1138 Lexique complet v 1138-1286
Tout le vocabulaire de la "peste" d'Athènes
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, de (séparation), depuis ; à cause de ;
absilio, is, ire : fuir en sautant, s’éloigner
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part
accumulo , as, are , avi, atum : accumuler, entasser
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ; violent, terrible; 3 irritable, irascible ;
acervatim adv. : par monceaux
acumen , acuminis n : la pointe
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;
adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;
adipiscor , eris, adipisci i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )
adsidue adv : assidûment, constamment
aedituens , aedituentis m : le gardien de temple
aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aeger , aegri. m : le malade
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement
Aegyptus , i, f : Egypte ;
aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)
aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 vagues, marée ;
ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire ; / agri. , orum : les champs, la campagne ;
agricola , ae m : agriculteur, paysan
ales, alitis f : (poétique) : l'oiseau; gén. pl. alituum (a long)
alienus , a, um 1: d'autrui ;
alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent ; // substantivé, au neutre : autre chose ; (datif poét contracte : ali - i long - )
alte. , adv. 2: profondément
alvus. , i f : le ventre, les intestins
amitto , is, ere, amisi , amissum 2: laisser partir ; perdre (volontairement ou involontairement);
angor. , angoris m : angoisse, oppression
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;
animus , i m 1: l'esprit, les facultés de l’esprit ; l’âme ; le courage ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; qui serre le cœur ;
aqua. , ae f 1: eau, onde
aratrum , i n : araire (charrue dépourvue de roues) , charrue
ardens. , entis adj. : brûlant
ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent
aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant
armentarius , ii m : bouvier, vacher, gardien de troupeau
artus. , us m 3: les membres, les articulations, le corps
asper. , era, erum 3: raboteux, rugueux
at. 1: mais, cependant , pourtant ;
ater. , atra. , atrum. 2: noir
aura. , ae f 2: le souffle
auris. , is f 2: oreille
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ;
avidus , a, um 3: avide
avis. , is f 3: oiseau
blandus. , a, um 4: doux, persuasif ;
bonus. , a, um 1: adj. : bon ;
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
cadaver , eris n : cadavre
caelestes, ium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ( caelestum : gén. poétique)
caelum. , i n 1: le ciel
campus. , i m 2: le terrain plat : la plaine
candeo , es, ere, candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
canis. , is m et f 3: le chien (gén. pl. : canum)
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre; saisir
caput. , capitis n 1: la tête
casa. , ae f : la chaumière, la cabane, la petite maison (1er a bref)
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
cavatus , a, um : creusé, cave
cavus. , a, um 4: creux
Cecrops , Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique
certo. , as, are 3: combattre, rivaliser ; + inf : lutter pour (construction poétique)
certus. , a, um 1: sûr, solide, assuré ; de confiance, digne de confiance ;
cesso. , as, are 3: cesser de (+ inf)
civis. , is m 1: le citoyen
clamor. , oris m 2: cri collectif, les cris
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou ; la barrière ; l’enclos ;
coacto , as, are : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
coeo , is, ire, coii , coitum 3: se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître; 2 reconnaître
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. : forcer, forcer à , contraindre à;
collum. , i, n 3: cou
color. , oris, m 2: couleur
comes. , itis m ou f 2: + dat. : qui accompagne, compagnon de ;
commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger
communis , is, e 2: 1 qui appartient à tous ; 2 accessible à tous, général
compareo , es, ere, comparui : se montrer, apparaître
compleo , es, ere, complevi , completum 4: remplir
comprimo / conprimo , is, ere, compressi , compressum : serrer, comprimer, enserrer ; retenir ;
confero , fers, ferre, contuli , collatum 2: apporter, amener, transporter, amasser, rassembler
confertus , a, um ; en rangs serrés
confluo , is, ere, confluxi , confluctum : affluer
consanguineus , i m : parent proche, parent
consuesco , is, ere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de
contages , is f : le contact ( a et e longs)
contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection
contingo , is, ere, contigi , contactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ;
contrudo , is, ere, contrusi , contrusum : pousser l’un contre l’autre, pousser ensemble, pousser de force, entasser
convenio , is, ire, conveni , conventum 2: venir ensemble, se rassembler, se réunir
cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
copia , ae f 1: 1 l'abondance ; pl les richesses, les troupes ; 2 la multitude, la foule ; 3 la possibilité, la faculté
cor. , cordis. , n 4: cœur
corpus. , corporis n 1: le corps
corripio , is, ere, corripui , correptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de; 2 resserrer ;
corrumpo, is, ere, corrupi , corruptum 3: gâter, corrompre
creber. , crebra. , crebrum. 3: fréquent, précipité
crocum. , i, n : safran
cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ; // conj + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (poét. et post-classique) : accompagné de;
cumulo , as, are : entasser, accumuler ( + abl. sur);
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.)
curvus. , a, um 3: incurvé, recourbé
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (ad + acc.) ; + dat. morti damnatus : condamné à mort (rare)
debilito , as, are, avi, atum : affaiblir
dedo. , is, ere, dedidi , deditum 4: livrer, remettre
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
deficio , is, ere, defeci , defectum 2: + abl. : manquer de
delubrum , i n : sanctuaire, temple
denique , adv. 2: enfin
desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )
dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : détruire, disloquer, désagréger
divus. , i, m 2: le dieu (divom , ou divum génitif pluriel poétique), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer, confier ; 2 dare in ou ad + acc. : placer, mettre dans ou à ; 3 dare + inf. : donner de, permettre de; 4 se dare ou dari : se présenter ;
dolor. , oris m 1: douleur ; maux ;
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; se demander; 2 non dubitare + inf. : ne pas tarder à... ;
dulcedo , dulcedinis f : la douceur ; l’attrait, le plaisir ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que
duplex. , duplicis : 1 double ; 2 pl. duplices : les deux
durus. , a, um 1: dur ou rude (au toucher), desséché
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; / edere vitam : rendre l’âme ; (edo : e long ) ; 2 produire, engendrer, pousser (un cri...) ; (editum : e long i bref)
enim. , inv. 1: car, en effet ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir (très rarement : « passer », périr)
ergo. 1: donc, par conséquent, ainsi
et. , conj. 1: et
etenim 4: et de fait ;
etiam adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus;
ex. , e. , prép. + abl. 1: 1 hors de; 2 à partir de; 3 par suite de, immédiatement après; 4 du fait de;
exanimo , as, are , avi , atum : tuer ; au passif : mourir
exanimus , a, um : privé de vie
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + abl. : sortir de, aller hors de ; // + acc. (poét.) : échapper à ;
exhaurio , is, ire, exhausi , exhaustum : vider complètement
exitium , ii n 4: la fin, la destruction ;
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de (+ gén. ou + abl. )
expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement
exstruo / extruo , is, ere, exstruxi , exstructum : construire, élever
exsupero , as, are, avi, atum : avoir le dessus, l’emporter largement ;
extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force
fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
fauces. , ium f pl 4: la gorge
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau
fera. , ae f 2: la bête sauvage
fere. , adv. 3: environ ; le plus souvent ;
ferrum. , i, n 1: le fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant
fervor , oris m : bouillonnement ; chaleur ;
fidus. , a, um 4: fidèle
fines. , ium m ou f pl. 1 : le territoire, le pays ;
flagro. , as, are 4: être en feu, brûler
flamma. , ae, f 2: flamme
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler
fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
foras. , adv. ( o bref, a long) : dehors (avec mvt) , vers l’extérieur
fornax , fornacis f : fourneau, forge
frequens. , entis 4: 1 en grand nombre; 2 fréquent, constant, ininterrompu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 la mine
fugito , as, are : + inf. : éviter de
funestus , a, um : rempli de morts
funus. , funeris n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 anéantissement, ruine, mort;
furiosus , a, um : dément, fou; furieux ;
gelidus , a, um 4: glacé
gemitus , us m 4: gémissement
genitalis , is, e : génital
genus. , eris n 1: la race
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter; 2 faire paraître, avoir, montrer
gravis. , is, e 1: lourd, pesant
graviter 3: fortement, violemment ;
gusto. , as, are : manger (boire) un peu de, prendre une bouchée ou une gorgée
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
horridus , a, um 4: qui donne le frisson, repoussant, horrible ;
hospes, hospitis m 4: l’hôte, le voyageur de passage, l’étranger
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo)
humo. , as, are, avi, atum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;
humus. , i f 3: la terre le sol; humi. , locatif : à terre, par terre
ibidem , inv. : sur place ;
ignis. , is m 1: le feu
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
imber. , imbris. m 3: la pluie, l’averse
implico , as, are, implicui , implicitum : entortiller, enlacer ; envahir, prendre ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) ; 2 pour, en vue de ; // in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : + dat. : se répandre en, envahir ;
incendo , is, ere, incendi , incensum 3: embraser, incendier, brûler
incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere ): tomber dans
incomitatus , a, um : sans être accompagné, sans cortège
incumbo , is, ere, incubui , incubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur; 2 s’abattre sur
incuria , ae f : manque de sollicitude ou d’amour ; négligence ; indifférence ;
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 par suite donc ; dès lors ;
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme ; très grand, très puissant ;
inhumo , as, are, avi, atum : inhumer, enterrer, donner une sépulture
inluvies , ei f : malpropreté, saleté, ordure
insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)
insuper prép. + acc. ou abl.: dessus
intercludo , is, ere, interclusi , interclusum : couper ; empêcher ; intercludere animam : faire suffoquer ;
interpres , etis m : le truchement, l’interprète
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur
intolerabilis , is, e : insupportable, intolérable
intrinsecus , adv. : au dedans, intérieurement
intus. , inv. 4: à l'intérieur
inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
ita. 1: ainsi
item. , inv. 1: en plus, en outre, d’autre part ;
jaceo , es, ere, jacui 1: rester étendu, gésir
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter
jam. adv. 1: déjà, désormais
labo. , as, are : chanceler, vaciller ; commencer à céder, plier, être ébranlé ;
labor. , oris m 1: 1 le travail pénible ; 2 la fatigue, la peine; 3 maladie;
lacrima , ae f 2: larme
lampas , lampadis f : 1 lumière ; lumière du jour ; 2 flambeau ;
langueo , es, ere : être abattu, être sans ressort ; languir, dépérir ;
languidus , a, um 4: languissant, malade ;
laniger , lanigera , lanigerum : qui porte de la laine, porteur de laine (laniger : une longue + 2 brèves)
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ; malade ;
lectus. , i m 3: le lit ;
letum. , i n 4: la mort, la destruction, le trépas
levis. (e bref) , is, e 1: léger
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possible; + inf. : il est permis, il est possible de
limen. , liminis n 3: seuil, entrée
lingua. , ae f 3: la langue
loco. , as, are, avi, atum 4: placer
locus. (o bref) , i m 1: lieu. Le pluriel est neutre ( loca. )
luctus. , us m 4: chagrin, lamentation, deuil
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, la vue
lux. , lucis. , f 2: lumière, éclat
lympha. , ae f : l’eau (limpide)
macto. , as, are : immoler
madeo , es, ere, madui : ruisseler, être moite
maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;
magis. , adv. 1: plus, plutôt ; // eo magis : d’autant plus ;
magno opere ou magnopere 4: extrêmement ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, la souffrance
malus. , a, um 1: mauvais, laid
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester ; 2 + acc. : attendre (qqn, qqch)
mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de ( + abl.)
manus. (a bref) , us f 1: la main
mater. , matris. , f 1: la mère
medicina , ae f : la science de la médecine, la médecine
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle
merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger
metuo , is, ere, metui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
metus. , us, m 1: peur, crainte ; terreur ;
minimus , a, um 2: le plus petit (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;
minutatim adv. : morceau par morceau, degré par degré, peu à peu
minutus , a, um : petit, menu, sans importance
misceo , es, ere, miscui , mixtum 2: mélanger
miserandus , a, um : digne de pitié, pitoyable
moderator , oris m : celui qui dirige, le guide, le pilote
morbidus , a, um : malsain, infectieux, contagieux
morbus. , i m 2: maladie, épidémie
morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir
mors. , mortis. f 1: la mort
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; / more : selon la coutume, selon l’usage;
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: déplacer, mettre en mouvement
multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre, en grande quantité, abondant, beaucoup ;
musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet
nam. , conj. 1: car
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas.
naris. , is f : la narine
nasus , i m : le nez
nato. , as, are : 1 nager ; 2 flotter, être rempli d’un liquide ; / campos natantes : les plaines liquides
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nervus. , i m 3: le ligament, le tendon ;
niger. , nigra , nigrum 3: noir, sombre
nihil. / nil. (i long) 1: rien
nimio adv. : beaucoup, extrêmement (2 brèves + une longue)
nimium adv 3: trop
nimius , a, um 3: excessif
non. neg. 1: ne...pas, non, pas;
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli ,ae,a : quelques-uns, plusieurs
nonnumquam / non numquam adv. : parfois
nonus , nona , nonum : neuvième
nox. , noctis. f 1: la nuit
nudus. , a, um 2: nu
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numen. , numinis n 2: puissance divine; puissance ;
obeo , is, ire, obii , obitum 2: + acc. 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ;
oblivium , ii n : l’oubli (surtout au pl. oblivia ; premier i long)
octavus , a, um : huitième
oculus , i m 1: l’œil ;
odor. , odoris m 4: odeur ; exhalaison, haleine ;
omnino adv. 4: en général ;
omnis. , is, e 1: tout, toute
onero , as, are 3: 1 rendre lourd, pesant ; 2 charger qqch ou qqn de (+ abl.), accabler de , couvrir de ;
ops. , opis. , f 1: sing. : aide, secours ;
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître
os. , oris. , n 1: la bouche
os. , ossis. , n 3: os
paedor , oris m : saleté, crasse
Pandion (o long), Pandionis (o bref) m : Pandion, nom de 2 rois d’Athènes, dont l’un fut le père d’Erechthée
pannus , i m : morceau d’étoffe ; guenille, , haillons ;
parens. , entis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ( gén. pl. poét. parentum)
paro. , as, are 1: 1 préparer; 2 procurer ;
pars. , partis. , f 1: la partie, l’endroit
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
parvus. , a, um 1: petit
passim. , adv. 4: 1 çà et là; 2 en tous sens, partout; 3 pêle-mêle;
pastor. , oris m : berger, pâtre
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert
pater. , patris. m 1: père ;
paulo. , adv 2: un peu, peu
paupertas , atis f 3: la pauvreté ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine
pecus. , pecudis f 3: 1 bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pellis. , is, f : la peau
pendo. , is, ere, pependi , pensum. 4: estimer ; // magni pendere : faire grand cas de (+ acc.) ;
penitus adv 4: profondément; du plus profond ; à l’intérieur ;
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 sur (la totalité de qqch. ) ; 3 pendant ;
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: perdre ;
pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, mourir
permetior , permetiris, permetiri , permensus sum : parcourir, traverser
peroleo , es, ere, perolevi : puer, répandre une odeur infecte
perturbatus , a, um : plein de confusion, en désordre, égaré
pes. , pedis. , m 1: pied
plenus. , a, um 2: + abl : plein de, rempli de ;
plerique , pleraeque, pleraque 3: la plupart;
pono. , is, ere, posui , positum 1: poser, déposer
populus (o bref) , i m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ; / populi loca : les lieux publics ;
porro. : dorénavant, désormais ; en outre ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.
post. 1: adv : après
posterius: adv : plus tard ;
potius , inv. 2: plutôt
potius quam 2: plutôt que
praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;
praesens. , praesentis adj 2: présent
praesto : adv. : à portée de main, tout près ; / expr. : praesto esse + dat. : être à la disposition de, aider, assister, être présent à
praeterea , inv. 2: en outre
primoris , is, e : adj : de l’extrémité, du bout => l’extrémité de, le bout de ;
primus. , a, um 1: premier, en premier ; // expr. : cum primis, in primis 1: parmi les premiers, particulièrement, surtout;
principium , ii n 2: le commencement, le prélude; / principio : au tout début, tout d’abord ;
prius. inv. 3: avant, auparavant
privo. , as, are, avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
pro. , prép. 1: + abl. : eu égard à, en fonction de, conformément à ;
procul. 2: adv. loin, à distance, au loin
profluvium , ii m : écoulement, flux
proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; abandonner à terre
proluvies , ei f : débordement, inondation, flux ; diarrhée ;
promptus. , a, um 4: visible
prope. 2: adv. : presque ;
propinquus , a, um 4: proche ;
propono , is, ere, proposui , propositum 3: offrir, présenter ;
prorsum adv. : directement ; absolument, tout à fait
prosterno , is, ere, prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser
provolvo , is, ere, provolvi , provolutum : faire rouler en avant, renverser
pudor. , oris, m 2: 1 sentiment de l’honneur, honneur ; 2 le sentiment du devoir ;
puer. , eri m 1: enfant
punio , is, ire 4: punir ( poenio : arch. )
putealis , is, e : du (des) puits
quasi. 2: adv. : comme ;
-que. 1: et (post-posé)
querela / querella , ae, f 4: plainte
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien ( nec ... quisquam : et personne, et aucun )
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; / adj. chaque, tout
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect.
rapio , is, ere, rapui , raptum. 1: enlever, emporter
raro. , adv. : rarement, peu souvent
ratio , onis, f 1: système, théorie, méthode ; / genre, sorte, espèce ;
raucus. , a, um : au son rauque, rauque
reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, restituer ; reddere vitam : mourir ; 2 rendre, faire devenir ;
redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, s’en retourner
religio , onis f 4: sentiment religieux, religion ;
remaneo , es, ere, remansi , remansum : rester, demeurer
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche)
repleo , es, ere, replevi , repletum : remplir
requies , requietis f : repos
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 les circonstance(s) ;
respecto , as, are : regarder sans cesse derrière soi, n’avoir en vue que
retro. adv 4: en sens contraire; à l’inverse, réciproquement ;
rictum. , i n : 1 l’ouverture de la bouche ; 2 la gueule béante ; => une béance, une ouverture énorme
rigidus , a, um : dur, rigide
ritus. , us m : manière, façon
rixor , aris , ari, rixatus sum : avoir une rixe, lutter
robustus , a, um : fort, robuste, solide
rogus. , i m : le bûcher (funèbre), le bûcher
rubeo , es, ere, rubui 4: 1 être rouge ; 2 rougir
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
saeculum / saeclum. , i, n 3: espèce
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
saepio , is, ire, saepsi. , saeptum. : entourer d’une haie, fermer, barrer
salsus. , a, um : salé
sanctus. , a, um 3: sacré, saint ;
sanguis. , sanguinis m 1: le sang
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
sed. , conj. 1: mais
semanimus , a, um : ( poét. pour semianimus ) : à demi mort, mourant, agonisant
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ; crémation ;
signum. , i n 1: le signe; le symptôme (méd.) ;
silanus , i m : jet d’eau (sortant d’une tête de Silène) ; fontaine ;
silva. , ae f 1: la forêt
simul. 1: adv : en même temps
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée ;
singultus , us m : hoquet ;
siquis. : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un)
sitis. , is f 4: la soif
sol. , solis. m 1: soleil, et par métonymie, jour ;
sollicitus , a, um 3: inquiet
somnus. , i m 2: sommeil
sonor. , sonoris m : bruit retentissant, son
sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)
spiritus , us m 2: le souffle ;
splendidus , a, um : luisant, brillant
sputum. , sputi. n : le crachat
sterno. , is, ere, stravi. , stratum. 4: étendre à terre
stomachus , i m : l’estomac
suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;
subdo , is, ere, subdidi , subditus : placer dessous
subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc. 2: 1 se présenter à ; 2 s’exposer à, supporter, subir ;
subitus , a, um 2: soudain, subit ; improvisé ;
succedo , is, ere, successi , successum 4: 1 gravir, monter, s’élever ; 2 gagner ;
sudo. , as, are : 1 intr. a) suer ; couler goutte à goutte, suinter ; b) peiner ; 2 tr exsuder, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer
suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous, épancher, inonder, baigner
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
summum. , i n : la surface ;
summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;
super. , prép. 2: + abl. : sur
supercilium , i n : le sourcil
supra. : prép + abl. : très rare : sur, au-dessus de
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
tabes., tabis. f : consomption, langueur
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;
tactus. , us m : le toucher, le contact ;
taeter. , taetra. , taetrum. : repoussant, horrible (sup. taeterrimus )
talis. , is, e 1: tel
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;
tamquam. 1: adv. : comme, de même que
tandem. 2: enfin
tango. , is, ere, tetigi , tactum. 2: toucher
tectum. , i n. 2: 1 toit ; 2 abri ;
temere adv. 3: à la légère; guère ;
templum. , i n 2: l’espace ; l’espace sacré ; le temple ;
tempto. , as, are 2: 1 toucher; 2 éprouver ;
tempus. , temporis 1 n 1: le moment, l'instant, le temps
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: tendre, étendre, déployer ;
tenuis , is, e 2: mince, faible, petit ; fin ;
tepidus , a, um : tiède
timens , timentis : adj. + gén. : craignant, qui a peur de
timor. , oris, m 2: crainte, peur
totiens , inv. 4: si souvent
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti. ) 1: tout entier, tout
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tr. tirer ; // intr. : se contracter, se rétracter
tremo. , is, ere, tremui 4: trembler
trepido , as, are, avi, atum 4: 1 s’agiter ; 2 trembler, trembler de peur, être affolé ;
tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 renfrogné, sévère ;
tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, considérer, regarder ; + inf. : constater que ;
tum. 1: alors
tumeo , es, ere 4: être gonflé, enflé
turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant
tussis. , is f : la toux (abl. en i)
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
ulcus. , ulceris n : la plaie, la blessure, l’ulcère
ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
umor. , / humor. , oris m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant
unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: 1 un seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne...que » ; 2 par excellence, particulièrement, surtout.
unusquisque / unus quisque , unaquaeque, unumquidque : chacun
urbs. , urbis. , f 1: la ville
usque adeo 2: à tel point, tellement
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ; // conj. + subj : de telle sorte que ; en ayant l’idée que, dans l’idée que ;
utilitas , atis f 3: l’utilité ; l’avantage ;
vasto , as, are, avi, atum : rendre désert ;
vastus. , a, um 2: vide, désolé
vel. , adv. 1: renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver, parvenir, se présenter ;
ventus. , i m 1: le vent
vero. , inv. 1: de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ; mais ;
verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;
via. , ae f 1: voie, route, chemin, passage
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin ; // pars virilis : les organes sexuels, la virilité
vis. , -, f / vires , virium f pl 1: force, énergie, violence
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; visere ad + acc. : rendre visite à ;
vita. , ae f 1: la vie (gén. arch. vitai )
vitalis , is, e : vital
vito. , as, are 3: éviter ;
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre; continuer à vivre, survivre ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;
Retour en haut du texte