41 Terreur des Romains
Les Germains menacent Quintus Tullius Cicéron
De Bello Gallico, Livre VI,41 (année 53 av JC)
Terreur des Romains
Les Sicambres ont attaqué par surprise le camp de Quintus Cicéron (frère de Marcus Cicéron), légat de César; le camp a failli être pris, pendant une imprudente sortie de ravitaillement, et n'a dû sa sauvegarde qu'au courage de quelques soldats expérimentés.
1 Germani, desperata expugnatione castrorum, quod nostros jam constitisse in munitionibus videbant, cum ea praeda, quam in silvis deposuerant, trans Rhenum sese receperunt. 2 Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror, ut ea nocte, cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, fidem non faceret adesse cum incolumi Caesarem exercitu. 3 Sic omnino animos timor praeoccupaverat, ut, paene alienata mente, deletis omnibus copiis, equitatum se ex fuga recepisse dicerent, neque, incolumi exercitu, Germanos castra oppugnaturos fuisse contenderent. 4 Quem timorem Caesaris adventus sustulit .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
Germanus , i, m : le Germain
despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)
expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise
castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;
quod. 1 : conj. + ind. : parce que
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;
jam. , adv. 1: maintenant ;
consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
munitio , onis f 2: le retranchement
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
praeda. , ae f 2: le butin
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de
Rhenus , i m : le Rhin
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;
2
ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais
ac , atque : indiquent qu’on passe à un autre point, plus important
tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
post. 1: prép. : + acc. : après
discessus , us m : le départ
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante
cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).
Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)
C. Volusénus Quadratus avait reçu le commandement de la cavalerie de César.
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : envoyer
equitatus , us m 2: la cavalerie ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver
fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire
fidem non facerent = non efficeret ut crederetur
adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;
incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf
Caesar , aris, m : César ;
exercitus , us m 1: l'armée
3
sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que
omnino , adv. 4: complètement, absolument
animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;
timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;
praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir
paene. adv. 3: presque
alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;
deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire
omnis. , is, e 1: tout, toute
copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de; 2 à partir de; 3 par suite de, du fait de
fuga. , ae f 1: la fuite;
se ex fuga recepisse : avait cherché un refuge dans la fuite
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
neque : la négation porte sur fuisse
incolumi exercitu : abl abs à sens conditionnel correspondant à l’irréel oppugnaturos fuisse
oppugno , as, are, avi, atum : attaquer
contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;
4
adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer
Vocabulaire alphabétique :
ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;
adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue
alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison
animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).
Caesar , aris, m : César ;
castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;
consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;
contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;
copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;
cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;
deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire
depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer
despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer
discessus , us m : le départ
e. , ex. + abl 1: 1 hors de; 2 à partir de; 3 par suite de, du fait de
equitatus , us m 2: la cavalerie ;
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
exercitus , us m 1: l'armée
expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire
fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à
fuga. , ae f 1: la fuite;
Germanus , i, m : le Germain
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: maintenant ;
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : envoyer
munitio , onis f 2: le retranchement
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante
omnino , adv. 4: complètement, absolument
omnis. , is, e 1: tout, toute
oppugno , as, are, avi, atum : attaquer
paene. adv. 3: presque
post. 1: prép. : + acc. : après
praeda. , ae f 2: le butin
praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
quod. 1 : conj. + ind. : parce que
recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;
Rhenus , i m : le Rhin
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;
timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de
adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;
animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;
castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;
copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;
cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer
e. , ex. + abl 1: 1 hors de; 2 à partir de; 3 par suite de, du fait de
etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);
exercitus , us m 1: l'armée
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire
fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à
fuga. , ae f 1: la fuite;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
in. , prép. 1 : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
jam. , adv. 1: maintenant ;
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : envoyer
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante
omnis. , is, e 1: tout, toute
post. 1: prép. : + acc. : après
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;
quod. 1 : conj. + ind. : parce que
recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
Fréquence 2
consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;
contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;
deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire
equitatus , us m 2: la cavalerie ;
munitio , onis f 2: le retranchement
praeda. , ae f 2: le butin
timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;
Fréquence 3
adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue
depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer
incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf
paene. adv. 3: presque
terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;
Fréquence 4 :
despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)
omnino , adv. 4: complètement, absolument
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de
Ne pas apprendre :
alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).
Caesar , aris, m : César ;
discessus , us m : le départ
expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise
Germanus , i, m : le Germain
oppugno , as, are, avi, atum : attaquer
praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir
Rhenus , i m : le Rhin
Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)
Travail de construction du texte :
Germani,
desperata expugnatione castrorum,
quod videbant
nostros jam constitisse in munitionibus ,
trans Rhenum sese receperunt
cum ea praeda,
quam in silvis deposuerant .
Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror,
ut
ea nocte,
cum C.Volusenus
missus cum equitatu
ad castra venisset,
fidem non faceret
adesse cum incolumi Caesarem exercitu.
Sic omnino animos timor praeoccupaverat,
ut dicerent,
paene alienata mente,
deletis omnibus copiis,
equitatum se ex fuga recepisse
neque contenderent,
incolumi exercitu,
Germanos castra oppugnaturos fuisse .
Quem timorem Caesaris adventus sustulit .
Germani, /desperata expugnatione castrorum /, < quod | nostros jam constitisse in munitionibus | videbant, > cum ea praeda, [ quam in silvis deposuerant, ] trans Rhenum sese receperunt. Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror, < ut ea nocte, < cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, > fidem non faceret | adesse cum incolumi Caesarem exercitu | . Sic omnino animos timor praeoccupaverat, < ut, /paene alienata mente/ , /deletis omnib post discessum hostium terror, < ut ea nocte, < cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, > fidem non faceret | adesse cum incolumi Caesarem exercitu | . Sic omnino animos timor praeoccupaverat, < ut, /paene alienata mente/ , /deletis omnibus copiis/, | equitatum se ex fuga recepisse | dicerent, > <neque, /incolumi exercitu /, | Germanos castra oppugnaturos fuisse | contenderent >. Quem timorem Caesaris adventus sustulit .
Proposition de traduction :
Les Germains, comme la prise du camp était sans espoir, puisqu'ils voyaient que désormais les nôtres s'étaient établis sur les retranchements, se replièrent au-delà du Rhin avec le butin qu'ils avaient déposé dans les bois. Eh bien, même après le départ des ennemis, la terreur fut si grande que, la nuit où Caïus Volusénus, envoyé avec la cavalerie, arriva au camp, il ne parvint pas à convaincre que César était tout près, avec son armée intacte. La terreur s'était totalement emparée des esprits, à tel point que, l'esprit quasiment égaré, on disait que, comme toutes les troupes avaient été détruites, la cavalerie s'était repliée après avoir fui, et on prétendait que, si l'armée avait été intacte, les Germains n’auraient pas attaqué le camp. Mais l'arrivée de César supprima cette crainte.