07 La défense de Lucius (4) : résultat
Le rire, curieux effet des larmes
01-12 : La comédie du jugement
07 Défense de Lucius (4)
Le rire , curieux effet des larmes
07 1 Haec profatus, rursum lacrimis obortis porrectisque in preces manibus, per publicam misericordiam, per pignorum caritatem maestus tunc hos, tunc illos deprecabar.
2 Cumque jam humanitate commotos, misericordia fletuum adfectos omnis satis crederem, Solis et Justitiae testatus oculos, casumque praesentem meum commendans deum providentiae, 3 paulo altius aspectu relato, conspicio prorsus totum populum - risu cachinnabili diffluebant - nec secus illum bonum hospitem parentemque meum Milonem, risu maximo dissolutum. 4 At tunc sic tacitus mecum : "En fides", inquam, "en conscientia ! ego quidem pro hospitis salute et homicida sum et reus capitis inducor, at ille non contentus, quod mihi nec adsistendi solacium perhibuit, insuper exitium meum cachinnat."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu chapitres 01-06)
1
lacrima , ae f 2: larme
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant
prex. , precis. f 2: la prière
per. + acc 1: par, au nom de
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)
caritas , caritatis f 4: amour, affection, tendresse ;
pignorum caritas : génitif objectif ; la tendresse qu’on éprouve pour ...
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ;
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : supplier, implorer ;
2
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: troubler, émouvoir
commotos ... adfectos ... : parataxe ; omnis = omnes (acc. pl.)
fletus. , us m 4: les pleurs
misericordia fletuum : la compassion <suscitée par> mes pleurs : génitif objectif
adficio / afficio , is, ere, affeci , affectum 2: affecter, toucher
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement;
Sol, Solis, m 1: Soleil , Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout : garant donc de la vérité, de la justice
Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques)
testor. , aris, ari : prendre à témoin ;
oculus , i m 1: l’œil ;
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur ;
praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel
commendo , as, are , avi, atum : recommander
3
paulo. , adv 2: un peu, peu
alte. adv. 2: en haut , haut ; / comp. altius ; sup. altissime ;
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: ramener , porter à nouveau, reporter ;
prorsus = prorsum
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de
nec : forme brève et archaïque de la négation = non
secus. , adv. : différemment, autrement
parens. , parentis m 1: le père ; le parent ;
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : disloquer ;
4
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
constr. : mecum ... inquam
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence; 3 la conscience morale ;
induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire; 2 présenter, représenter, mettre en scène;
constr. : reus : attribut du sujet : « comme », « en tant que » ; reus capitis : « accusé d’un crime capital ».
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus quod : content, satisfait du fait que...
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : 1 se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
solacium, ii n 4: 1 le soulagement, la consolation; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ;
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
Vocabulaire alphabétique :
adficio / afficio , is, ere, affeci , affectum 2: affecter, toucher
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : 1 se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
alte. adv. 2: en haut , haut ; / comp. altius ; sup. altissime ;
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;;
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
caritas , caritatis f 4: amour, affection, tendresse ;
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur ;
commendo , as, are , avi, atum : recommander
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: troubler, émouvoir
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence; 3 la conscience morale ;
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus quod : content, satisfait du fait que...
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : supplier, implorer ;
diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : disloquer ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
fletus. , us m 4: les pleurs
induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire; 2 présenter, représenter, mettre en scène;
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ;
Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques)
lacrima , ae f 2: larme
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
nec : forme brève et archaïque de la négation = non
oculus , i m 1: l’œil ;
parens. , parentis m 1: le père ; le parent ;
paulo. , adv 2: un peu, peu
per. + acc 1: par, au nom de
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant
praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel
prex. , precis. f 2: la prière
prorsus = prorsum
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: ramener , porter à nouveau, reporter ;
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement;
secus. , adv. : différemment, autrement
Sol, Solis, m 1: Soleil , Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout : garant donc de la vérité, de la justice
solacium, ii n 4: 1 le soulagement, la consolation; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
testor. , aris, ari : prendre à témoin ;
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
at. 1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
oculus , i m 1: l’œil ;
parens. , parentis m 1: le père ; le parent ;
per. + acc 1: par, au nom de
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: ramener , porter à nouveau, reporter ;
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement;
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ;
Fréquence 2 :
adficio / afficio , is, ere, affeci , affectum 2: affecter, toucher
alte. adv. 2: en haut , haut ; / comp. altius ; sup. altissime ;
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur ;
lacrima , ae f 2: larme
paulo. , adv 2: un peu, peu
praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel
prex. , precis. f 2: la prière
Fréquence 3 :
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus quod : content, satisfait du fait que...
induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire; 2 présenter, représenter, mettre en scène;
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
Fréquence 4 :
caritas , caritatis f 4: amour, affection, tendresse ;
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: troubler, émouvoir
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence; 3 la conscience morale ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
fletus. , us m 4: les pleurs
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant
solacium, ii n 4: 1 le soulagement, la consolation; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
Ne pas apprendre :
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : 1 se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
commendo , as, are , avi, atum : recommander
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : supplier, implorer ;
diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : disloquer ;
insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ;
Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques)
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
nec : forme brève et archaïque de la négation = non
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)
prorsus = prorsum
secus. , adv. : différemment, autrement
Sol, Solis, m 1: Soleil , Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout : garant donc de la vérité, de la justice
testor. , aris, ari : prendre à témoin ;
Comparaison de traductions :
(...) paulo altius aspectu relato, conspicio prorsus totum populum - risu cachinnabili diffluebant - nec secus illum bonum hospitem parentemque meum Milonem, risu maximo dissolutum.
Traduction Nisard, 1880 :
(...) levant un peu la tête et promenant mes regards sur l'assemblée, je la vois s'abandonner tout entière à un fou rire. Il n'y avait pas jusqu'à cet excellent Milon, un hôte, un père, qui ne s'en donnât à cœur-joie.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
(...) portant mes regards un peu plus haut, j’aperçois tout le peuple assemblé – c’était un fou-rire général. Jusqu’à mon bon hôte et mon père Milon qui se tordait à rendre l’âme.