12 L'invitation chez Byrrhène déclinée
Un mensonge, un bain, et toujours la honte...
01-12 : La comédie du jugement
12 Une invitation déclinée
Un mensonge, un bain, et toujours la honte...
1 Sic pudenter allocutus, et paulisper hilaro vultu renidens quantumque poteram laetiorem me refingens, comiter abeuntes magistratus appello. 2 Et ecce quidam intro currens famulus: "Rogat te", ait, "tua parens Byrrhena et convivii, cui te sero desponderas, jam adpropinquantis admonet." 3 Ad haec ego formidans, et procul perhorrescens etiam ipsam domum ejus: "Quam vellem", inquam, "parens, jussis tuis obsequium commodare, si per fidem liceret id facere. 4 Hospes enim meus Milon, per hodierni diei praesentissimum numen adjurans, effecit, ut ejus hodiernae cenae pignerarer, nec ipse discedit nec me digredi patitur. Prohinc epulare vadimonium differamus."
5 Haec adhuc me loquente, manu firmiter injecta, Milon, jussis balnearibus adsequi, producit ad lavacrum proximum. At ego vitans oculos omnium et, quem ipse fabricaveram, risum obviorum declinans lateri ejus adambulabam obtectus. 6 Nec qui laverim, qui terserim, qui domum rursum reverterim, prae rubore memini; sic omnium oculis, nutibus ac denique manibus denotatus, inpos animi stupebam.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu chapitres 01-11)
1
pudenter adv. : avec réserve, avec modestie
adloquor / alloquor, eris, adloqui , adlocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
paulisper : un petit moment, un instant
hilarus , a, um : gai, joyeux, de bonne humeur, riant ;
vultus. , us m 1: le visage ;
renideo , es, ere : avoir l’air riant, être tout sourire ;
quantum 1: rel. : autant ; souvent elliptique : quantum : autant que ;
laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui ;
refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance
comiter porte sur appello
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller
appello , as, are 2: + acc : saluer
2
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir
famulus , i m : serviteur
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : solliciter, prier
parens. , parentis f 1: la mère, le parent
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
convivium , ii n 4: repas, banquet, festin
sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée
despondeo , es, despondere, despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole
jam. , adv. 1: maintenant
adpropinquo , as, adpropinquare, avi, atum : approcher
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (de : + gén. seul)
3
formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté
procul. 2: adv. à distance, de loin ;
perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur
jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
obsequium , i n : soumission, obéissance
commodo , as, are : prêter ; procurer, donner ;
fides. , ei f 1: 1 la promesse, parole donnée à qqn ; 2 la loyauté , l’honnêteté;
per fidem : en toute honnêteté, en tout bien tout honneur
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser
4
praesens. , praesentis adj 2: efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ;
numen. , numinis n 2: un dieu, une divinité ;
adjuro , as, adjurare : per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: efficere ut + subj. : faire en sorte que
pignero , as, pignerare : engager ; au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour
discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, quitter
digredior , eris, i, gressus sum : 1 s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 s’éloigner, s’écarter
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, admettre, permettre que (+ prop. inf.) ;
epularis , is, e : de repas, de festin
vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
5
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler ; 2 dire
firmiter adv : fermement, avec fermeté
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
adsequor , adsequeris, adsequi : aller à la suite de
produco , is, ere, produxi , productum 4: faire avancer, conduire, accompagner, escorter
lavacrum , i n : le bain
proximus , a, um 2: 1 le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté
vito. , as, are 3: éviter ;
quem ipse fabricaveram risum... : antécédent post-posé
fabrico , as, are : fabriquer, être l’artisan de
obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn
declino , as, declinare : esquiver ;
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : protéger, cacher, dissimuler
6
qui. (i long) adv. : comment ? ;
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: se baigner, prendre un bain ;
tergeo , es, ere, ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
rursus. / rursum. , inv 2: en arrière; inversement ;
reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
rubor. , oris, m : le rouge de la honte ; la honte ;
memini , isse 2: + gén : se souvenir ;
sic ... denotatus
nutus , us m : mouvement de la tête ;
denoto , as, denotare, avi , denotatum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;
impos / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer stupide, être paralysé, rester interdit
Vocabulaire alphabétique :
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
adjuro , as, adjurare : per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;
adloquor / alloquor, eris, adloqui , adlocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (de : + gén. seul)
adpropinquo , as, adpropinquare, avi, atum : approcher
adsequor , adsequeris, adsequi : aller à la suite de
appello , as, are 2: + acc : saluer
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance
commodo , as, are : prêter ; procurer, donner ;
convivium , ii n 4: repas, banquet, festin
curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir
declino , as, declinare : esquiver ;
denoto , as, denotare, avi , denotatum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;
despondeo , es, despondere, despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
digredior , eris, i, gressus sum : 1 s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 s’éloigner, s’écarter
discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, quitter
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: efficere ut + subj. : faire en sorte que
epularis , is, e : de repas, de festin
fabrico , as, are : fabriquer, être l’artisan de
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser
famulus , i m : serviteur
fides. , ei f 1: 1 la promesse, parole donnée à qqn ; 2 la loyauté , l’honnêteté;
firmiter adv : fermement, avec fermeté
formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté
hilarus , a, um : gai, joyeux, de bonne humeur, riant ;
impos / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
jam. , adv. 1: maintenant
jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation
laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui ;
lavacrum , i n : le bain
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: se baigner, prendre un bain ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler ; 2 dire
memini , isse 2: + gén : se souvenir ;
numen. , numinis n 2: un dieu, une divinité ;
nutus , us m : mouvement de la tête ;
obsequium , i n : soumission, obéissance
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : protéger, cacher, dissimuler
obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn
parens. , parentis f 1: la mère, le parent
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, admettre, permettre que (+ prop. inf.) ;
paulisper : un petit moment, un instant
perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur
pignero , as, pignerare : engager ; au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
praesens. , praesentis adj 2: efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ;
procul. 2: adv. à distance, de loin ;
produco , is, ere, produxi , productum 4: faire avancer, conduire, accompagner, escorter
proximus , a, um 2: 1 le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté
pudenter adv. : avec réserve, avec modestie
quantum 1: rel. : autant ; souvent elliptique : quantum : autant que ;
qui. (i long) adv. : comment ? ;
refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer
renideo , es, ere : avoir l’air riant, être tout sourire ;
reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : solliciter, prier
rubor. , oris, m : le rouge de la honte ; la honte ;
rursus. / rursum. , inv 2: en arrière; inversement ;
sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer stupide, être paralysé, rester interdit
tergeo , es, ere, ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse
vito. , as, are 3: éviter ;
vultus. , us m 1: le visage ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: efficere ut + subj. : faire en sorte que
facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire, réaliser
fides. , ei f 1: 1 la promesse, parole donnée à qqn ; 2 la loyauté , l’honnêteté;
jam. , adv. 1: maintenant
laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler ; 2 dire
parens. , parentis f 1: la mère, le parent
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, admettre, permettre que (+ prop. inf.) ;
quantum 1: rel. : autant ; souvent elliptique : quantum : autant que ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
vultus. , us m 1: le visage ;
Fréquence 2 :
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller
appello , as, are 2: + acc : saluer
discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, quitter
memini , isse 2: + gén : se souvenir ;
numen. , numinis n 2: un dieu, une divinité ;
praesens. , praesentis adj 2: efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ;
procul. 2: adv. à distance, de loin ;
proximus , a, um 2: 1 le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : solliciter, prier
rursus. / rursum. , inv 2: en arrière; inversement ;
Fréquence 3 :
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (de : + gén. seul)
curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir
vito. , as, are 3: éviter ;
Fréquence 4 :
convivium , ii n 4: repas, banquet, festin
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: se baigner, prendre un bain ;
obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn
produco , is, ere, produxi , productum 4: faire avancer, conduire, accompagner, escorter
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer stupide, être paralysé, rester interdit
Ne pas apprendre :
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
adjuro , as, adjurare : per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;
adloquor / alloquor, eris, adloqui , adlocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
adpropinquo , as, adpropinquare, avi, atum : approcher
adsequor , adsequeris, adsequi : aller à la suite de
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance
commodo , as, are : prêter ; procurer, donner ;
declino , as, declinare : esquiver ;
denoto , as, denotare, avi , denotatum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;
despondeo , es, despondere, despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole
digredior , eris, i, gressus sum : 1 s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 s’éloigner, s’écarter
epularis , is, e : de repas, de festin
fabrico , as, are : fabriquer, être l’artisan de
famulus , i m : serviteur
firmiter adv : fermement, avec fermeté
formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté
hilarus , a, um : gai, joyeux, de bonne humeur, riant ;
impos / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation
lavacrum , i n : le bain
nutus , us m : mouvement de la tête ;
obsequium , i n : soumission, obéissance
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : protéger, cacher, dissimuler
paulisper : un petit moment, un instant
perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur
pignero , as, pignerare : engager ; au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
pudenter adv. : avec réserve, avec modestie
qui. (i long) adv. : comment ? ;
refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer
renideo , es, ere : avoir l’air riant, être tout sourire ;
rubor. , oris, m : le rouge de la honte ; la honte ;
sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée
tergeo , es, ere, ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse
Comparaison de traductions :
Hospes enim meus Milon, per hodierni diei praesentissimum numen adjurans, effecit, ut ejus hodiernae cenae pignerarer
Traduction Nisard, 1880 :
Mon hôte Milon m'a fait jurer, par le dieu dont c'est aujourd'hui la fête, de souper avec lui ce soir (...)
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Mon hôte Milon, en effet, m’a fait promettre, en prenant à témoin la divinité protectrice de ce jour, de souper avec lui ce soir (...)
Retour en haut du texte