10 Renonce à ton orgueil, Lycé
Ode ironique
Horace
Odes, III,10
Cède, orgueilleuse Lycé !
Extremum Tanain si biberes, Lyce,
Saevo nupta viro, me tamen asperas
Porrectum ante foris obicere incolis
Plorares Aquilonibus.
Audis quo strepitu janua, quo nemus
Inter pulchra satum tecta remugiat
Ventis, et positas ut glaciet nives
Puro numine Juppiter?
Ingratam Veneri pone superbiam,
Ne currente retro funis eat rota:
Non te Penelopen difficilem procis
Tyrrhenus genuit parens.
O quamvis neque te munera nec preces
Nec tinctus viola pallor amantium
Nec vir Pieria paelice saucius
Curvat, supplicibus tuis
Parcas, nec rigida mollior aesculo
Nec Mauris animum mitior anguibus :
Non hoc semper erit liminis aut aquae
Caelestis patiens latus.
Strophes asclépiades A : (- = longue; u = brève; () = ou bien)
- - - uu - // - uu - u - (u) 3 fois 12 syllabes
- - - uu - u - (u) 4ème vers 8 syllabes
vocabulaire :
fréquence 1 :
amo, as, are : aimer, être amoureux
animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant
aqua, ae, f. : eau
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aut, conj. : ou, ou bien
ego, mei : je
eo, is, ire, ivi, itum : aller
et, conj. : et, aussi
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec, neque adv. : et...ne...pas
non, neg. : ne...pas
o, inv. : ô, oh (exclamation)
parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
quamvis, conj. : bien que
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
semper, adv. : toujours
si, conj. : si
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
tamen, adv. : cependant
tu, tui : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. exclamatif ou comparatif : comme, ainsi que
venio, is, ire, veni, ventum : venir
ventus, i, m. : vent
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
fréquence 2 :
asper,era,erum : rocailleux, rugueux, rude, âpre
difficilis, e : difficile
gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître
ingratus, a, um : désagréable, déplaisant; ingrat
latus, eris, n. : le côté
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
numen, inis, n. assentiment, volonté ; volonté des dieux, puissance divine; un dieu, une divinité
parco, is, ere, peperci, parsum : épargner
pulcher, chra, chrum : beau
saevus, a, um : cruel
tectum, i, n. : toit, maison
fréquence 3 :
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
curro, is, ere, cucurri, cursum : courir
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
limen, inis, n. : seuil, entrée
nemus, oris, n. : la forêt, le bois
purus, a, um : pur
sero, is, ere, sevi, satum : semer, planter, engendrer
fréquence 4 :
mitis, e : doux
nix, nivis, f. : neige
porrigo, is, ere, rexi, rectum : diriger en avant, étendre, étirer
retro, adv. : en arrière, par derrière
rota, ae, f. : roue, char, disque du soleil
superbia, ae, f. : orgueil, fierté
violo, as, are : traiter avec violence, profaner, outrager
ne pas apprendre :
aesculus,i,f : le chêne (consacré à Jupiter)
anguis, is, m. : le serpent
aquilo, onis, f. : aquilon, vent du nord, nord
caelestis, e : céleste, du ciel
curvo, as, are : courber, plier, fléchir
extremus, a, um : dernier
funis, is, f. : la corde
glacio,as,are : geler, changer en glace, durcir
incola, ae, m. : l'habitant
janua, ae, f. : la porte (d'une maison)
Mauri, orum, m. : les Maures (habitants de la Mauritanie)
nubo, is, ere, bui, ptum : se marier
obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant
paelex, icis, f. : la concubine, la maîtresse, la prostituée
pallor, oris, m. : la pâleur
parcus, a, um : économe, avare
patiens, entis : + gén., accoutumé à endurer, endurci à ; indulgent, flegmatique
Pieria, ae, f. : la Piérie (région de la Macédoine)
ploro, as, are : crier, pleurer
preces, um, f. pl. : prières
procus, i, m. : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
remugio, is, ire : retentir, résonner
rigidus, a, um : rude, sévère
saucius, a, um : ensanglanté
strepitus, us, m. : le bruit, le vacarme, le tumulte
superbio, is, ire : être orgueilleux, s'enorgueillir; être fier
supplex, plicis : suppliant
tingo, is, ere, tinxi, tinctum : mouiller, teindre
Tyrrhenus, i, m. : l'Etrusque
Venus, neris, f. : Vénus
Traduction au plus près du texte :
Si tu buvais le Tanaïs si lointain, Lycé,
Mariée à un époux cruel, pourtant , du fait qu'allongé
Devant tes portes rugueuses, je sois exposé aux Aquilons,
Les habitants du lieu, de ce fait là, tu en pleurerais.
Tu entends avec quel vacarme la porte, avec quel vacarme le bosquet
Planté au milieu de tes beaux toits retentissent
À cause des vents, et comme il durcit les neiges déposées,
Avec sa puissance sans mélange, Jupiter?
Dépose un orgueil qui déplaît à Vénus,
De peur que, si la roue court à contre-sens, le câble ne lâche :
Non, il ne t'a pas engendrée comme une Pénélope inflexible par ses prétendants,
Ton père tyrrhénien (= étrusque).
Ô bien que ni les cadeaux, ni les prières,
Ni la pâleur teinte de violette de tes amants,
Ni un mari blessé par une rivale de Piérie
Ne te fassent plier, ceux qui te supplient,
Épargne-les , toi qui n'es pas plus souple que le chêne rigide,
Ni plus douce, dans ton cœur, que les serpents maures :
Non, ce flanc qui est le mien ne restera pas toujours, de ton seuil ou de l'eau
Du ciel, à endurer la souffrance.
Retour en haut du texte