051 Lesbie : amour et jalousie
tourment d'amour
Catulle Carmina 51
Lesbie : amour et jalousie
tourment d'amour
Strophes saphiques : 3 hendécasyllabes + un vers de 5 syllabes (1 dactyle + 1 trochée)
Hendécasyllabes saphiques (11 syllabes), 5 mètres : 1. 2. Spondée, trochée ou iambe ; 3. Dactyle ;, 4 : trochées ; 5 spondée
Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit
5 dulce ridentem, misero quod omnes
eripit sensus mihi : nam simul te,
Lesbia, adspexi, nihil est super mi
vocis in ore,
lingua sed torpet : tenuis sub artus
10 flamma demanat : sonitu suopte
tintinant aures : gemina teguntur
lumina nocte.
Otium, Catulle, tibi molestum est ;
otio exultas, nimiumque gestis ;
15 otium et reges prius, et beatas
perdidit urbes.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf voc. Carmina 2,3,5,7,8,11,32,43 )
par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent (+ dat. : à
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )
fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est : il est permis (par les dieux...)
supero , as, are 2: tr : l’emporter sur, surpasser ;
divus. , i, m 2: le dieu, la divinité ;
sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: être assis
adversus : prép. + acc.2: en face de
specto. , as, are 1: regarder, voir;
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre
5
dulce. , adv. : doucement
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire
quod : ce qui
eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: 1 arracher, retirer; 2 enlever, dérober ;
sensus. , us m 2: le sens
simul. 1: conj : dès que ;
adspicio / aspicio , is, ere, adspexi , adspectum 2: voir, apercevoir
nihil. / nil. (i long) 1: rien
nihil vocis : rien en fait de voix, pas du tout de voix ; est super = superest
supersum , es, esse, superfui 2: rester, subsister
vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix; 3 la parole, le mot ;
torpeo , es, ere : être paralysé, engourdi, inerte
tenuis, is, e 2: faible, subtil
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
artus. , us, m 3: les articulations, les membres, le corps
10
flamma. , ae, f 2: flamme, feu ;
demano , as, are, avi, atum : couler, se répandre
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
suopte : renforcement de suo (son propre, leur propre...)
tintino , as, are : tinter, faire entendre un son, retentir
auris. , is f 2: oreille ;
geminus , a, um 4: double; au pl. les deux ;
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: couvrir, recouvrir ;
attention à la scansion : le a de gemina est long !
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux
otium , ii n 2: l’oisiveté ;
molestus , a, um : 1 difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ; qui rend malade ;
exulto / exsulto , as, are : 1 caracoler ; 2 être transporté de, être ivre de ;
nimium , adv 3: trop
gestio , is, ire : exulter, perdre le contrôle de ses gestes
15
rex. , regis. m 1: le roi
prius. , inv. 3: avant, auparavant
beatus , a, um 2: 1 qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
Vocabulaire alphabétique :
adspicio / aspicio , is, ere, adspexi , adspectum 2: voir, apercevoir
adversus : prép. + acc.2: en face de
artus. , us, m 3: les articulations, les membres, le corps
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre
auris. , is f 2: oreille ;
beatus , a, um 2: 1 qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ;
demano , as, are, avi, atum : couler, se répandre
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )
divus. , i, m 2: le dieu, la divinité ;
dulce. , adv. : doucement
eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: 1 arracher, retirer; 2 enlever, dérober ;
exulto / exsulto , as, are : 1 caracoler ; 2 être transporté de, être ivre de ;
fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est : il est permis (par les dieux...)
flamma. , ae, f 2: flamme, feu ;
geminus , a, um 4: double; au pl. les deux ;
gestio , is, ire : exulter, perdre le contrôle de ses gestes
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux
molestus , a, um : 1 difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ; qui rend malade ;
nihil. / nil. (i long) 1: rien
nimium , adv 3: trop
otium , ii n 2: l’oisiveté ;
par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent (+ dat. : à
prius. , inv. 3: avant, auparavant
rex. , regis. m 1: le roi
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire
sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: être assis
sensus. , us m 2: le sens
simul. 1: conj : dès que ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
specto. , as, are 1: regarder, voir;
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
supero , as, are 2: tr : l’emporter sur, surpasser ;
supersum , es, esse, superfui 2: rester, subsister
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: couvrir, recouvrir ;
tenuis, is, e 2: faible, subtil
tintino , as, are : tinter, faire entendre un son, retentir
torpeo , es, ere : être paralysé, engourdi, inerte
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix; 3 la parole, le mot ;
Vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux
nihil. / nil. (i long) 1: rien
par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent (+ dat. : à
rex. , regis. m 1: le roi
simul. 1: conj : dès que ;
specto. , as, are 1: regarder, voir;
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix; 3 la parole, le mot ;
fréquence 2 :
adspicio / aspicio , is, ere, adspexi , adspectum 2: voir, apercevoir
adversus : prép. + acc.2: en face de
auris. , is f 2: oreille ;
beatus , a, um 2: 1 qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ;
divus. , i, m 2: le dieu, la divinité ;
eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: 1 arracher, retirer; 2 enlever, dérober ;
flamma. , ae, f 2: flamme, feu ;
otium , ii n 2: l’oisiveté ;
sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: être assis
sensus. , us m 2: le sens
supero , as, are 2: tr : l’emporter sur, surpasser ;
supersum , es, esse, superfui 2: rester, subsister
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: couvrir, recouvrir ;
tenuis, is, e 2: faible, subtil
fréquence 3 :
artus. , us, m 3: les articulations, les membres, le corps
nimium , adv 3: trop
prius. , inv. 3: avant, auparavant
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire
fréquence 4 :
fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est : il est permis (par les dieux...)
geminus , a, um 4: double; au pl. les deux ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
ne pas apprendre :
demano , as, are, avi, atum : couler, se répandre
dulce. , adv. : doucement
exulto / exsulto , as, are : 1 caracoler ; 2 être transporté de, être ivre de ;
gestio , is, ire : exulter, perdre le contrôle de ses gestes
molestus , a, um : 1 difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ; qui rend malade ;
tintino , as, are : tinter, faire entendre un son, retentir
torpeo , es, ere : être paralysé, engourdi, inerte
Comparaison de traductions :
Vers 7-12
Lesbia, adspexi, nihil est super mi
vocis in ore,
lingua sed torpet : tenuis sub artus
flamma demanat : sonitu suopte
tintinant aures : gemina teguntur
lumina nocte.
Maurice Rat (Garnier frères, Paris, 1931)
... ma voix expire dans ma bouche, ma langue s’embarrasse, un feu subtil circule dans mes reins, un tintement confus bourdonne à mes oreilles, la nuit couvre mes deux yeux !
Paul Veyne : L'élégie érotique romaine (Le Seuil, Paris, 1983) p 66
... ma gorge est bloquée, les oreilles me tintent, un feu rapide court dans mes veines, une double nuit couvre mes yeux.
Pierre Feuga (Orphée La Différence, 1989)
... ma voix aussitôt
Expire dans ma bouche,
Ma langue s’engourdit, tandis qu’un feu subtil
Se coule dans mes membres ; mes oreilles tintent
Et bourdonnent ; mes yeux, par une double nuit,
Soudainement se voilent.
Bibliographie : Paul Veyne : L'élégie érotique romaine p 66 ; 170 ;
Echo littéraire :
Sappho (poétesse grecque ; Lesbos ; VIIème –Vième siècles) : Ode à l’aimée, fragment 31
( Traduction T.Reinach, Les Belles Lettres, 1937)
Celui-là me paraît être l’égal des dieux
l’homme qui, assis en face de toi,
de tout près, écoute ta voix
si douce
Et ce rire enchanteur qui, je le jure,
a fait fondre mon coeur dans ma poitrine ;
car dès que je t’aperçois un instant, il ne m’est plus possible
d’articuler une parole.
Mais ma langue se brise, et, sous ma peau,
soudain se glisse un feu subtil ;
mes yeux sont sans regard,
mes oreilles bourdonnent,
La sueur ruisselle de mon corps, un frisson
me saisit tout, je deviens plus verte
que l’herbe, et, peu s’en faut,
je me sens mourir.