25 Lucius et la magie (7)
Désespoir et remède ... différé!
25 Lucius et la magie (7) :
Désespoir et remède ... différé
1 Ac dum, salutis inopia, cuncta corporis mei considerans , non avem me sed asinum video, querens de facto Photidis, sed jam humano gestu simul et voce privatus, quod solum poteram, postrema dejecta labia, umidis tamen oculis oblicum respiciens ad illam, tacitus expostulabam. 2 Quae ubi primum me talem aspexit, percussit faciem suam manibus infestis et: "Occisa sum misera" clamavit; "me trepidatio simul et festinatio fefellit, et pyxidum similitudo decepit. 3 Sed bene , quod facilior reformationis hujus medela suppeditat. Nam rosis tantum demorsicatis exibis asinum statimque in meum Lucium postliminio redibis. 4 Atque utinam vesperi de more nobis parassem corollas aliquas, ne moram talem patereris vel noctis unius. Sed primo diluculo remedium festinabitur tibi."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 18-24)
1
salus. , salutis f 2: le moyen de salut ;
inopia , ae f : le manque
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
asinus , i m : l’âne
queror. , eris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (de + abl.) ;
gestus. , us m : le geste, le mouvement ;
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
solum. adv 3: seulement
postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: laisser tomber, abaisser
umidus , a, um : humide
obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
expostulo , as, expostulare, avi , expostulatum : intr : faire des réclamations, se plaindre ;
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
2
quae, relatif de liaison, reprend illam ; talem : attribut du COD me ;
ubi primum 1: dès que, aussitôt que ;
aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir ;
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper fortement, frapper, battre
infestus , a, um 3: hostile, agressif ;
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: 1 tuer; 2 causer la perte ou la ruine de ;
miser. , misera, miserum 1: malheureux, misérable
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: crier, s’écrier ;
festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation
fallo. , is, fallere, fefelli , falsum 2: tromper, tendre un piège, induire en erreur ;
fefellit : accord au sg, par proximité
similitudo , similitudinis f : la ressemblance
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
3
bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;
quod 1: en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ;
facilis , is, e 2: facile ;
facilior : attention aux sens du comparatif !
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition
rosa , ae f : la rose
tantum. , adv. 3: seulement;
demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ;
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
4
utinam 4: ah, si seulement... ! (regret, avec un subj. pl. que pf.)
vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; de more: selon la coutume, selon l’usage
de more : cf Métamorphoses 02 16
parassem = paravissem
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer; 2 procurer, acquérir;
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque
ne. + subj 1: conj. + subj. 1: pour éviter que;
mora. , ae, f 2: délai, retard
patior , pateris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer
vel. , adv. 1: 1 même ; 2 ne serait-ce que (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de ;
diluculum , i n : le point du jour
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)
festino , as, festinare, avi, festinatum : hâter, précipiter, faire avec précipitation ;
festinabitur : 2 solutions : soit on en fait un passif simple, avec pour sujet remedium ; soit on le considère comme un passif impersonnel, avec remedium comme complément ;
Vocabulaire alphabétique :
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque
asinus , i m : l’âne
aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir ;
bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: crier, s’écrier ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: laisser tomber, abaisser
demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
diluculum , i n : le point du jour
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ;
expostulo , as, expostulare, avi , expostulatum : intr : faire des réclamations, se plaindre ;
facilis , is, e 2: facile ;
fallo. , is, fallere, fefelli , falsum 2: tromper, tendre un piège, induire en erreur ;
festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation
festino , as, festinare, avi, festinatum : hâter, précipiter, faire avec précipitation ;
gestus. , us m : le geste, le mouvement ;
humanus , a, um 1: humain
infestus , a, um 3: hostile, agressif ;
inopia , ae f : le manque
miser. , misera, miserum 1: malheureux, misérable
mora. , ae, f 2: délai, retard
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; de more: selon la coutume, selon l’usage
ne. + subj 1: conj. + subj. 1: pour éviter que;
obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: 1 tuer; 2 causer la perte ou la ruine de ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer; 2 procurer, acquérir;
patior , pateris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper fortement, frapper, battre
postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier
primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de ;
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
queror. , eris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (de + abl.) ;
quod 1: en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ;
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
rosa , ae f : la rose
salus. , salutis f 2: le moyen de salut ;
similitudo , similitudinis f : la ressemblance
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois
solum. adv 3: seulement
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
tantum. , adv. 3: seulement;
ubi primum 1: dès que, aussitôt que ;
umidus , a, um : humide
utinam 4: ah, si seulement... ! (regret, avec un subj. pl. que pf.)
vel. , adv. 1: 1 même ; 2 ne serait-ce que (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
humanus , a, um 1: humain
miser. , misera, miserum 1: malheureux, misérable
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; de more: selon la coutume, selon l’usage
ne. + subj 1: conj. + subj. 1: pour éviter que;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer; 2 procurer, acquérir;
patior , pateris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer
primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de ;
quod 1: en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ;
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois
ubi primum 1: dès que, aussitôt que ;
vel. , adv. 1: 1 même ; 2 ne serait-ce que (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
Fréquence 2 :
aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir ;
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: laisser tomber, abaisser
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ;
facilis , is, e 2: facile ;
fallo. , is, fallere, fefelli , falsum 2: tromper, tendre un piège, induire en erreur ;
mora. , ae, f 2: délai, retard
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: 1 tuer; 2 causer la perte ou la ruine de ;
queror. , eris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (de + abl.) ;
salus. , salutis f 2: le moyen de salut ;
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
Fréquence 3 :
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
infestus , a, um 3: hostile, agressif ;
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
solum. adv 3: seulement
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
tantum. , adv. 3: seulement;
Fréquence 4 :
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: crier, s’écrier ;
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper fortement, frapper, battre
utinam 4: ah, si seulement... ! (regret, avec un subj. pl. que pf.)
Ne pas apprendre :
asinus , i m : l’âne
bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
diluculum , i n : le point du jour
expostulo , as, expostulare, avi , expostulatum : intr : faire des réclamations, se plaindre ;
festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation
festino , as, festinare, avi, festinatum : hâter, précipiter, faire avec précipitation ;
gestus. , us m : le geste, le mouvement ;
inopia , ae f : le manque
obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;
postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
rosa , ae f : la rose
similitudo , similitudinis f : la ressemblance
suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition
umidus , a, um : humide
vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;
Comparaison de traductions :
sed jam humano gestu simul et voce privatus, quod solum poteram, postrema dejecta labia, umidis tamen oculis oblicum respiciens ad illam, tacitus expostulabam.
Traduction Nisard, 1880
mais déjà privé de l'action et de la parole humaine, je ne pus qu'étendre ma lèvre inférieure, et la regarder de côté, l'œil humide, en lui adressant une muette prière.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Mais, n’ayant plus de l’homme ni la voix ni le geste, j’étais réduit, ne pouvant faire plus, à la regarder de côté, la lippe tombante, les yeux humides, et à lui adresser des reproches muets.
Traduction Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 44
désormais privé du geste et de la voix des hommes, et la lippe tombante, tout ce que je pouvais faire, c’était, en la regardant de côté, lui adresser de mes yeux baignés de larmes, des requêtes muettes.
Sed primo diluculo remedium festinabitur tibi
Traduction Nisard, 1880
Mais patience ! au point du jour, je serai près de vous avec le remède.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Mais dès le point du jour, le remède sera vite là !
Retour en haut du texte