18 Transformation magique des 3 outres
Un récit parodique
Transformation magique des 3 outres
Un récit parodique
18 1 Tunc decantatis spirantibus fibris, litat vario latice, nunc rore fontano, nunc lacte vaccino, nunc melle montano, libat et mulsa. 2 Sic illos capillos in mutuos nexus obditos atque nodatos cum multis odoribus dat vivis carbonibus adolendos. 3 Tunc protinus, inexpugnabili magicae disciplinae potestate et caeca numinum coactorum violentia, illa corpora, quorum fumabant stridentes capilli, spiritum mutuantur humanum 4et sentiunt et audiunt et ambulant et, qua nidor suarum ducebat exuviarum, veniunt et pro illo juvene Boeotio aditum gestientes, fores insiliunt: 5 cum ecce crapula madens et inprovidae noctis deceptus caligine, audacter mucrone destricto, in insani modum Ajacis armatus, 6 non ut ille vivis pecoribus infestus tota laniavit armenta, sed longe tu fortius qui tres inflatos caprinos utres exanimasti, 7 ut ego te, prostratis hostibus sine macula sanguinis, non homicidam nunc, sed utricidam amplecterer."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;
spiro , as, spirare, avi, atum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
fibra , ae f : viscères, entrailles
lito. , as, litare, avi, litatum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ;
varius , a, um 2: varié, divers;
latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...
nunc. , adv. 1: nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;
ros. , roris. , m : l’eau (qui coule) ;
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
lac. , lactis. , n 4: le lait
vaccinus , a, um : de vache
mel. , mellis. , n : le miel
montanus , a, um : de montagne
libo. , as, are : verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
2
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
nexus. , us m : le nœud , le lien ; l’entrelac ;
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : fermer, verrouiller
nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer
odor. , odoris m 4: parfum ; essence aromatique ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, confier, livrer
vivus. , a, um 3: vivant ; vif ; ardent ;
carbo. , carbonis m : charbon
adoleo , es, ere : faire brûler, brûler
3
inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ;
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, mystérieux, secret ;
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
fumo. , as, fumare : fumer
strideo , es, ere : siffler, grésiller
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 esprit, âme ;
mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter
humanus , a, um 1: humain
4
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir, être sensible, être doué de sensations
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : aller, aller et venir;
qua. (a long) adv de lieu 2: du côté où ;
nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ;
exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée)
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter
pro. , prép. 1: + abl. : au lieu de, à la place de
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ;
insilio , is, ire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;
5
cum : conjonction temporelle : juste au moment où ; constr. libre, qu’on peut traduire comme s’il y avait l’adverbe temporel tum , renforcé par ecce, et suivi de nominatifs exclamatifs ( tour fréquent chez Cicéron, cf Ernout & Thomas, Syntaxe latine § 30 p 23) ; certains éditeurs rajoutent comme verbe dépendant de cum, devant armatus, saevis (« tu te déchaînes »), qu’il est facile de sous-entendre.
ecce. , inv. 3: alors ;
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
madeo , es, ere, madui : + abl. : être imbibé de
improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
audacter adv. : courageusement, hardiment
mucro. , mucronis m : lame ; épée ;
destringo , is, ere, destrinxi , destrictum : enlever en frottant, tirer du fourreau, dégaîner ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, en délire ;
in modum + gén. 1: à la manière de, à la façon de ;
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
armo , as, armare, armavi , armatum : armer ; disposer pour la guerre ;
6
ut. 1: comme, ainsi que
pecus. , pecoris n 3 : petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
infestus , a, um 3: menaçant, hostile à+ datif ; dirigé ou animé contre ( + datif) ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie), déchirer ; 2 égorger ;
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; ( comp. fortius )
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ;
7
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que;
ut gouverne le verbe amplecterer, à l’imparfait du subjonctif par concordance des temps (après les présents de narration du récit de Photis)
prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
sine. 1: prép. + abl : sans ;
macula , ae f : la tache
sine macula sanguinis : lorsque Lucius se disait en M 03 01 « trinae caedis cruore perlitus et tot civium sanguine delibutus », il faut croire qu’il était encore dans un état second...
homicida , ae m : meurtrier, assassin, homicide
utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide
amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras ;
homicidam ... utricidam ... : attributs du COD te
Vocabulaire alphabétique :
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ;
adoleo , es, ere : faire brûler, brûler
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : aller, aller et venir;
amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras ;
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
armo , as, armare, armavi , armatum : armer ; disposer pour la guerre ;
audacter adv. : courageusement, hardiment
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, mystérieux, secret ;
carbo. , carbonis m : charbon
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
destringo , is, ere, destrinxi , destrictum : enlever en frottant, tirer du fourreau, dégaîner ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, confier, livrer
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ;
ecce. , inv. 3: alors ;
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ;
exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée)
fibra , ae f : viscères, entrailles
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; ( comp. fortius )
fumo. , as, fumare : fumer
homicida , ae m : meurtrier, assassin, homicide
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
humanus , a, um 1: humain
improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
in modum + gén. 1: à la manière de, à la façon de ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en
inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;
infestus , a, um 3: menaçant, hostile à+ datif ; dirigé ou animé contre ( + datif) ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, en délire ;
insilio , is, ire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;
lac. , lactis. , n 4: le lait
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie), déchirer ; 2 égorger ;
latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...
libo. , as, are : verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
lito. , as, litare, avi, litatum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ;
macula , ae f : la tache
madeo , es, ere, madui : + abl. : être imbibé de
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
mel. , mellis. , n : le miel
montanus , a, um : de montagne
mucro. , mucronis m : lame ; épée ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
nexus. , us m : le nœud , le lien ; l’entrelac ;
nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée
nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer
nunc. , adv. 1: nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : fermer, verrouiller
odor. , odoris m 4: parfum ; essence aromatique ;
pecus. , pecoris n 3 : petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ;
pro. , prép. 1: + abl. : au lieu de, à la place de
prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser
qua. (a long) adv de lieu 2: du côté où ;
ros. , roris. , m : l’eau (qui coule) ;
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir, être sensible, être doué de sensations
sine. 1: prép. + abl : sans ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 esprit, âme ;
spiro , as, spirare, avi, atum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
strideo , es, ere : siffler, grésiller
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
ut. 1: comme, ainsi que
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que;
utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide
vaccinus , a, um : de vache
varius , a, um 2: varié, divers;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter
vivus. , a, um 3: vivant ; vif ; ardent ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, confier, livrer
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
humanus , a, um 1: humain
in modum + gén. 1: à la manière de, à la façon de ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en
nunc. , adv. 1: nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;
pro. , prép. 1: + abl. : au lieu de, à la place de
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir, être sensible, être doué de sensations
sine. 1: prép. + abl : sans ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
ut. 1: comme, ainsi que
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter
Fréquence 2 :
potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ;
qua. (a long) adv de lieu 2: du côté où ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 esprit, âme ;
varius , a, um 2: varié, divers;
Fréquence 3 :
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ;
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, mystérieux, secret ;
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
ecce. , inv. 3: alors ;
infestus , a, um 3: menaçant, hostile à+ datif ; dirigé ou animé contre ( + datif) ;
pecus. , pecoris n 3 : petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
vivus. , a, um 3: vivant ; vif ; ardent ;
Fréquence 4 :
amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras ;
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; ( comp. fortius )
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, en délire ;
lac. , lactis. , n 4: le lait
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
odor. , odoris m 4: parfum ; essence aromatique ;
Ne pas apprendre :
adoleo , es, ere : faire brûler, brûler
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : aller, aller et venir;
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
armo , as, armare, armavi , armatum : armer ; disposer pour la guerre ;
audacter adv. : courageusement, hardiment
carbo. , carbonis m : charbon
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;
destringo , is, ere, destrinxi , destrictum : enlever en frottant, tirer du fourreau, dégaîner ;
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ;
exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée)
fibra , ae f : viscères, entrailles
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
fumo. , as, fumare : fumer
homicida , ae m : meurtrier, assassin, homicide
improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;
insilio , is, ire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie), déchirer ; 2 égorger ;
latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...
libo. , as, are : verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
lito. , as, litare, avi, litatum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ;
macula , ae f : la tache
madeo , es, ere, madui : + abl. : être imbibé de
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
mel. , mellis. , n : le miel
montanus , a, um : de montagne
mucro. , mucronis m : lame ; épée ;
mulsum , i n : vin mêlé de miel
mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter
nexus. , us m : le nœud , le lien ; l’entrelac ;
nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée
nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : fermer, verrouiller
prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser
ros. , roris. , m : l’eau (qui coule) ;
spiro , as, spirare, avi, atum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
strideo , es, ere : siffler, grésiller
utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide
vaccinus , a, um : de vache
Comparaison de traductions :
(...) cum ecce crapula madens et inprovidae noctis deceptus caligine, audacter mucrone destricto, in insani modum Ajacis armatus, non ut ille vivis pecoribus infestus tota laniavit armenta, sed longe tu fortius qui tres inflatos caprinos utres exanimasti ut ego te, prostratis hostibus sine macula sanguinis, non homicidam nunc, sed utricidam amplecterer.
Traduction Nisard, 1880
C'est alors qu'étourdi par de copieuses libations, et trompé par l'obscurité, vous mîtes bravement l'épée au vent; et, nouvel Ajax, dans un transport de folie pareil, mais bien plus héroïque, (car il s'est rué comme un boucher sur des animaux vivants) vous fîtes, vous, rendre l'âme à trois outres gonflées. Si bien qu'après cet innocent exploit, où pas une goutte de sang n'a coulé, c'est un vainqueur, non pas homicide, mais outricide, que je reçois dans mes bras.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
C’est à ce moment que, pris de boisson et induit en erreur par la soudaine épaisseur de la nuit, tu as bravement tiré ton poignard et t’es servi de ton arme, tel un Ajax dans sa folie : mais c’est à des bêtes vivantes que s’attaquait Ajax quand il massacrait des troupeaux entiers : toi, tu es bien plus fort ; c’est à trois outres en peau de chèvre que tu as ravi le souffle dont elles étaient gonflées. Tu as terrassé tes ennemis sans te tacher d’une goutte de sang, et voilà comment j’embrasse à cette heure non un homicide, mais un outricide.
Retour en haut du texte