24 Lucius et la magie (6)
La métamorphose de Lucius ... en âne !
24 Lucius et la magie (6) :
La métamorphose de Lucius... en âne !
1 Haec identidem adseverans, summa cum trepidatione inrepit cubiculum et pyxidem depromit arcula; 2 Quam ego amplexus ac deosculatus prius, utque mihi prosperis faveret volatibus deprecatus, abjectis propere laciniis totis, avide manus immersi et, haurito plusculo uncto, corporis mei membra perfricui. 3 Jamque alternis conatibus libratis brachiis, in avem similem gestiebam : nec ullae plumulae nec usquam pinnulae, 4 sed plane pili mei crassantur in setas, et cutis tenella duratur in corium, et in extimis palmulis perdito numero, toti digiti coguntur in singulas ungulas, et de spinae meae termino grandis cauda procedit. 5Jam facies enormis et os prolixum et nares hiantes et labiae pendulae; sic et aures inmodicis horripilant auctibus. 6 Nec ullum miserae reformationis video solacium, nisi quod mihi jam nequeunti tenere Photidem natura crescebat.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 18-23)
1
adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;
trepidatio , trepidationis f : le trouble
inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans
2
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;
prosperus , a, um 4: heureux
faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser
deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
avide adv. : avidement
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
3
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer
brachium , ii n 3: le bras;
in avem similis : le in est final , et l’expression très elliptique : comprendre : « pour devenir semblable à un oiseau »
gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
4
plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !
pilus. , pili m : poil ;
crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
remarque : toutes les formes passives qui suivent dans cette phrase prennent le sens du moyen grec, et sont à traduire par des verbes pronominaux en français ; in + acc. marque le terme du mouvement ou de la transformation.
saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin
tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )
duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;
corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;
perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;
singulas ungulas s’oppose à toti digiti qu’il faut traduire ici par « l’ensemble des doigts »
ungula , ae f : le sabot
spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
terminus , i m : la limite, l’extrémité
grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long
cauda. , ae f : queue
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir
5
facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;
enormis , is, e : démesuré, énorme
os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau
prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;
hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;
labia , ae f : la lèvre
pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;
immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré
horripilo, as, are : avoir les poils hérissés
auctus , us m : augmentation, croissance
6
miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre
natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;
Vocabulaire alphabétique :
adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;
auctus , us m : augmentation, croissance
auris. , is f 2: oreille ;
avide adv. : avidement
brachium , ii n 3: le bras;
cauda. , ae f : queue
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
cutis , is f : la peau
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;
deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;
enormis , is, e : démesuré, énorme
extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;
facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;
faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser
gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;
grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;
hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;
horripilo, as, are : avoir les poils hérissés
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans
immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré
inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans
labia , ae f : la lèvre
libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer
miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;
natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;
os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau
pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;
perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ;
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
pilus. , pili m : poil ;
plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !
prius. , inv. 3: d’abord ;
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir
prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
prosperus , a, um 4: heureux
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin
singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;
solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;
spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre
terminus , i m : la limite, l’extrémité
trepidatio , trepidationis f : le trouble
ungula , ae f : le sabot
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable
natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;
os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau
singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre
Fréquence 2 :
auris. , is f 2: oreille ;
facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;
perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ;
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir
Fréquence 3 :
brachium , ii n 3: le bras;
digitus , digiti m 3: le doigt ;
grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long
prius. , inv. 3: d’abord ;
Fréquence 4 :
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;
duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;
faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;
plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !
prosperus , a, um 4: heureux
solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
Ne pas apprendre :
adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;
auctus , us m : augmentation, croissance
avide adv. : avidement
cauda. , ae f : queue
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
cutis , is f : la peau
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;
deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ;
enormis , is, e : démesuré, énorme
extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;
gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;
hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;
horripilo, as, are : avoir les poils hérissés
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans
immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré
inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans
labia , ae f : la lèvre
libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;
pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
pilus. , pili m : poil ;
prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin
spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )
terminus , i m : la limite, l’extrémité
trepidatio , trepidationis f : le trouble
ungula , ae f : le sabot
Comparaison de traductions :
Nec ullum miserae reformationis video solacium, nisi quod mihi jam nequeunti tenere Photidem natura crescebat.
Traduction Nisard, 1880
Plus de moyen d'embrasser ma Photis ; mais certaine partie (et c'était toute ma consolation) avait singulièrement gagné au change.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Désastreuse métamorphose, et qui m’offrait pour toute consolation, empêché que j’étais désormais de tenir Photis entre mes bras, le développement de mes avantages naturels.
Retour en haut du texte