1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)
Origine et symptômes
Lucrèce, De rerum natura Chant 6 v 1138-1162
La « peste » d’Athènes (1) :
Origine et symptômes
Dans les vers qui précèdent, Lucrèce vient de parler des causes des épidémies, qu’il pense provoquées, dans une sorte de théorie des climats, à des facteurs essentiellement aériens. Il vient de parler des animaux.
Introduction : v 1138-1144
Haec ratio quondam morborum et mortifer aestus 1138
finibus in Cecropis funestos reddidit agros,
1140 vastavitque vias, exhausit civibus urbem. 1140
Nam penitus veniens, Aegypti finibus ortus,
aera permensus multum, camposque natantes,
incubuit tandem populo Pandionis omni.
Inde catervatim morbo mortique dabantur.
Les symptômes v 1145-1162
1145 Principio caput incensum fervore gerebant, 1145
et duplices oculos suffusa luce rubentes.
Sudabant etiam fauces, intrinsecus atrae
sanguine ; et ulceribus vocis via saepta coibat :
atque animi interpres manabat lingua cruore,
1150 debilitata malis, motu gravis, aspera tactu. 1150
inde ubi per fauces pectus complerat et ipsum
morbida vis in cor maestum confluxerat aegris,
omnia tum vero vitai claustra lababant.
Spiritus ore foras taetrum volvebat odorem,
1155 rancida quo perolent projecta cadavera ritu ; 1155
atque animi prorsum tum vires totius, [et] omne
languebat corpus, leti jam limine in ipso ;
intolerabilibusque malis erat anxius angor
adsidue comes, et gemitu commixta querella ;
1160 singultusque frequens noctem per saepe diemque, 1160
corripere adsidue nervos et membra coactans,
dissolvebat eos, defessos ante, fatigans.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
ratio , onis, f 1: genre, sorte, espèce ;
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
morbus. , i, m 2: maladie, épidémie
Cette épidémie, déjà décrite par Thucydide dont Lucrèce ici s’inspire, venue d’Egypte, ravagea Athènes pendant la seconde année de la guerre du Péloponèse (430). Du port du Pirée, où elle éclata, elles gagna la ville, qu’elle faillit dépeupler complètement.
et. , conj. 1: et
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 vagues, marée ;
fines, ium , m ou f pl. 1 : le territoire, le pays ;
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
Cecrops, Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique
Cécrops, premier roi de l’Attique, né de la terre (le haut de son corps est d’un homme, et le bas d’un serpent, symbolique de la Terre) ; a appris aux hommes à construire les villes, et à enterrer les morts.
funestus , a, um : rempli de morts
reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: rendre, faire devenir ;
funestos reddidit : funestos : attribut du COD ; = funeribus replevit : « remplit de cadavres »
ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire ;
1140
vasto , as, are, avi, atum : rendre désert ;
que. 1: et (post-posé)
via. , ae, f 1: voie, route, chemin, passage
exhaurio , is, ire, exhausi, exhaustum : vider complètement
civis. , is, m 1: le citoyen
urbs. , urbis. , f 1: la ville
nam. , conj. 1: car
penitus , adv 4: profondément; du plus profond ;
penitus : du fond de ; porte sur l’ablatif d’origine finibus
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver
Aegyptus , i, f : Egypte ;
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître
ortus : sujet aestus
aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air
permetior , permetiris, permetiri , permensus sum : parcourir, traverser
multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre, en grande quantité, beaucoup ;
campus. , i, m 2: le terrain plat : la plaine
nato. , as, are : 1 nager ; 2 flotter, être rempli d’un liquide ; / campos natantes : les plaines liquides
incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur; 2 s’abattre sur
tandem. 2: enfin
populus (o bref) , i m 1: le peuple
Pandion (o long), Pandionis (o bref) m : Pandion, nom de 2 rois d’Athènes, dont l’un fut le père d’Erechthée
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 par suite donc ; dès lors ;
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
mors. , mortis. f 1: la mort
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, livrer
dabantur : au pluriel à cause populo omni ;
1145
principium , ii, n 2: le commencement, le prélude; / principio : au tout début, tout d’abord ;
caput. , itis, n 1: la tête
incendo , is, ere, cendi, censum 3: embraser, incendier, brûler
fervor , oris m : bouillonnement ; chaleur ;
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter; 2 faire paraître, avoir, montrer
duplex. , duplicis : 1 double ; 2 pl. duplices : les deux
oculus , i m 1: l’œil ;
duplices oculos : COD de gerebat
suffundo , is, ere, suffudi, suffusum : répandre par en-dessous, épancher, inonder, baigner
lux. , lucis. , f 2: lumière, éclat
rubeo , es, ere, rubui 4: 1 être rouge ; 2 rougir
sudo. , as, are : 1 intr. a) suer ; suinter ; b) peiner ; 2 exsuder, couler goutte à goutte, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus;
fauces. , ium f pl 4: la gorge
intrinsecus , adv. : au dedans, intérieurement
ater. , tra, trum 2: noir
sanguis. , inis, m 1: le sang
ulcus. , ulceris n : la plaie, la blessure
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
saepio , is, ire, saepsi. , saeptum. :: entourer d’une haie, fermer, barrer
coeo , is, ire, ii, coitum 3: se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir
coibat : sujet : via vocis
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part
animus , i, m 1: l'esprit, les facultés de l’esprit ; l’âme ;
interpres , etis m : le truchement, l’interprète
mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de ( + abl.)
lingua. , ae, f 3: la langue
cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
1150
debilito , as, are, avi, atum : affaiblir
malum. , i, n 1: ( a bref) : le mal, la souffrance
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: déplacer, mettre en mouvement
gravis. , is, e 1: lourd, pesant
asper. , era, erum 3: raboteux, rugueux
tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher
motu, tactu : supins complétant les adjectifs.
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine
compleo , es, ere, plevi, pletum 4: remplir
complerat = compleverat ; sujet : morbida vis
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
morbidus , a, um : malsain, infectieux, contagieux
vis. , -, f / vires , virium f pl 1: force, énergie, violence
cor. , cordis. , n 4: cœur
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;
confluo , is, ere, confluxi , confluctum : affluer
aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aeger , aegri. m : le malade
aegris : datif, équivalent d’aegrorum
tum. 1: alors
vero. , inv. 1: de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ;
vita. , ae f 1: la vie (gén. arch. vitai )
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou ; la barrière ; l’enclos ;
vitai claustra : les barrières de la vie : les barrières que la vie doit franchir pour s’échapper du corps ; Lucrèce se représente la vie, l’âme (anima, ae), comme une substance située dans la poitrine ; pour lui (cf Chant 3), le corps est comme un vase.
labo. , as, are : chanceler, vaciller ; commencer à céder, plier, être ébranlé ;
spiritus , us, m 2: le souffle ;
os. , oris. , n 1: la bouche
foras. , adv. ( o bref, a long) : dehors (avec mvt) , vers l’extérieur
taeter. , tra, trum : repoussant, horrible (sup. taeterrimus )
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
odor. , odoris , m 4: odeur ; exhalaison, haleine ;
1155
rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect.
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
quo ... ritu : = quemadmodum : de la même façon que..., à la manière dont ...
peroleo , es, ere, perolevi : puer, répandre une odeur infecte
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter à terre; abandonner à terre
cadaver , eris, n : cadavre
ritus. , us, m : manière, façon
prorsum adv. : directement ; absolument, tout à fait
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier, tout
omnis. , is, e 1: tout, toute
langueo , es, ere : être abattu, être sans ressort
corpus. , corporis, n 1: le corps
letum. , i, n 4: la mort, la destruction, le trépas
jam. , adv. 1: déjà, désormais
limen. , liminis , n 3: seuil, entrée
intolerabilis , is, e : insupportable, intolérable
intolerabilibus malis : datif, complète comes (vers suivant)
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; qui serre le cœur ;
angor. , angoris m : angoisse, oppression
adsidue adv : assidûment, constamment
comes. , itis m ou f 2: + dat. : qui accompagne, compagnon de ;
gemitus , us, m 4: gémissement
commisceo , es, er, commiscui , commixtum : mélanger
querela / querella , ae, f 4: plainte
1160
singultus , us m : hoquet ;;
frequens. , entis 4: 1 en grand nombre; 2 fréquent, constant, ininterropu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment ;
nox. , noctis. f 1: la nuit
noctem per... = per noctem... diemque
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de; 2 resserrer ;
nervus. , i, m 3: 1 le ligament, le tendon ; membrum membra
coacto , as, are : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
construction : coactans corripere nervos et membra
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : détruire, disloquer, désagréger
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
ante. 1: adv. : avant, auparavant
defessos ante : eux qui étaient déjà épuisés
fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
Vocabulaire alphabétique :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part
adsidue adv : assidûment, constamment
aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aeger , aegri. m : le malade
Aegyptus , i, f : Egypte ;
aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air
aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 vagues, marée ;
ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire ;
angor. , angoris m : angoisse, oppression
animus , i, m 1: l'esprit, les facultés de l’esprit ; l’âme ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; qui serre le cœur ;
asper. , era, erum 3: raboteux, rugueux
ater. , tra, trum 2: noir
cadaver , eris, n : cadavre
campus. , i, m 2: le terrain plat : la plaine
caput. , itis, n 1: la tête
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
Cecrops, Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique
civis. , is, m 1: le citoyen
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou ; la barrière ; l’enclos ;
coacto , as, are : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
coeo , is, ire, ii, coitum 3: se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir
comes. , itis m ou f 2: + dat. : qui accompagne, compagnon de ;
commisceo , es, er, commiscui , commixtum : mélanger
compleo , es, ere, plevi, pletum 4: remplir
confluo , is, ere, confluxi , confluctum : affluer
cor. , cordis. , n 4: cœur
corpus. , corporis, n 1: le corps
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de; 2 resserrer ;
cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
debilito , as, are, avi, atum : affaiblir
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : détruire, disloquer, désagréger
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, livrer
duplex. , duplicis : 1 double ; 2 pl. duplices : les deux
et. , conj. 1: et
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus;
exhaurio , is, ire, exhausi, exhaustum : vider complètement
fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
fauces. , ium f pl 4: la gorge
fervor , oris m : bouillonnement ; chaleur ;
fines, ium , m ou f pl. 1 : le territoire, le pays ;
foras. , adv. ( o bref, a long) : dehors (avec mvt) , vers l’extérieur
frequens. , entis 4: 1 en grand nombre; 2 fréquent, constant, ininterropu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment ;
funestus , a, um : rempli de morts
gemitus , us, m 4: gémissement
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter; 2 faire paraître, avoir, montrer
gravis. , is, e 1: lourd, pesant
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
incendo , is, ere, cendi, censum 3: embraser, incendier, brûler
incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur; 2 s’abattre sur
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 par suite donc ; dès lors ;
interpres , etis m : le truchement, l’interprète
intolerabilis , is, e : insupportable, intolérable
intrinsecus , adv. : au dedans, intérieurement
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: déjà, désormais
labo. , as, are : chanceler, vaciller ; commencer à céder, plier, être ébranlé ;
langueo , es, ere : être abattu, être sans ressort
letum. , i, n 4: la mort, la destruction, le trépas
limen. , liminis , n 3: seuil, entrée
lingua. , ae, f 3: la langue
lux. , lucis. , f 2: lumière, éclat
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;
malum. , i, n 1: ( a bref) : le mal, la souffrance
mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de ( + abl.)
morbidus , a, um : malsain, infectieux, contagieux
morbus. , i, m 2: maladie, épidémie
mors. , mortis. f 1: la mort
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: déplacer, mettre en mouvement
multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre, en grande quantité, beaucoup ;
nam. , conj. 1: car
nato. , as, are : 1 nager ; 2 flotter, être rempli d’un liquide ; / campos natantes : les plaines liquides
nervus. , i, m 3: le ligament, le tendon ; membrum membra
nox. , noctis. f 1: la nuit
oculus , i m 1: l’œil ;
odor. , odoris , m 4: odeur ; exhalaison, haleine ;
omnis. , is, e 1: tout, toute
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître
os. , oris. , n 1: la bouche
Pandion (o long), Pandionis (o bref) m : Pandion, nom de 2 rois d’Athènes, dont l’un fut le père d’Erechthée
pectus. , pectoris n 1: poitrine
penitus , adv 4: profondément; du plus profond ;
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant ;
permetior , permetiris, permetiri , permensus sum : parcourir, traverser
peroleo , es, ere, perolevi : puer, répandre une odeur infecte
populus (o bref) , i m 1: le peuple
principium , ii, n 2: le commencement, le prélude; / principio : au tout début, tout d’abord ;
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter à terre; abandonner à terre
prorsum adv. : directement ; absolument, tout à fait
-que. 1: et (post-posé)
querela / querella , ae, f 4: plainte
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect.
ratio , onis, f 1: genre, sorte, espèce ;
reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: rendre, faire devenir ;
ritus. , us, m : manière, façon
rubeo , es, ere, rubui 4: 1 être rouge ; 2 rougir
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
saepio , is, ire, saepsi. , saeptum. :: entourer d’une haie, fermer, barrer
sanguis. , inis, m 1: le sang
singultus , us m : hoquet ;;
spiritus , us, m 2: le souffle ;
sudo. , as, are : 1 intr. a) suer ; suinter ; b) peiner ; 2 exsuder, couler goutte à goutte, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer
suffundo , is, ere, suffudi, suffusum : répandre par en-dessous, épancher, inonder, baigner
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
taeter. , tra, trum : repoussant, horrible (sup. taeterrimus )
tandem. 2: enfin
tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier, tout
tum. 1: alors
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
ulcus. , ulceris n : la plaie, la blessure
urbs. , urbis. , f 1: la ville
vasto , as, are, avi, atum : rendre désert ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver
vero. , inv. 1: de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ;
via. , ae, f 1: voie, route, chemin, passage
vis. , -, f / vires , virium f pl 1: force, énergie, violence
vita. , ae f 1: la vie (gén. arch. vitai )
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part
ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire ;
animus , i, m 1: l'esprit, les facultés de l’esprit ; l’âme ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant
caput. , itis, n 1: la tête
civis. , is, m 1: le citoyen
corpus. , corporis, n 1: le corps
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, livrer
et. , conj. 1: et
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus;
fines, ium , m ou f pl. 1 : le territoire, le pays ;
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter; 2 faire paraître, avoir, montrer
gravis. , is, e 1: lourd, pesant
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 par suite donc ; dès lors ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: déjà, désormais
malum. , i, n 1: ( a bref) : le mal, la souffrance
mors. , mortis. f 1: la mort
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: déplacer, mettre en mouvement
multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre, en grande quantité, beaucoup ;
nam. , conj. 1: car
nox. , noctis. f 1: la nuit
oculus , i m 1: l’œil ;
omnis. , is, e 1: tout, toute
os. , oris. , n 1: la bouche
pectus. , pectoris n 1: poitrine
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant ;
populus (o bref) , i m 1: le peuple
-que. 1: et (post-posé)
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
ratio , onis, f 1: genre, sorte, espèce ;
reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: rendre, faire devenir ;
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
sanguis. , inis, m 1: le sang
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier, tout
tum. 1: alors
ubi. 1: conj. quand, lorsque ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver
vero. , inv. 1: de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ;
via. , ae, f 1: voie, route, chemin, passage
vis. , -, f / vires , virium f pl 1: force, énergie, violence
vita. , ae f 1: la vie (gén. arch. vitai )
vox. , vocis. , f 1: la voix ;
Fréquence 2 :
aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air
ater. , tra, trum 2: noir
campus. , i, m 2: le terrain plat : la plaine
comes. , itis m ou f 2: + dat. : qui accompagne, compagnon de ;
incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur; 2 s’abattre sur
lux. , lucis. , f 2: lumière, éclat
morbus. , i, m 2: maladie, épidémie
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître
principium , ii, n 2: le commencement, le prélude; / principio : au tout début, tout d’abord ;
spiritus , us, m 2: le souffle ;
tandem. 2: enfin
tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher
Fréquence 3 :
aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aeger , aegri. m : le malade
aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 vagues, marée ;
asper. , era, erum 3: raboteux, rugueux
coeo , is, ire, ii, coitum 3: se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir
incendo , is, ere, cendi, censum 3: embraser, incendier, brûler
limen. , liminis , n 3: seuil, entrée
lingua. , ae, f 3: la langue
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; abattu ;
mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de ( + abl.)
nervus. , i, m 3: le ligament, le tendon ; membrum membra
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
Fréquence 4 :
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; qui serre le cœur ;
compleo , es, ere, plevi, pletum 4: remplir
cor. , cordis. , n 4: cœur
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de; 2 resserrer ;
cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
fauces. , ium f pl 4: la gorge
frequens. , entis 4: 1 en grand nombre; 2 fréquent, constant, ininterropu ; ->, apposé au sujet : sans cesse, constamment ;
gemitus , us, m 4: gémissement
letum. , i, n 4: la mort, la destruction, le trépas
odor. , odoris , m 4: odeur ; exhalaison, haleine ;
penitus , adv 4: profondément; du plus profond ;
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter à terre; abandonner à terre
querela / querella , ae, f 4: plainte
rubeo , es, ere, rubui 4: 1 être rouge ; 2 rougir
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
Ne pas apprendre :
adsidue adv : assidûment, constamment
Aegyptus , i, f : Egypte ;
angor. , angoris m : angoisse, oppression
cadaver , eris, n : cadavre
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
Cecrops, Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou ; la barrière ; l’enclos ;
coacto , as, are : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
commisceo , es, er, commiscui , commixtum : mélanger
confluo , is, ere, confluxi , confluctum : affluer
debilito , as, are, avi, atum : affaiblir
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : détruire, disloquer, désagréger
duplex. , duplicis : 1 double ; 2 pl. duplices : les deux
exhaurio , is, ire, exhausi, exhaustum : vider complètement
fervor , oris m : bouillonnement ; chaleur ;
foras. , adv. ( o bref, a long) : dehors (avec mvt) , vers l’extérieur
funestus , a, um : rempli de morts
interpres , etis m : le truchement, l’interprète
intolerabilis , is, e : insupportable, intolérable
intrinsecus , adv. : au dedans, intérieurement
labo. , as, are : chanceler, vaciller ; commencer à céder, plier, être ébranlé ;
langueo , es, ere : être abattu, être sans ressort
morbidus , a, um : malsain, infectieux, contagieux
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
nato. , as, are : 1 nager ; 2 flotter, être rempli d’un liquide ; / campos natantes : les plaines liquides
Pandion (o long), Pandionis (o bref) m : Pandion, nom de 2 rois d’Athènes, dont l’un fut le père d’Erechthée
permetior , permetiris, permetiri , permensus sum : parcourir, traverser
peroleo , es, ere, perolevi : puer, répandre une odeur infecte
prorsum adv. : directement ; absolument, tout à fait
rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect.
ritus. , us, m : manière, façon
saepio , is, ire, saepsi. , saeptum. : entourer d’une haie, fermer, barrer
singultus , us m : hoquet ;
sudo. , as, are : 1 intr. a) suer ; suinter ; b) peiner ; 2 exsuder, couler goutte à goutte, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer
suffundo , is, ere, suffudi, suffusum : répandre par en-dessous, épancher, inonder, baigner
taeter. , tra, trum : repoussant, horrible (sup. taeterrimus )
ulcus. , ulceris n : la plaie, la blessure
vasto , as, are, avi, atum : rendre désert ;
Comparaison de traductions :
Traduction : Henri Clouard, Paris, 2ème édition, librairie Garnier Frères
1135. C'est une maladie de ce caractère, c'est un souffle mortel qui jadis sur la terre de Cécrops répandit la mort dans les campagnes, fit les chemins déserts, vida la ville de ses citoyens. Venu du fond de l'Égypte où il était né, après une longue course à travers les airs et les plaines flottantes, le fléau s'abattit sur le peuple de Pandion tout entier : tous alors en foule étaient livrés à la maladie et à la mort.
Ils commençaient par sentir leur tête en feu, une rouge lueur troublait leurs yeux. Leur gorge toute noire était baignée d'une sueur de sang et des ulcères leur obstruaient le canal de la voix; l'interprète de la pensée, la langue, dégouttait de sang, affaiblie par le mal, alourdie, rude au toucher. Par la gorge, la maladie s'emparait de la poitrine et affluait vers le cœur défaillant ; alors tous les soutiens de la vie tombaient à la fois. La bouche exhalait une odeur fétide semblable à celle des cadavres corrompus qui gisent sur le sol. Puis l'âme perdait ses forces et le corps défaillant était déjà au seuil de la mort. A ces maux insupportables venaient s'ajouter l'anxiété, leur compagne assidue, et des plaintes gémissantes ; un hoquet persistant, la nuit comme le jour, secouait sans trêve les nerfs et tout l'organisme, brisait le patient, achevait d'épuiser les malheureux.
Autre traduction, en vers : André Lefèvre Paris 1899 (les chiffres entre parenthèses ne sont que des repères !)
Tel jadis, emplissant d'épouvante les plaines (1138)
Et les chemins déserts, s'abattit sur Athènes
Un tourbillon de mort, sombre calamité,
Fléau qui d'habitants épuisa la cité.
Née au fond de l'Egypte, à travers l'étendue
Des cieux, des vastes mers, la peste descendue,
Vint se fixer aux murs de Pandion ; et tous,
Tous, par milliers frappés, succombaient sous ses coups.
D'abord un feu cuisant s'allume sous le crâne, (1145)
Puis un éclat diffus des yeux rougis émane ;
D'ulcères obstrués, les canaux de la voix
Se ferment ; un sang noir inonde leurs parois ;
Le flux gagne la langue, interprète de l'âme,
Qui, raide, appesantie, âpre au toucher, s'enflamme
Et s'épuise. Bientôt, l'écoulement vainqueur
Occupe la poitrine et, poussant jusqu'au cœur,
Investit l'existence en son fort poursuivie ;
C'en est fait des remparts qui protégeaient la vie.
La bouche empoisonnée exhale un souffle impur, (1154)
Rance odeur de voirie et de cadavre mûr.
Les forces de l'esprit languissent ; tout succombe ;
Le corps exténué touche au seuil de la tombe.
Sur les victimes plane une anxieuse horreur ;
Puis ce sont des sanglots et des cris de terreur,
Compagnons assidus d'affres intolérables ;
Raidissant, contractant les nerfs des misérables,
Les soubresauts fréquents des muscles convulsés
Épuisent nuit et jour des corps déjà lassés. (1162)