
durus. , a, um 1: dur ou rude (au toucher), desséché
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir
ferrum. , i, n 1: le fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme ; très grand, très puissant ;
item. , inv. 1: en plus, en outre, d’autre part ;
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle
metus. , us, m 1: peur, crainte, ; terreur ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
per. + acc 1: sur (la totalité de qqch. )
pes. , pedis. , m 1: pied
post. 1: adv : après
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
reddo. , is, ere, reddidi, redditum 1: rendre, restituer ; reddere vitam : mourir ;
signum. , i, n 1: 1 le signe; le symptôme (méd.) ;
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée ;
siquis. : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un)
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tempus. , oris 1 n 1: le moment, l'instant, le temps
tempus. , oris 2 n 1: la tempe ;
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tr. tirer ; // intr. : se contracter, se rétracter
ut. 1: conj. + subj : de telle sorte que
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre; continuer à vivre, survivre ;
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
Fréquence 2 :
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ;
violent, terrible; 3 irritable, irascible ;
auris. , is, f 2: oreille
color. , oris, m 2: couleur
contingo , is, ere, contigi, contactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ;
denique , adv. 2: enfin
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; se demander; 2 non dubitare + inf. : ne pas tarder à... ;
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: produire, engendrer, pousser (un cri...) ; (editum : e long i bref)
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 la mine
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo)
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch)
metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: perdre ;
plenus. , a, um 2: + abl : plein de, rempli de ;
praeterea , inv. 2: en outre
tenuis, is, e 2: mince, faible, petit ;
tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 renfrogné, sévère ;
usque adeo 2: à tel point, tellement
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
Fréquence 3 :
artus. , us, m 3: les membres, les articulations, le corps
collum. , i, n 3: cou
corrumpo, is, ere, corrupi , corruptum 3: gâter, corrompre
creber. , bra, brum 3: fréquent, précipité
fere. , adv. 3: environ ; le plus souvent ;
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler
frigidus , a, um 3: froid, glacé
funus. , eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 anéantissement, ruine , mort;
graviter 3: fortement, violemment ;
niger. , nigra , nigrum 3: noir, sombre
sollicitus , a, um 3: inquiet
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
vito. , as, are 3: éviter ;
Fréquence 4 :
cavus. , a, um 4: creux
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : + dat. : se répandre en, envahir ;
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs
succedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 gravir, monter, s’élever ; 2 gagner ;
tremo. , is, ere, ui 4: trembler
tumeo , es, ere 4: être gonglé, enflé
Ne pas apprendre :
acumen , acuminis n : la pointe
alvus. , i, f : le ventre, les intestins
candeo , es, ere, candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
cavatus , a, um : creusé, cave
comprimo / conprimo , is, ere, compressi , compressum : serrer, comprimer, enserrer ; retenir ;
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
crocum. , i, n : safran
exeo , is,ire, ii, itum : + acc. (poét.) : échapper à ;
expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement
furiosus , a, um : dément, fou; furieux ;
genitalis , is, e : génital
lampas , lampadis f : 1 lumière ; lumière du jour ; 2 flambeau ;
madeo , es, ere, madui : ruisseler, être moite
maeror , maeroris m : la tristesse, l’affliction
minutatim adv. : morceau par morceau, degré par degré, peu à peu
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
naris. , is, f : la narine
nasus , i m : le nez
nimio adv. : beaucoup, extrêmement (2 brèves + une longue)
nonus , nona , nonum : neuvième
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia ; premier i long)
octavus , a, um : huitième
pellis. , is, f : la peau
perturbatus , a, um : plein de confusion, en désordre, égaré
porro. : dorénavant, désormais ; en outre ;
posterius: adv : plus tard ;
primoris , is, e : adj : de l’extrémité, du bout => l’extrémité de, le bout de ;
privo. , as, are, avi, privatus : + abl : priver de , dépouiller de
profluvium , ii m : écoulement, flux
proluvies , ei f : débordement, inondation, flux ; diarrhée ;
raro. , adv. : rarement, peu souvent
raucus. , a, um : au son rauque, rauque
rictum. , i n : 1 l’ouverture de la bouche ; 2 la gueule béante ; => une béance, une ouverture énorme
rigidus , a, um : dur, rigide
salsus. , a, um : salé
sonor. , sonoris m : bruit retentissant, son
splendidus , a, um : luisant, brillant
sputum. , sputi. n : le crachat
supercilium , i, n : le sourcil
tabes., is f : consomption, langueur
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: tendre, étendre, déployer ;
tussis. , is f : la toux (abl. en i)
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin ; // pars virilis : les organes sexuels, la virilité
Comparaison de traductions :
1186 : creber spiritus, aut ingens raroque coortus: « la respiration rapide, ou au contraire forte et lente » (Ernout, 1964, Les Belles Lettres, T II p 146)
« respiration précipitée, ou au contraire forte et ralentie » (Ch. Labre, 1992, Arléa p297)
spiritus... ingens raroque coortus « le souffle se produisant rarement et profond » (Grimal , ed Nathan, Paris 1977 n.14 p 158)
1193-94 conpressae nares ; nasi primoris acumen / tenue ; « les narines étaient amincies, la pointe du nez effilée » (Ernout, 1964, Les Belles Lettres, T II p 147)
« les narines étaient pincées, l’extrémité du nez amincie » (Ch. Labre, 1992, Arléa p297)
nasi primoris acumen tenue : « l’extrémité du nez pincée » (Grimal , ed Nathan, Paris 1977 n 16 p 158) ;
Traduction : Henri Clouard, Paris, 2ème édition, librairie Garnier Frères
Bien d'autres symptômes de mort apparaissaient à ce moment : le trouble d'un esprit livré à la douleur et à l'effroi, le sourcil froncé, l'air sombre et furieux, les oreilles inquiètes et pleines de bourdonnements, le souffle haletant ou parfois lent et profond, le cou baigné d'une sueur luisante, les crachats petits, menus, couleur de safran, salés et arrachés péniblement par la toux à une gorge rauque. Aux mains les nerfs se contractaient, les membres tremblaient ; des pieds, le froid gagnait peu à peu tout le corps enfin au moment suprême, les narines se serraient, le nez se pinçait et puis c'étaient les yeux caves, les tempes creuses, la peau froide et rêche ; la bouche ouverte grimaçait le front tendu ressortait. Les membres ne tardaient guère à se raidir dans le froid de la mort ; au huitième retour de la lumière du soleil ou tout au plus à la neuvième apparition de son flambeau, ils rendaient l'âme. Si l'un d'entre eux échappait à la mort, car cela arrive, d'affreux ulcères le rongeaient, une débâcle intestinale de noires matières l'épuisait et c'était à bref délai la consomption et la mort ; ou bien un flot de sang corrompu, avec souvent des maux de tête, s'échappait des narines engorgées ; et avec lui toutes les forces de l'homme, toute la substance de son corps coulait. A certains cette perte effroyable de sang corrompu était épargnée, mais alors le mal se rejetait sur les nerfs, sur les articulations et même sur les parties génitales. Il y en eut qui, dans leur épouvante d'entrevoir le seuil du trépas, survécurent en tranchant avec le fer leurs organes virils ; quelques-uns restaient sans mains ni pieds, mais en vie, et d'autres n'avaient plus d'yeux : tant la peur de la mort les avait pénétrés de son aiguillon ! Et l'on en vit qu'avait saisis l'oubli de toutes choses, au point qu'ils ne pouvaient se reconnaître eux-mêmes.
Autre traduction, en vers : André Lefèvre Paris 1899 (les chiffres entre parenthèses ne sont que des repères !)
D'autres signes de mort apparaissaient en eux : (1182)
Un grand trouble d'esprit dans l'angoisse et la crainte,
L'air hagard, la fureur en leur visage empreinte,
Le sombre froncement du sourcil, un bruit sourd
Qui tinte dans l'oreille émue, un souffle court
Ou bien rare et profond, le cou toujours humide
Et comme reluisant d'une sueur fluide.
Une toux rauque arrache aux gosiers essoufflés
D'affreux petits crachats, jaunâtres et salés ;
Les doigts crispent leurs nerfs, le corps tremble, et sans trêve (1190)
D'un progrès sûr, le froid victorieux s'élève
Des pieds au cœur. Enfin, vers le fatal moment,
Le nez, pincé du bout, s'amincit, comprimant
Les narines ; l'œil rentre et la tempe se creuse ;
La peau rude se glace; une ouverture affreuse
Entre les dents grandit ; le front tendu ressort.
Et les voilà couchés dans la rigide mort !
Rarement la blancheur de la huitième aurore,
De la neuvième au plus, les éclairait encore.
Quelqu'un d'eux passait-il ce terme par hasard, (1199)
Attendu par la mort il succombait plus tard.
Le poison était là, dans les hideux ulcères,
Dans le flux noir sans fin épanché des viscères.
Parmi de cruels maux de tête, avec le sang
Corrompu, comme un fleuve à plein nez jaillissant,
Coulaient la force vive et la chair tout entière.
Chez celui qu'épargnaient ces pertes de matière,
Le virus descendait dans les nerfs, dans les os,
Jusques aux profondeurs des conduits génitaux.
Ceux-ci, pris de terreur devant le seuil suprême,
Pour vivre, au fer livraient leur virilité même :
Ceux-là restaient sans pieds, sans mains, d'autres sans yeux : (1210)
Ce peu dévie encor leur était précieux,
Tant la peur de la mort possédait tout leur être !
Plus d'un ne savait plus même se reconnaître ;
D'avance l'oubli morne environnait leurs sens.