007 Un amant insatiable en baisers!
élégie érotique
Catulle Carmina 07
Un amant insatiable en baisers!
Vers phaléciens, hendécasyllabes (11 syllabes), 5 mètres
( 1. Spondée, trochée ou iambe ; 2. Dactyle ; 3. , 4 : trochées ; 5 spondée)
Quaeris, quot mihi basiationes
tuae, Lesbia, sint satis superque .
Quam magnus numerus Libyssae arenae
laserpiciferis jacet Cyrenis,
5 oraclum Jovis inter aestuosi 5
et Batti veteris sacrum sepulcrum ;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
furtivos hominum vident amores,
tam te basia multa basiare,
10 vesano satis et super Catullo est, 10
quae nec pernumerare curiosi
possint, nec mala fascinare lingua.
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu Carmina 02-03-05)
quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: demander;
quot. , inv. 4: combien (nombre)
basiatio , onis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est : il suffit, il est suffisant
super. , adv. : en plus, au-delà, ; trop ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ; avec ellipse de tam : autant que ; quam multi , ae, a : même sens
constr. : < tam> magnus numerus quam ... jacet...
magnus. , a, um 1: grand, important;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ;
Libyssus , a, um (i bref) : de Libye
arena , ae f 3: sable ;
laserpicifer , fera, ferum : qui produit du laserpicium ( ou silphium ) plante aromatique
jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu; 2 être à disposition ;
Cyrenae , arum f pl : Cyrène ( en Lybie, patrie du poète grec Callimaque)
5
oraculum / oraclum , i n : ( o et a longs) : oracle ; siège de l’oracle, temple oraculaire ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
inter. prép. + acc. 1: entre
aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte
Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie
vetus. , veteris adj 1: antique
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
sepulcrum , i n : tombeau
constr. la principale ( v 9-10) est placée après la comparative ( v 7-8)
sidus. , eris, n 2: étoile, astre, la constellation ;
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
furtivus , a, um : qui agit en cachette, à la dérobée ; furtif
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder
amor. , oris, m 1: amour
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
basio , as, are : baiser, donner un baiser
10
vesanus , a, um : insensé, fou, délirant
Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)
quae ... possint : relative au subjonctif !
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
pernumero , as, are : compter entièrement, faire le compte de
curiosus , a, um : indiscret ; / curiosus , i m : l’espion, le mouchard
fascino , as, are : faire des charmes, jeter un sort, envoûter
lingua. , ae, f 3: la langue
Vocabulaire alphabétique :
aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte
amor. , oris, m 1: amour
arena , ae f 3: sable ;
basiatio , onis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser
basio , as, are : baiser, donner un baiser
Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie
Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)
curiosus , a, um : indiscret ; / curiosus , i m : l’espion, le mouchard
Cyrenae , arum f pl : Cyrène ( en Lybie, patrie du poète grec Callimaque)
fascino , as, are : faire des charmes, jeter un sort, envoûter
furtivus , a, um : qui agit en cachette, à la dérobée ; furtif
inter. prép. + acc. 1: entre
jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu; 2 être à disposition ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
laserpicifer , fera, ferum : qui produit du laserpicium ( ou silphium ) plante aromatique
Libyssus , a, um (i bref) : de Libye
lingua. , ae, f 3: la langue
magnus. , a, um 1: grand, important;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ;
oraculum / oraclum , i n : ( o et a longs) : oracle ; siège de l’oracle, temple oraculaire ;
pernumero , as, are : compter entièrement, faire le compte de
quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: demander;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ; avec ellipse de tam : autant que ; quam multi , ae, a : même sens
quot. , inv. 4: combien (nombre)
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est : il suffit, il est suffisant
sepulcrum , i n : tombeau
sidus. , eris, n 2: étoile, astre, la constellation ;
super. , adv. : en plus, au-delà, ; trop ;
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
vesanus , a, um : insensé, fou, délirant
vetus. , veteris adj 1: antique
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder
Vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
amor. , oris, m 1: amour
inter. prép. + acc. 1: entre
jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu; 2 être à disposition ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
magnus. , a, um 1: grand, important;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ;
quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: demander;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ; avec ellipse de tam : autant que ; quam multi , ae, a : même sens
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est : il suffit, il est suffisant
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
vetus. , veteris adj 1: antique
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder
fréquence 2 :
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
sidus. , eris, n 2: étoile, astre, la constellation ;
fréquence 3 :
arena , ae f 3: sable ;
lingua. , ae, f 3: la langue
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
fréquence 4 :
quot. , inv. 4: combien (nombre)
Ne pas apprendre :
aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte
basiatio , onis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser
basio , as, are : baiser, donner un baiser
Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie
Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)
curiosus , a, um : indiscret ; / curiosus , i m : l’espion, le mouchard
Cyrenae , arum f pl : Cyrène ( en Lybie, patrie du poète grec Callimaque)
fascino , as, are : faire des charmes, jeter un sort, envoûter
furtivus , a, um : qui agit en cachette, à la dérobée ; furtif
laserpicifer , fera, ferum : qui produit du laserpicium ( ou silphium ) plante aromatique
Libyssus , a, um (i bref) : de Libye
oraculum / oraclum , i n : ( o et a longs) : oracle ; siège de l’oracle, temple oraculaire ;
pernumero , as, are : compter entièrement, faire le compte de
sepulcrum , i n : tombeau
super. , adv. : en plus, au-delà, ; trop ;
vesanus , a, um : insensé, fou, délirant
traduction au plus près du texte :
Comparaison de traductions :
Vers:9-12
tam te basia multa basiare,
vesano satis et super Catullo est,
quae nec pernumerare curiosi
possint, nec mala fascinare lingua.
Maurice Rat (Garnier frères, Paris, 1931):
Autant...qu’il faudrait à ton fou de Catulle de baisers de ta bouche pour en avoir assez et plus qu’assez. Ah ! puisse leur nombre échapper au calcul des curieux et aux charmes de la méchante langue !
Pierre Feuga (Orphée La Différence, 1989) :
Autant de baisers, à Catulle ce fou,
Il faut, pour qu’il en ait en suffisance et trop,
Et que nul indiscret, en ayant fait le compte,
Sur eux ne jette un sort de sa langue maligne.