00 Lexique Apulée Métamorphoses Livre 3
Tout le vocabulaire du Livre III
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, au sortir de, après ; depuis ; après un verbe passif = par
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller
abicio / abjicio , is, abjicere, abjeci , abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; 2 rejeter, abandonner, laisser tomber ; 3 abattre (au sens physique ou moral) ;
abigo , is, abigere, abegi , abactum : chasser, repousser, détourner
abripio , is, ere, abripui , abreptum : arracher, enlever
abscondo , is, ere, abscondidi , absconditum : dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
absonus ,a, um : discordant, faux
abstrudo ,is, ere, abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, cacher, dissimuler
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: s’approcher
accommodatus , a, um : approprié
accurate adv. : soigneusement; (sup. accuratissime )
accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers
accusatio , accusationis f : accusation, discours d’accusation, réquisitoire
accusator , oris m : l’accusateur
acer. , acris. , acre. 2: violent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )
acies , ei f 1: la ligne de bataille ; / aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille ; la bataille ;
acriter 4 : vivement, violemment ;
actor , actoris m : celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de , chez, devant; 2 pour, en vue de ; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 selon ;
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
addico , is, addicere , addixi , addictum : 1 adjuger ( langue des enchères, ou de la justice); 2 vouer à ;
addico , is, ere, addixi , addictum : attribuer (+ dat. + acc.: attribuer la valeur de ...à ... ; mettre qqch - acc.- sous le nom de -dat.- )
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
adfatus / affatus , us m : parole adressée à qqn, adresse, discours
adfectio , adfectionis f : affection
adficio / afficio , is, ere, affeci , affectum 2: affecter, toucher
adfigo , is , adfigere , adfixi , adfixum : attacher, clouer, fixer
adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: 1 attaquer, assaillir, s’attaquer à ; 2 + inf. entreprendre de ;
adhuc. , adv. 2: encore maintenant ; encore ;
aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ;
adjuro , as, adjurare : 1 jurer en outre, jurer à qqn. ; 2 per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ; + acc. : jurer sur ou par ; / alicujus caput jurare : jurer sur la tête de qqn ... ;
adloquor / alloquor, eris, adloqui , adlocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
admiratio , admirationis f : étonnement, surprise ;
admissum , i n : la faute, le crime
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: remettre dans l’esprit de, rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir de (+ abl, ou + gén. seul)
admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre ;
adnitor / annitor , adniteris, adniti, adnixus sum : s’appuyer sur ou contre (+ datif) , se presser contre
adoleo , es, ere : faire brûler, brûler
adoria / adorea , ae f : 1 présent de blé (récompense donnée au soldat victorieux) ; 2 gloire (donnée par la victoire), gloire militaire ;
adoro , as, are : adresser la parole à ;
adpono / appono , is, ere, adposui , adpositum : 1 poser auprès de ou devant ; 2 servir (un mets, un plat ) ;
adpropinquo , as, adpropinquare, avi, atum : approcher
adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;
adripio , is, ere, adripui , adreptum / arreptum : 1 tirer à soi, saisir, se saisir de ; 2 arrêter
adsequor , adsequeris, adsequi : aller à la suite de
adsevero / assevero , as, are, avi, atum : 1 rendre sévère ou sérieux ; 2 parler, affirmer, prétendre sérieusement ; affirmer avec conviction ;
adsidue : continuellement, sans trêve
adsiduitas , adsiduitatis f : présence continuelle
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : 1 venir se placer auprès de, se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là ;
adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever
adtineo / attineo , es, ere, adtinui / attinui , adtentum : tenir, garder, retenir ;
adtondeo /attondeo , es , ere, adtondi , adtonsum : tondre
adtraho , is, ere, adtraxi , adtractum : tirer à soi, entraîner, ramener
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)
aduncus , a, um : crochu, recourbé
adusque : prép. + acc. : jusqu’à ;
advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver
adversus , a, um 2: fâcheux ;
aedes , aedium f pl. 3: la maison ; la noble demeure ;
aedicula , ae f : petite pièce ; la chapelle, la niche
aerumna , ae f : épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain; 2 tout objet de bronze ou d’airain ;
aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 agitation de l’âme, trouble profond
aetas. , aetatis f 1: l'âge, la jeunesse
affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à s’emparer de
afficio / adficio , is, adficere , adfeci , adfectum : traiter (bien ou mal) ; indisposer, impressionner, affecter
affrico / adfrico ,as , adfricare , adfricui , adfrictum : frotter
agnitio , agnitionis f : le fait de reconnaître, la reconnaissance
agnosco / adgnosco , is, ere, agnovi , agnitum / adgnitum 4: reconnaître ;
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida
ala. , ae f 4: aile ; / totis alis : à tire-d’aile ;
alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent; plein d’entrain, excité ; 2 agile, alerte, vif ; 3 allègre ;
ales, itis, f : (poétique) l'oiseau
alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, hostile ;
alioquin : au demeurant ; à d’autres égards, en général ; sinon ;
aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
alte. adv. 2: 1 en haut , haut ; 2 profondément ; / comp. altius ; sup. altissime ;
alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero die : le lendemain ;
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;
altrinsecus adv. : de l’autre côté
altum. , i n 4: la hauteur, le haut ; => le ciel, les airs ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 profond
amanter adv. : en ami , avec amour
amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;
amator , oris m : l’amant
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : aller, aller et venir;
amentia , ae f : démence, folie
amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ; embrasser, serrer dans ses bras ;
amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement, caresse
amplius , adv. 4: plus, davantage (quam : que) ; / nihil amplius : rien de plus ;
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ;
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;
an. , inv. 1: interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;
anethum , i n : aneth (plante odoriférante, variété de fenouil )
anfractus / amfractus , us m : courbe, détour, sinuosité
angiportum , i n : ruelle, venelle
angor. , angoris m : angoisse, oppression, tourment
angulatim adv : de coin en coin, dans tous les coins
angulus , i m : l’angle, le coin
animal , animalis n 2: animal
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ; // expr. : ex animo : du fond du cœur ou de tout mon (ton, son) cœur ; / bono animo esse : avoir bon courage, avoir l’esprit tranquille ;
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge
annuus , a, um : annuel ; d’une année ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant,
ante. 1: prép. +acc. : devant
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
antepono , is, anteponere, anteposui , antepositum : placer devant ; préférer à (datif ) ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
apparatus , us m : l’attirail, le matériel ;
appello , as, are 2: + acc : saluer
appeto / adpeto , is, adpetere, appetivi / ii, appetitum 2: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à atteindre ; 2 attaquer, assaillir ;
applaudo / adplaudo , is, ere, adplausi , adplausum : applaudir
apud. + acc 1: auprès de, chez;
aqua. , ae f 1: eau
aquila , ae f : aigle
arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 penser, juger, estimer ; 2 être le témoin de ; 3 observer ou écouter ;
arcanum , i n : le secret ; les mystères ;
arcula , ae f : petit coffre, cassette, boîte
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus )
ardenter adv. : de façon brûlante, ardemment, passionnément
arduus , a, um 3: 1 escarpé ; 2 redressé, haut, vers le haut ; 3 difficile ; arduum est : il est difficile ... de ou que ;
arguo , is, ere, argui , argutum 4: accuser, inculper
armatus , a, um 3: en armes, armé
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
armiger , armigeri m : l’écuyer ; / spécialement le porte-foudre de Jupiter ;
armo , as, armare, armavi , armatum : armer, munir ; disposer pour la guerre ;
aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )
arrideo / adrideo , es, ere, adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
ascea , ae f : la hache, la hachette ;
asinus , i m : l’âne
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter, ne pas vouloir ;
aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir, contempler ; jeter les yeux sur ;
astituo / adstituo , is, ere, adstitui , adstitutum : placer auprès de
astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation
at. 1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
ater. , atra. , atrum. 2: noir ;
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...) ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;
auctor. , oris m 2: l’instigateur, la source
auctus , us m : augmentation, croissance
audacia , ae f 2: l’audace, le courage, la hardiesse;
audaciter / audacter adv. : hardiment
audacter adv. : courageusement, hardiment
audax. , audacis adj. 2 : effronté, impudent ;
audientia , ae f : écoute attentive, attention
audio , is, ire, audivi / audii , auditum 1: entendre
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: emporter
augeo , es, ere, auxi. , auctum. 2: faire croître, augmenter, accroître
augustus , a, um : auguste
auris. , is f 2: oreille ;
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
auxilium, ii n 2: 1 l'aide, le secours; / auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ; 2 le moyen de secours, le remède ;
avide adv. : avidement
avis. , is f 3: oiseau ;
avius , a, um : loin des routes, inaccessible ; / avia , aviorum n pl : lieux écartés, impraticables ;
bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : 1 célébrer Bacchus ; 2 se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;
baculum , i, n : bâton
balneae , balnearum f pl : les bains publics
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; sauvage ;
bene. adv. : 1 bien, bon ; / comp. melius : mieux ; ; 2 heureusement ;
beneficium , ii n 1: le bienfait, le service ;
benivolentia , ae f : la bienveillance
benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif)
boatus , us m : 1 beuglement, mugissement ; 2 grand cri ;
Boeotius , a, um adj. : Béotien, de Béotie (région de Grèce, capitale Thèbes)
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) ;
brachium , ii n 3: le bras;
bubo. , bubonis m : hibou
buccula , ae f : petite joue ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
cadaver , cadaveris n : cadavre
caecus. , a, um 3: 1 qu’on ne peut voir, invisible ; 2 obscur, mystérieux, secret ;
caedes. , caedis f 1: 1 action de tailler, coupe, taille ; 2 meurtre ;
caedo. , is, ere, cecidi , caesum 2: 1 frapper, battre ; 2 abattre, tuer ;
caelites , caelitum m pl : les habitants du ciel, les dieux
caelum. , i n 1: le ciel ;
Caesar , Caesaris m : César , l’empereur
caligo , caliginis f : 1 ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ; 2 le brouillard (épais) , la brume
calvaria , ae f : le crâne
calx. , calcis. f : le talon ; le pied ; le coup de pied ou de sabot;
cantherius / canterius , ii m : le bourrin, la rosse, le bourricot
capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre
capillamentum , i n : la chevelure
capillus , i, m 3: cheveu, poil ; chevelure ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre, saisir
caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 la personne ; 3 la vie, l'existence ;
carbo. , carbonis m : charbon
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
caritas , caritatis f 4: amour, affection, tendresse ;
carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques, charmes;
carnifex , carnificis m : le bourreau
carnosus, a, um : couvert de chair
carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )
casa. , ae f : 1 baraque ; 2 (petite) propriété ;
casus. , us m 2 : le sort ; événement fortuit ;
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 circonstance, hasard ; le sort ; événement fortuit ; 3 le malheur, catastrophe ;
cauda. , ae f : queue
causa ( a long) 1: prép.+ gén. : a) pour , en vue de, dans l’intérêt de ; b) à cause de ; (causa , - a long - est alors post-posée)
causor. , aris, causari , causatus sum : prétexter, donner des prétextes, alléguer
caute adv. : avec précaution, avec prudence, prudemment
cavea , ae, f : partie du théâtre réservée aux spectateurs, auditorium ;
cavillor , aris , cavillari , cavillatus sum : plaisanter
cedo. , is, cedere, cessi. , cessum. 1: + datif : se retirer devant, , céder le pas à
celeber / celebris , is, e : avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté;
celebro , as, are 4: célébrer, fêter
celeritas , celeritatis f : rapidité
celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner
cenula , ae f : le petit souper ;
Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
cerno. , is, cernere, crevi. , cretum. 2: voir
certe. , adv. 2: 1 ce qui est certain c’est que ... , en tout cas ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ;
certus. , a, um 1: 1 solide, ferme, assuré ; 2 sûr; de confiance, digne de confiance ;
cervix. , cervicis f 3: le cou, l’encolure ;
cesso. , as, cessare 3: cesser de (+ inf)
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;
cibarium , ii n : nourriture, vivres ;
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: entourer ;
circa. 2: prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de
circumduco , is, ere, circumduxi , circumductum: mener de place en place ;
circumeo , is, circumire, ii, itum 4: faire sa tournée, faire sa ronde ;
circumfluo , is, ere, circumfluxi , circumfluxum : couler autour de, affluer tout autour, , entourer
circumforaneus , a, um : qui va de place en place ;
circumfundo , is , circumfundere, circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi, ou se circumfundere : s’enrouler autour de, entourer
cito. , as, are , avi , citatum : appeler, convoquer
civilis , is, e 3: de citoyen ; qui convient aux citoyens, propre aux citoyens ;
civis. , is m 1: le citoyen ; le concitoyen ;
civitas , civitatis f 1: cité
clamito , as, clamitare , avi : 1 crier fort, vociférer ; 2 crier sans cesse
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: 1 crier, s’écrier ; 2 tr. inviter à, réclamer (en criant) ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif; 3 les cris, les huées, les acclamations ; 4 bruit ; grondement , volume sonore ;
clanculo adv. : à la dérobée, furtivement, en cachette
clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
clarus. , a, um 2: brillant , clair; / luce clarissima : au milieu de la plus éclatante lumière ;
claudo. , is, ere, clausi., clausum. 2: enfermer ; clôturer ;
claudus. , a, um : boîteux
claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;
clavus. , clavi. m : le clou
clemens , clementis adj : doux, tranquille
coaequo , as, coaequare , avi, coaequatum : égaler, mettre au même niveau
coetus , us, m : réunion, rassemblement
cogitatio , cogitationis, f 4: la réflexion, la pensée ;
cogito , as, are , cogitavi , cogitatum 2: penser, songer ; secum cogitare de aliqua re : méditer sur qqch ; concevoir ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 condenser, combiner, épaissir, resserrer ; 2 contraindre ;
cohibeo , es, ere, cohibui , cohibitum : retenir, contenir, réprimer
collega , ae m : le collègue ; le confrère ; le camarade ;
colligo , is, ere, collegi, collectum 3: ramasser
colloquor / conloquor , colloqueris, colloqui , collocutus / conlocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer avec (cum + abl.)
collum. , i, n 3: cou
colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 honorer d’un culte, honorer; 4 pratiquer, cultiver ;
colum , coli n : passoire, filtre
columna , ae f 2: colonne
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance
comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de
commendo , as, are , avi, atum : recommander
commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée
comminor , comminaris, comminari, comminatus sum : menacer ( datif de la personne : qqn ; accusatif de la chose : de qqch)
committo , is, ere, commisi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre, s’exposer à ;
commodo , as, are : prêter ; procurer, donner ;
commodum , i n : avantage, utilité
commodum adv. : à propos ; à l’instant ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: 1 mettre en mouvement ; remuer, agiter ; 2 troubler, émouvoir ;
communis , is, e 2: qui appartient à tous , général, commun ;
compello , is, ere, compuli , compulsum : 1 pousser, pousser ensemble; 2 contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.);
complector / conplector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, envelopper, saisir ;
compleo , es , ere, complevi , completum : remplir entièrement, remplir
complico , as, are, complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble
compressio , compressionis f : l’action de comprimer, la compression
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: intr. s'en aller , s’éloigner, se retirer
concido , is, ere, concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concinno , as, are, avi, atum : combiner, causer, tramer
concio / concieo , is, ire, concivi , concitum : mettre en mouvement (rapide), mettre en branle ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: crier ensemble (avec acc. de l’objet, ex. : victoriam conclamare : crier « victoire ! »)
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: rapprocher ; / capita conferre : rapprocher les têtes pour un conciliabule, s’entretenir en secret ;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: avouer, reconnaître ; de + abl. : faire un aveu (jur.) au sujet de... ;
congruit : impers. : il est convenable que, il convient que (+ inf.ve)
connecto / conecto , is, ere, connexui / conexui , connexus / conexus : nouer ensemble
conor. , aris, conari, atus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte
conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence; 3 la conscience morale ; 4 le remords ;
consentio , is, ire , consensi , consensum : s’entendre pour, conspirer à ;
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: 1 poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper ;
conservo , as, are 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
consilium , ii n 1: 1 la délibération ; / consilium tenere de + abl. : tenir conseil au sujet de, délibérer au sujet de ; 2 la résolution, la décision ;
consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)
consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord, unanime
conspicio , is, conspicere, conspexi , conspectum 3: apercevoir
conspicor, aris, conspicari, atus sum : apercevoir
constanter : avec fermeté ; avec résolution ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: établir, installer
constringo , is, constringere , constrinxi , constrictum : 1 lier, attacher ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler;
consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de
contego , is, ere, contegi , contectum : 1 couvrir , revêtir ; 2 pris abst. : couvrir d’un voile, ou d’un drap ;
contemplatio , contemplationis f : 1 action de regarder attentivement, contemplation ; 2 considération ; la prise en considération ; / expr. : contemplatione + génitif : en considération de, eu égard à ;
contemplatio , onis f : action de regarder attentivement, contemplation, considération
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus quod : content, satisfait du fait que...
contingo , is, ere, contigi , contactum 2: 1 toucher ; atteindre ; 2 souiller ;
contra. 1: prép + acc : en face de , contre ;
contrarius , a, um 4: contraire, opposé ;
contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;
converto , is, ere, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer;
convivium , ii n 4: repas, banquet, festin
convolo , as, convolare , avi, convolatum : 1 voler vers un même point ; 2 accourir en foule, se rassembler ;
coram. , 2: adv. devant soi, devant tous , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; en face ; face à face ; // prép + abl. : devant, en présence de
corium , corii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
corollarium , ii n : récompense supplémentaire, gratification
corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
corusco , as, coruscare : miroiter, étinceler
cossim , adv : accroupi
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
crebriter adv. : fréquemment
crebro. / crebra. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue , de façon multipliée ; / comp. crebrius ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 avoir confiance, se fier à (+ datif ); 3 + 2 acc. : tenir pour, considérer comme ; // au P : passer pour ;
cresco. , is, crescere , crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer
cribrum , i n : le tamis, la passoire
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation; 2 la faute, le crime;
criminatio , criminationis f : accusation, imputation
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
cruciatus , us m : torture, supplice
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; inhumain, féroce ;
cruenter adv : de façon sanglante
cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
crus. , cruris. , n : jambe
crux. , crucis f : la croix
cubiculum , i n 4: 1 chambre à coucher, chambre ; 2 pièce (d’habitation) ;
cubitus , us m : action de se coucher , le coucher ;
cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: être couché, rester couché, allongé, alité ; dormir, être au lit ;
culpa. , ae f 2: la faute ; la responsabilité ;
culpo. , as, are : critiquer, s’en prendre à , blâmer
culter. , cultri. m : le rasoir ; au pl. : les ciseaux ;
cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque ; / cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; du moment que;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;
cunctanter , adv. : en tardant, en hésitant, avec hésitation
cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la convoitise ;
Cupido , Cupidinis m : Cupidon
cupio , is, cupere , ii ou ivi, cupitum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cupitor , oris m : celui qui désire, qui convoite
cur. , adv. 1: pourquoi ?
cura. , ae f 1: 1 soin, souci; 2 traitement (méd.) ;
curiositas , curiositatis f.: la curiosité
curo. , as, are 2: se charger de, prendre soin de
curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir
custodia , ae f 4: la garde, la surveillance ;
custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, garder ;
cutis , is f : la peau
damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie)
de. + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 issu de, provenant de ; 2 faisant partie de (origine) ; d’entre, parmi ; 4 au sujet de, sur, de ; 5 par suite de, sous l’influence de; 6 par, avec (sens instrumental, fréquent dans la latinité tardive)
dea. , ae, f 2: déesse
debeo , es, debere , debui , debitum 1: devoir ;
debilis, is, e : infirme, estropié, mutilé
decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;
decerno , is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider ; ( ut + subj. : que) ;
decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser
declino , as, declinare : esquiver ;
decorus , a, um 4: beau
decurro , is, ere, cucurri, cursum 4: 1 descendre en courant, se précipiter, dévaler ; 2 en arriver à, recourir à (ad + acc.) ;
deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; 2 deducere ad + acc. : amener à ; ; / expr. : rem huc (ad hoc) deducere ut + subj. : amener l’affaire au point que ;
defigo , is, ere, defixi , defixum : 1 clouer sur place ; 2 ensorceler ;
defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
defluus , a, um : qui laisse couler
defrico , as, are, defricui , defrictum : frotter, frictionner
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 laisser tomber ; 2 abaisser ; 3 détourner ;
delenio , is, ire, delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser
delibero , as, deliberare : délibérer, discuter; an + subj. : pour savoir si ... ;
delibuo , is, ere, delibui , delibutum : imprégner entièrement de, baigner dans (+ abl.)
delictum , i n : la faute, le délit
delitesco / delitisco , is, ere, delitui : se mettre à l’abri, se cacher ;
demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
demussatus , a, um : supporté en silence, gardé pour soi
denique , adv. 2: 1 et puis, après ; 2 enfin ; enfin bref ; finalement ; 3 ainsi donc, par conséquent ;
denoto , as, denotare, avi , denotatum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;
dens. , dentis. , m 3: dent, croc
densitas , densitatis f : densité, grand nombre, masse serrée
denuo adv. : derechef, de nouveau
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;
depello , is, ere, depuli , depulsum 3: 1 chasser, repousser; 2 éloigner de, épargner à (+ datif) ;
dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui est suspendu à
depereo , is, ire, deperii : périr ; mourir d’amour ; + A mourir d’amour pour ;
deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;
deprehendo / deprendo , is, ere, deprehendi , deprehensum / deprensum 4: prendre sur le fait ;
depromo , is, ere, deprompsi , depromptum : tirer qqch (acc.) de ou hors de (abl.)
deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher
desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + acc. : mettre un terme à, mettre fin à ; + inf.: cesser de ; renoncer à ;
despondeo , es, despondere, despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole
destino , as, are destinavi , destinatum 4: destiner, affecter à ;
destitutus , a, um : perdu, sans ressources;
destringo , is, ere, destrinxi , destrictum : enlever en frottant, tirer du fourreau, dégainer
detego , is, detegere, detexi, detectum : découvrir, dévoiler
deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux, exécrable ;
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus ) ; / expr. : dii melius < dent> quam ut + subj. : aux dieux ne plaise que
deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;
devestio , is, ire : déshabiller, dévêtir
devolo , as, devolare , avi, devolatum : voler vers le bas, descendre en volant
dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, parler; faire un discours ;
dicto. , as, are : prescrire, recommander, conseiller ;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole
dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;
differo , difffers, differre, distuli , dilatum 3: 1 intr. être différent, différer de (ab + abl.) ; 2 différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
diffindo , is, diffindere , diffidi , diffissum : 1 fendre ; 2 forcer, enfoncer (une porte) ;
diffiteor , eris, diffiteri : disconvenir de, nier
diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de
digitus , digiti m 3: le doigt ;
dignitas , dignitatis, f 3: 1 dignité, rang, rang social; 2 mérite; prestige ; honneur ; 3 charge publique, emploi ;
dignus. , a, um 1: qui mérite, digne
digredior , eris, i, gressus sum : 1 s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 s’éloigner, s’écarter
diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;
diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle
diluculum , i n : le point du jour
Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)
dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 aligner ; 2 disposer ;
dirumpo , is, ere, dirupi, diruptum : rompre, briser ; // au P : éclater, crever (+ abl. de)
dirus. , a, um 3: 1 funeste; 2 terrible, effroyable
discedo , is, discedere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller, quitter
disciplina , ae f 4:
disciplina , ae f 4: 1 organisation; 2 règles de vie, principes ; 3 enseignement, étude ; 4 art ; discipline
discrimen , discriminis n 3: la mise en danger, la mise en péril
discursus , us m : 1 action de courir dans tous les sens ; 2 les charges (militaires) en ordre dispersé ;
disertus , a , um : bien prononcé ;
dissimilis , is, e : différent, dissemblable ;
dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: dissimuler, cacher;
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : disloquer ;
diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ;
divinitus adv. : sous l’effet d’une inspiration divine
divinus , a, um 3: qui concerne les dieux ; divin ; merveilleux ; divinatoire ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder, confier, livrer, mettre; 2 sens rare (arch.) : faire devenir ; rendre ( cf facere) ;
doctrina , ae f : éducation ;
doleo , es, ere, ui 3: souffrir, être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);
dolor. , doloris m 1: douleur; mal ; maux ;
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne
dominus , i m 2: le maître, le seigneur ;
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ;
dulcis. , is, dulce 2: 1 doux, agréable ; 2 charmant, aimable ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !)
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )
duodeni , ae, a : 1 par douze, douze chaque fois ; 2 douze, au nombre de douze (poét. );
duplico , as, duplicare , duplicavi , duplicatum : doubler, multiplier par deux
duro. , as, durare , duravi , duratum 4: 1 tr. durcir ; rendre dur, endurcir ; pétrifier ; 2 intr. se conserver, subsister ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;
durus. , a, um 1: 1 dur ou rude (au toucher) ; 2 dur, , rigoureux; / sup. durissimus, a, um ;
dux. , ducis. , m 1: le chef, le général
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, de; 2 au sortir de ;
ecce. , inv. 3: voici; voici que ; alors ;
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: faire sortir ; produire, engendrer; pousser (un cri...) ;
edoceo , es, ere , edocui : instruire entièrement ; démontrer (+ infve : que)
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: efficere ut + subj. : faire en sorte que
efflictim adv. : violemment, ardemment, éperdument
effligo , is, effligere , efflixi , efflictum : abattre, assommer
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: répandre
egero , is, ere, egessi , egestum : emporter dehors, extraire
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me
egregius , a, um 3: extraordinaire
ejulo , as, are, avi, atum : gémir sur, se lamenter bruyamment sur ; / se ejulare : se lamenter bruyamment
ejusmodi / ejus modi / hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel
elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper
elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;
emergo , is, ere, emersi , emersum : émerger
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;
enim. , inv. 1: car, en effet ;
enormis , is, e : démesuré, énorme
enuntio , as, enuntiare : prononcer, articuler ;
Epona , ae f : Epone, déesse qui protège les ânes et les chevaux
epularis , is, e : de repas, de festin
equidem , inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; 2 avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;
equus , i m 1: le cheval
era. , ae f. : la maîtresse ;
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
eruo , is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 bien plus, en plus, mieux encore ;
etiam tunc / etiamtunc : encore alors, jusqu’à ce jour-ci, jusque-là (dans le passé)
evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher
evenio , is, evenire, eveni , eventum : se produire, arriver ;
eventus , us, m 4: le résultat, l'issue, l’effet
evidens , evidentis adj. : visible, clair, manifeste, évident
evinco , is, ere, evici, evictum : vaincre complètement, l’emporter de loin sur
evito 2, as, are, avi, atum : priver de la vie, tuer
evolo , as, evolare , avi, evolatum : s’envoler
exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ;
exardesco , is, exardescere , exarsi , exarsum : s’enflammer, prendre feu
excedo , is, excedere , excessi , excessum 4: dépasser ;
exemplum , i n 2: exemple , modèle
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ;
exerceo , es, ere, exercui , exercitum 2: donner cours à, déployer, manifester ; mettre en œuvre ;
exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: expulser, chasser
eximie adv. : extrêmement
exitium , ii, n 4: la mort ; la destruction ; la chute, la perte, le désastre ;
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: 1 dégager, débarrasser, déballer ; dépêtrer, débrouiller ; 2 expliquer ;
expers. , expertis adj : qui n’a pas part à ( + gén.,)
expio , as, are : 1 purifier (de la souillure d’un crime, par une lustration); 2 détourner l’effet de, conjurer, apaiser
expono , is, ere, exposui , expositum 3: 1 mettre sous les yeux, exposer, montrer ; 2 raconter, exposer, évoquer ;
expostulo , as, expostulare, avi , expostulatum : 1 tr : réclamer avec insistance ; 2 intr : faire des réclamations, se plaindre ;
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever , se dresser
extendo , is, extendere, extendi , extensum : étendre, allonger ;
extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;
extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;
extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force ;
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; désespéré ;
exuo , is, exuere, exui , exutum 4: 1 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; 2 se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ;
exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée)
fabrico , as, are : fabriquer, être l’artisan de
facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)
facies , ei f 2: 1 la figure, le visage, la face ; 2 forme, aspect, apparence ; 3 ce qui apparaît ; spectacle ;
facile , adv. 2: facilement
facilis , is, e 2: facile ;
facinerosus , a, um : criminel ; sup. : facinerosissimus, a, um ;
facinus , facinoris, n 3: 1 l'action, l'acte (remarquable); 2 le forfait, le crime
facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : faire, réaliser
factio , factionis f : la troupe, la bande, le groupe
factum. , i n 2: le fait, l'action, le crime ;
faenum / fenum. , i n: le foin
fallo. , is, fallere, fefelli , falsum 2: tromper, tendre un piège, induire en erreur ;
familia , ae f 3: 1 famille; 2 maisonnée ;
familiaris , is, e 2: adj. : habituel ;
famulus , i m : serviteur
fartim : adv. : de manière à remplir en se tassant ;
fascis. , is, m : fagot
fateor , eris, eri, fassus sum 2: avouer
fatigo , as, are , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ;
femina , ae f 2: la femme
fenestra , ae f : la fenêtre ; l’embrasure ;
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ;
fere. , adv. 3: presque ; environ ;
ferio , is, ire 4: frapper ; tuer, immoler ;
ferrum. , i, n 1: arme de fer, épée ;
festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation
festino , as, festinare, avi, festinatum : hâter, précipiter, faire avec précipitation ;
festivus , a,um : qui rend joyeux, réjouissant, plaisant ;
fibra , ae f : viscères, entrailles
Fides , Fidei f : la Bonne Foi ( divinisée, a son temple à Rome à côté de celui de Jupiter Très Bon Très Grand sur le Capitole) ; on l’invoque souvent, dans les comédies, au moment où se produit une catastrophe...
fides. , ei f 1: 1 la loyauté , l’honnêteté, la bonne foi, la sincérité; 2 la promesse, parole donnée à qqn , l’engagement, le serment; 3 la fidélité ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , conformation, figure, forme ;
finis. , is m ou f 1: la fin
fio. , is, fieri , factus sum 1: se transformer en, se changer en, devenir
firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;
fistulatus , a, um : percé de tuyaux ou de trous
flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, infamie, ignominie, scandale
flagito , as, are : réclamer d'une manière pressante, exiger que (+subj. seul)
flagrum , i n : le fouet
flavus , a, um : blond, ou châtain clair ;
flebilis , is, e : 1 éploré, en pleurs ; 2 plaintif, pitoyable ; 3 digne d’être pleuré, déplorable ;
fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer
fletus. , us m 4: les pleurs
floreo , es, florere , florui 4: fleurir, être en fleur ;
floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant
fluctuo , as, fluctuare , avi , fluctuatum : être agité (comme la mer) ; ondoyer, s’élever et s’abaisser alternativement ;
folium , ii n : feuille
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture
fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)
forficula , ae f : petits ciseaux
forinsecus adv. : au dehors, dehors (mvt)
forma. , ae f 2: 1 forme, conformation, figure ; 2 beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ;
formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté, être terrorisé
formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante
forte. , adv. 2: par hasard
fortis. , fortis, forte. 1: fort, vigoureux; solide ;
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; ( comp. fortius )
fortuitus , a, um : dû au hasard, fortuit
fortuna , ae f 1: la fortune, le sort ; / fortunae , arum 1: le sort ;
forum. , i n 2: le forum
fragro / fraglo , as, are : embaumer, sentir bon
frequens. , frequentis 4: 1 constant, répété, ininterrompu ; 2 fréquenté, peuplé, populeux;
frondosus , a, um : feuillu, couvert de feuilles
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine, l’apparence ;
fructus. , us m 3: 1 le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice;
frustra. adv 3: sans motif, sans fondement, sans raison
fuga. , ae f 1: la fuite
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
fumo. , as, fumare : fumer
funditus adv : de fond en comble
furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
fustis. , is m : le bâton ; le gourdin ;
futtilis , is, e : insignifiant
futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ;
garrio , is, ire, garrivi , garritum : 1 gazouiller; 2 bavarder, « tchatcher »
gaudium , ii n 2: la joie
gaza. , ae f : les trésors
gelidus , a, um 4: gelé, glacé ;
generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;
genu. , genus. n 4: le genou
genuinus , a, um : naturel, véritable, authentique
genus. , generis n 1: espèce, sorte; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 faire (une action), se charger de; exécuter ; / au passif : se passer ; 2 faire paraître, avoir, montrer ;
gerulus , i m : le porteur
Geryon , Geryonis m : Géryon (géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule : ce fut son 10ème travail )
gestamen , gestaminis n : la charge, le fardeau
gestio , is, ire, gestivi , gestitum : 1 être impatient de, désirer vivement, brûler de ; 2 manifester sa joie par des gestes ;
gestus. , us m : le geste, le mouvement ;
gladiolus , i m : la dague ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
globus. , i m : la bande ;
gloriosus , a, um : glorieux
grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; la couche, le lit ;
graciliter adv. : d’une manière étroite, ou mince
graculor ( ?) , aris, ari : glousser, crier comme un geai (hapax Apulée ? )
Graeciensis , is, e : de Grec, de Grèce, grec
Graecus. , i m 3: le Grec
grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long, énorme ;
gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance ; 2 le service rendu;
gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu, aimable ; 2 qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher ; 3 reconnaissant ; // sup. gratissimus , a, um.
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant; 2 imposant, considérable ; 3 rigoureux, sévère, austère ;
graviter 3: fortement, violemment ; gravement ;
guttatim adv. : goutte à goutte
habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir
hactenus , adv. : jusqu’à ce moment ;
haereo , es, ere, haesi, haesum 2: 1 être fixé, demeurer ; 2 ne pas bouger de ; être arrêté ;
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) ; 2 s’enivrer de, se repaître de ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;
hejulo / ejulo , as, are, avi, atum : gémir sur, se lamenter bruyamment sur
herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe ; / herbuscula , ae f : le minuscule brin d’herbe ;
Hercules ou hercules : juron : par Hercule !
Herculeus , a, um : d’Hercule
hesternus , a, um , adj : d’hier
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hilarus , a, um : gai, joyeux, de bonne humeur, riant ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
hio , hias, hiare, avi, atum : 1 être largement ouvert, être béant ; 2 ouvrir la bouche de désir, être avide, être goulu ;
hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui
homicida , ae m : meurtrier, assassin, homicide
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honos. / honor. , oris, m 1: l'honneur
horreum , i n : le cellier, l’entrepôt, la réserve ;
horridus , a, um 4: qui donne le frisson, repoussant, horrible ;
horripilo, as, are : avoir les poils hérissés
hortulus , i m : le jardinet, le petit jardin ;
hospes, hospitis m 4: l’hôte
hospitalis , is, e : hospitalier ; protecteur de l’hospitalité ;
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
hostia , ae f : la victime (plutôt de petit bétail)
hostilis , is, e 4: hostile ;
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
humanitas , humanitatis f : 1 humanité , nature humaine; 2 bonté ;
humanus , a, um 1: humain
humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre
ictus. , us m 3: le coup, le choc
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
idoneus , a, um 4: approprié à, convenable pour , propre à , apte à (+ datif) ;
igitur 1: donc
ignarus, a, um 2:. : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas conscient ;
ignavia , ae f : la lâcheté
ignis. , is m 1: le feu ;
ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable
ignoro , as, are 4: ignorer
ilico , adv. : aussitôt
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
illecebra / inlecebra , ae f : attrait, séduction ; au pl. illecebrae , illecebrarum : les sortilèges ;
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
illumino , as, illuminare , avi, illuminatum : éclairer, illuminer ;
imaginabundus , a, um : se représentant, imaginant (+ acc.)
imago , imaginis f 2: 1 image, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ; 2 représentation, image, tableau, apparence ;
immanis , is, e 4: 1 cruel ; 2 effroyable ; 3 énorme, gigantesque ;
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 introduire dans, mêler à (+ dat.) ; 2 envoyer contre, lâcher contre , lancer contre ;
immo vero 1: ou plutôt, et même ;
immo. 3: ou plutôt
immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré
impertio , is, impertire : accorder, gratifier de ;
impio , as, are, avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, profaner, souiller ;
implecto / inplecto , is, implectere, implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)
implico / inplico, as, are, implicavi , implicatum : plonger qqn (acc. ) dans (datif) ;
impos / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de
improvide / inprovide adv. : sans prévoyance, sans avoir réfléchi, inconsidérément
improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
impune / inpune adv. 2: impunément ; / impune est : il n’y a pas de peine établie...
impunis / inpunis , is, e : impuni
impunitus , a, um : impuni
imus. , a, um 2: le bas de ; l’extrémité de, le bout de ;
in modum + gén. 1: à la manière de, à la façon de ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), en, du côté de (orientation), vers; 2 contre ; 3 jusque ; 4 pour, en vue de ; // in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu) , sur
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher ;
inceptum , i n : projet ; entreprise ;
incertus , a, um 2: changeant, flottant, mouvant ;
incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 abst : commencer à parler ;
incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;
incitus , a, um : qu’on ne peut remuer ; // incitae , arum f pl : 1 l’échec et mat, le fait de ne pouvoir bouger une pièce au jeu d’échecs ; 2 => l’impasse ;
inclementer adv. : sans bienveillance , durement, sévèrement
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
increpo , as, are, increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;
incurvus , a, um : courbé ; recourbé ;
incutio, is, ere, incussi , incussum : inspirer, susciter
inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de toutes parts ;
indicium , ii, n 4: la dénonciation ;
indico , as, indicare 3: révéler, faire connaître , dénoncer, dévoiler, découvrir
indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;
indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère
indigne adv : d’une manière indigne, d’une façon révoltante
indignor , aris, indignari , indignatus sum 4 : s’indigner de ;
induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire, conduire dans, amener; 2 présenter, représenter, mettre en scène;
induo , is, induere , indui , indutum 4: endosser le vêtement de ;
inequito , as, are : + acc. : aller à cheval dans, chevaucher dans, parcourir à cheval
inermis , is, e : désarmé, sans armes
inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;
infaustus , a, um : de mauvais présage ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;
inferi , inferorum m pl : les enfers ;
infero , infers , inferre , intuli , illatum : apporter, amener
infestus , a, um 3: hostile, agressif ; menaçant, hostile à (+ datif ) ; dirigé ou animé contre ( + datif) ;
inflatus , a, um : gonflé
infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur
ingemesco, is, ere , ingemui : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 l’intelligence;
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)
inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants
inhaereo , es, ere, inhaesi , inhaesum : rester attaché
inhio , as, inhiare : avoir la bouche ouverte pour, être béant de désir pour (+ datif)
inimicitia , ae f : inimitié, haine, ressentiment
initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier
initium , ii n 2: commencement, début ;
injicio / inicio , is, injicere, injeci , injectum 4: mettre dans ou sur, mettre
injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; 2 le dommage ; l’outrage ;
inlido , is, inlidere, inlisi, inlisum : frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ;
innocens , innocentis adj : innocent
innocentia , ae f : 1 le fait de ne pas nuire ; 2 la vertu d’irréprochabilité ; 3 l’innocence
innoxius , a, um : 1 inoffensif ; 2 innocent, honnête ;
inopia , ae f : le manque
inopinatus , a, um : inopiné, inattendu
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
inquisitio , inquisitionis f : l’enquête
inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour
inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, en délire ;
insequor / insecor, eris, insequi , insecutus sum 3: 1 suivre, serrer de près ; 2 poursuivre ; 3 s’acharner contre, attaquer ;
insido (i long), is, ere, insedi , insessum : + acc. : s’installer sur, se percher sur ;
insigne , is, n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;
insilio , is, ire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;
insisto , is, ere, institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;
insolentia , ae f : présomption, arrogance, fatuité, prétention, insolence
insonus , a, um : sans bruit, qui ne fait pas de bruit, silencieux
instanter adv : de manière pressante ; ( sup. instantissime )
instauro , as, instaurare : renouveler, recommencer, rétablir ;
instinguo , is, ere, instinxi , instinctum : pousser, exciter
instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul: outiller, équiper de ;
instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; + abl seul : équiper de ;
insum. , ines, inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ;
insurgo , is, ere, insurrexi , insurrectum : 1 s’élever, se lever ; 2 grandir ; 3 se dresser (pour attaquer)
intectus , a, um : découvert, non vêtu, nu
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, non souillé, intact, entier
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
interdum inv. 3: cependant, pendant ce temps ;
intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr
interimo , is, ere, interemi , interemptum : supprimer, tuer
interpono , is, interponere , interposui, interpositum : faire agir, faire intervenir, alléguer ;
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
intueor, eris, intueri, intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer;
invado , is, ere, invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer, saisir, s’emparer de, envahir ;
invenio , is, ire, inveni, inventum 1: trouver, découvrir
invicem / in vicem adv. : 1 à mon ( ton , son) tour ; 2 en retour ;
invidia , ae, f 2: 1 haine (littéralement : le fait de se faire « mal voir ») ; 2 caractère odieux ; discrédit ; 3 récriminations, reproches ;
invidus , a, um : jaloux ; malveillant, mauvais ;
invoco , as, invocare : invoquer
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
iratus , a, um 3: en colère, irrité
irruptio / inruptio , irruptionis / inruptionis f : irruption, invasion, attaque
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 la route, le chemin ; 2 l’étape ;
jaceo , es, ere, jacui 1: être étendu, gésir ; traîner ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ; 3 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ;
jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même
janua , ae f : la porte
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; ordonner (+subj ou prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de
judex. , icis, m 3: juge
judicium , ii, n 2: 1 procès ; au pl. : judicia , orum : les plaidoiries ; 2 le tribunal ;
jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger
jumentum , i n 4: la bête domestique, la bête de somme;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux) ;
jus. , juris. , n 1: la loi, le droit
jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation
jussus , us m : l’ordre ; // expr. jussu. ou de jussu + gén. : sur l'ordre de
Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques)
justus. , a, um 2 : juste, légitime
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
labia , ae f : la lèvre
labor. , oris, m 1: le travail
lac. , lactis. , n 4: le lait
lacero , as, are, avi, laceratum : mettre en morceaux
lacertus , i, m : le bras
lacinia , ae f : pan d’étoffe, bord d’étoffe ; pan de vêtement ; vêtement(s) ;
lacrima , ae f 2: larme
lacrimosus , a, um : 1 qui pleure, en pleurs ; 2 qui fait pleurer ;
lacteus ,a, um : de lait ; blanc ou doux comme le lait ;
lacunar , aris n : plafond lambrissé ; lacunaria , ium : les panneaux du plafond, les ouvertures du plafond ;
laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ; l’agrément ;
laeto , as, laetare , avi, atum : réjouir
laetus. , a, um 1: 1 joyeux, réjoui , heureux ; 2 heureux, d’heureux augure ;
lammina, ae f : plaquette de métal, lamelle métallique
laniena , ae f : boucherie, étalage de boucher ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie), déchirer ; 2 égorger ;
lapis. , lapidis m 3: la pierre
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure ;
largus. , a, um 4: abondant ; considérable ;
latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;
laudabilis , is, e : digne d’éloges
laurus. , i / laurus, us f 3: laurier
lautia , lautiorum n pl : les présents d’hospitalité
lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: se baigner, prendre un bain ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
lectus. , a, um : choisi, de choix ; excellent, distingué ;
leniter adv. : doucement, avec nonchalance
lepidus , a, um : spirituel ;
lex. , legis. , f 1: la loi
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir
liberalitas , atis, f : 1 la bonté; 2 la générosité, la libéralité ;
libere : adv : librement, ouvertement, franchement
libero , as, liberare , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)
libido , libidinis f 2: le désir amoureux ;
libo. , as, are : verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de
licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;
lictor. , lictoris m : le licteur (muni d’un faisceau de verges, et d’une hache, il précède les magistrats romains )
lignum. , i n 3: le bois ; le morceau de bois ;
lito. , as, litare, avi, litatum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ; 3 donner satisfaction à (+ datif) ;
litteratus , a, um : qui porte des inscriptions
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, place; // Le pluriel est neutre ( loca. )
longe. , adv 1: de loin ; grandement, beaucoup, très (avec un terme exprimant la différence) ; + comp ou sup.. : beaucoup, de beaucoup ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler ; 2 dire
lorus , i m: courroie, lanière
lucerna , ae f : la lampe ; le lampadaire ;
Lucius , i m : Lucius
lugubriter : lugubrement
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux;
luo. , is, ere, lui. : 1 laver, purifier ; 2 expier, racheter, payer ; 3 subir une peine en paiement d’une faute
lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce
lustralis , lustralis, lustrale : lustral, qui sert à purifier, expiatoire
lusus. , us, m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ;
lux. , lucis. , f 2: la lumière ; le jour; // expr. prima luce : à l’aube ;
machina , ae, f : 1 l'engin, la machine, le mécanisme ; 2 la machine de guerre ;
macula , ae f : la tache
madeo , es, ere, madui : + abl. : être imbibé de
maereo , es, maerere 4: s'affliger, être triste
maestitia , ae f : tristesse, abattement, affliction
maestus. , a, um 3:1 triste, affligé, désolé ; 2 morne; abattu ;
magia , ae f : la magie
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ; // magis magisque : de plus en plus ;
magistratus , us m 3: le magistrat
magnus. , a, um 1: grand , important; puissant;;(comparatif major, majoris 2; superlatif : maximus ,a,um 2 ;)
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important ;
maleficus , a, um : de sorcier, des sortilèges, magique ;
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)
malus. , a, um 1: mauvais; funeste, maléfique ;
mancipium , i n : esclave ;
mancipo , as, are, avi, atum : prendre avec la main ; livrer, céder la propriété de ; mancipor , aris, ari , mancipatus sum : être vendu comme esclave, être fait esclave ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier
mane. : adv. : le matin, au matin
Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)
manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 la force, la puissance, le pouvoir ; 3 l’action ; 4 petite troupe, troupe, poignée; 5 la force, la voie de fait, le coup (métonymie)
marcidus , a, um : fané, flétri ; languissant ;
mas , maris adj. : mâle, viril
matrona , ae f : dame; femme ;
matronalis , is, e : de femme distinguée, de dame ;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
matutinus , a, um : du matin, matinal
maxime , inv. 3: intensément
mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;
medela , ae f : traitement, remède
meditatus , us m : la pensée, l’intention
meditor , aris, meditari 2: 1 méditer, penser à, réfléchir à ; 2 avoir le projet de, préparer ;
meditullium , ii n : le milieu
medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
mel. , mellis. , n : le miel
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: 1 membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; 2 partie d’une maison, pièce, appartement ;
memini , isse 2: + gén : 1 se souvenir ; 2 avoir à l’esprit ;
memoro , as, memorare 3: raconter, exposer
merito adv. : avec raison, justement
meritum , i, n 4: la conduite, l’acte qui justifie ceci ou cela ;
metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
mico. , as, micare, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ; pétiller, scintiller ;
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille (milia , um + gén. : quand il s'agit de plusieurs milliers) ;
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
minae. , minarum f pl 4: les menaces
minister , ministri m 4: 1 le serviteur, le subordonné ; 2 l’agent, l’employé ;
ministerium , ii n : personnel (de service) ;
minor. 1, minaris, minari, minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch ;
minuo , is, ere, minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir
mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux
miscellaneus , a, um : mélangé , mêlé;
miser. , misera, miserum 1: 1 malheureux, misérable ; 2 qui fait souffrir ; 3 lamentable, pitoyable ;
miseratio , miserationis f : la compassion
misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )
misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde
mitis. , is, e 4: doux; + datif : indulgent à l’égard de
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer; 2 laisser aller; congédier ; faire sortir ;
modicus , a, um 4: petit, limité, => un peu de... ; modeste, « de peu » ; modéré ; suffisant ; // acc. adv., ou substantif neutre : modicum : un peu de ;
modo + impératif : seulement (restrictif) ;
modus. , i, m 1: 1 la mesure ; 2 manière, mode, façon; // expr. : hujus modi : de cette sorte, de cette espèce ; in modum + gén. 1:: à la manière de, à la façon de ; expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 3 importance ;
molestia , ae f 4: le déplaisir, le désagrément ; l’ennui, le chagrin ;
molior , iris, moliri, molitus sum 2: 1 mettre en mouvement; 2 entreprendre ;
mollis. , is, e 2: 1 mou, moelleux; 2 tendre, délicat;
monitum , i n : le rappel ; l’exhortation ;
mons. , montis. , m 1: montagne
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire connaître, faire voir, indiquer, montrer
monstrum. , i, n 4: le prodige ;
montanus , a, um : de montagne
mora. , ae, f 2: délai, retard, pause ; // nec mora cum + ind. : => aussitôt ;
mordicus adv. : en mordant, avec les dents
morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel
mortuus , i m 1: le mort
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; / de more: selon la coutume, selon l’usage ; // pl. : mores. , morum 1: mœurs; 2 manière d’être, caractère, genre ;
mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;
mucro. , mucronis m : lame ; épée ;
mulier , mulieris f 4: la femme
mulsum , i n : vin mêlé de miel
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup ;
multitudo , multitudinis f 2: foule, multitude, grand nombre ;
multo , as, multare , avi, multatum : punir
multum. , adv. 1: beaucoup
multus. , a, um 1: en grande quantité
mutatio , onis, f : changement
mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter
mutus. , a, um 4: privé de la parole
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
nam. , conj. 1: car
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas.
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;
nasus , i m : le nez
natales , natalium m pl : naissance, extraction
natu. , inv. : par la naissance, par l’âge ; / expr. : natu major : plus âgé, le plus âgé ( de 2) ;
natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (homme et animaux) ;
naturalis, is, e 4: naturel
navis. , is f 1: vaisseau, navire
ne / nec : forme brève et archaïque de la négation = non
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
ne. ... quidem. 1: 1 pas même, ne pas même ; 2 non plus
ne. + subj 1: pour que ne pas (négation de ut final) ; de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
necessario adv : par nécessité
necessitas , necessitatis f 3: la nécessité ; la contrainte ;
neco. , as, necare , necavi / necui , necatum : tuer, détruire
nefarius , a, um : abominable
neglego / neclego , is, ere, neglexi , neglectum 4: 1 négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ; 2 dédaigner ;
nemo. , neminis (ou gén nullius. , datif nemini , parfois nulli. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne , nul... ne, aucun...ne
nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, mauvais, vicieux ; superlatif : nequissimus, a,um ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;
nexus. , us m : le nœud , le lien ; l’entrelac ;
nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée
nidulus , i m : le petit nid ;
nihil. 1: rien ;
nihil. 1: adv : en rien, nullement
nimietas , nimietatis f : l’excès
nimium , adv 3: trop, excessivement
nimium , ii n : l’excès, la trop grande quantité
nimius , nimia , nimium 3: excessif, extrême, démesuré
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;
nisus , us m : effort ; effort pour s’élever ;
nitor. , niteris , niti. , nixus sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;
nobilitas , atis f 4: la noblesse ;
noceo , es, ere, nocui, itum 2: nuire, faire du mal + datif, faire périr
nocturnus , a, um 4: de nuit, de la nuit, nocturne ;
nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer
nodulus , i m : le petit nœud
nomen. , nominis n 1: le nom
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; / non ... jam 1: ne ... plus ;
nonnulli ,ae,a 4: quelques-uns, plusieurs
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
notus. , a, um 2: connu, fameux ; familier ; // noti , notorum m pl : des personnes de connaissance (alicui pour qqn), des relations (alicui : de qqn) ;
novitas , atis f : nouveauté, caractère extraordinaire
novus. , a, um 1: nouveau, qui se renouvelle
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit suivante ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
nubilus , a,um adj. : 1 nuageux, brumeux ; 2 sombre, obscur ;
nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu, dénuder ; mettre à découvert ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun
numen. , numinis n 2: puissance divine; puissance ; un dieu, une divinité ;
numero , as, numerare , numeravi , numeratum 3: compter; / expr. : numerare rem in + abl. : mettre une chose au nombre de ;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;
nunc. , adv. 1: maintenant ; / nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;
nundinae , arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)
nuntio , as, nuntiare , avi, nuntiatum 3: apporter une nouvelle, donner des nouvelles ;
nuntius , ii m 3: le messager ;
nutus , us m : mouvement de la tête ;
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
obaudio , is, ire, obaudivi , obauditum : obéir
obdo, is, obdire , obdidi , obditum : fermer, verrouiller
obicio / objicio , is, ere, objeci , objectum 3: jeter devant, placer devant, présenter ;
obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais
obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;
oborior , iris, iri, obortus sum : se lever, s’élever, naître, survenir, apparaître
obsaepio / obsepio , is, ere, obsaepsi / obsepsi , obsaeptum / obseptum : fermer, barrer
obsequium , i n : soumission, obéissance
obsero , as, obserare , avi, obseratum : verrouiller, fermer
observo , as, observare , avi, observatum 2: 1 observer, remarquer ; 2 épier, guetter; 3 veiller à, se conformer à ; 4 garder ;
obsisto , is, obsistere , obstiti , - : se dresser contre, résister à
obsitus , a, um : couvert , chargé de (+ abl.)
obstinate : adv. : avec constance, fermement
obstupefio , is, obstupefieri , obstupefactus sum : être frappé de stupeur, d’étonnement ;
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : protéger, cacher, dissimuler
obtingo , is, obtingere , obtigi : 1 arriver (événement) ; 2 échoir, donner en partage ( + datif : à);
obtorqueo , es, obtorquere, obtorsi , obtortum : tordre, forcer en tordant
obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn
occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: 1 tuer; 2 causer la perte ou la ruine de ;
occipio , is, occipere, occepi , occeptum : commencer, entreprendre
occluso / obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer
occurro , is, occurrere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; courir à la rencontre de ; aller à la rencontre ;; 2 se présenter à (+ datif) ;
oculus , i m 1: l’œil ;
odium , i n 2: 1 haine ; 2 objet de haine ;
odor. , odoris m 4: parfum ; essence aromatique ;
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; choquer, blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: 1 offrir, donner, procurer ; 2 proposer de donner, faire donner
officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier
officium , ii n 2: le devoir ;
oleagineus , a, um : d’olivier
omnino , adv. 4: 1 absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
onero , as, are 3: charger qqch ou qqn de (+ abl.)
operculum , i n : le couvercle
operor , aris, operari , operatus sum : + dat. : se livrer à
opertum , i n : secret, mystère
opes. , opum. f pl. 1: richesses, ressources ;
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
opportunus , a, um 3: opportun, propice
opulentia , ae f : la richesse , l’opulence ;
orchestra , ae f : l'orchestre (désigne un lieu ! ) ; partie du théâtre, chez les grecs, en contrebas de la scène, réservé aux évolution du chœur ;
Orcus. , i m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ;
ordeum , i n : l'orge
orientalis, is, e : de l’orient, oriental
origo , originis f 4: l'origine; la cause ;
orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: 1 garnir ; équiper ; 2 orner, parer ;
oro. , as, are 3: prier, implorer; / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
ortivus , a,um : naissant, levant (soleil) ; hapax Apulée ?
os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau
osculum , i n 4: le baiser
ostendo , is, ostendere, ostendi , ostensum 1: montrer, faire voir
ostensio , ostensionis f : présentation, exhibition, exposition
ostiatim adv. : de porte en porte
ostium , ii n : la porte d’entrée, la porte extérieure
paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;
pallium , i, n : toute sorte de pièce d’étoffe rectangulaire : selon les contextes : manteau, vêtement , voile, couverture, couvre-pied, drap, serviette
palmula , ae f : (diminutif de palma ) : la petite main, la menotte ;
palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...
pannus , i m : guenille, frusque, nippe, haillons ;
papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à)
parens. , parentis f 1: le père ; la mère ; le parent ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer; se préparer à, se disposer à ; 2 procurer, acquérir;
particeps , participis adj : participant, qui a part à ; complice ; + gén.
parvulus , a, um : tout petit, minime ; en bas âge ; / subst. : le tout-petit enfant ; le petit jeune ;
parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 humble ;
passim. , adv. 4: en tous sens, partout ; indistinctement ;
patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir
patior , pateris, pati. , passus sum 1: 1 supporter, subir, endurer, souffrir ; 2 supporter, admettre, permettre que (+ prop. inf., ou ut + subj.) ;
pator , patoris m : l’ouverture, le caractère ouvert ;
patronus , i m : patron, protecteur ;
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
paulatim adv 3: peu à peu, progressivement ;
paulisper : un petit moment, un instant
paulo. , adv 2: un peu, peu
paupertinus , a, um adj. : pauvre, misérable ; maigre, chétif ;
paveo , es, ere, pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine, cœur
peculium , ii n : les biens propres, la propriété ;
pecus. , pecoris n 3 : petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pendeo , es, ere, pependi 3: 1 être suspendu (ex + abl : à ;); 2 être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ;
pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;
penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré, le fond de ; 2 le sanctuaire ;
penetro , as, penetrare , penetravi , penetratum 4: pénétrer dans (+ acc.)
per. + acc 1: 1 à travers, par, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 par, au nom de ; 3 par, par le moyen de , par suite de
percitus , a, um : fortement agité
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: 1 frapper fortement, frapper, battre ; 2 transpercer, frapper mortellement ;
perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ;
perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le voyage
peregrinus , a, um : étranger ;
peremptor , oris m : le meurtrier
pererro , as, are, pererravi , pererratum : parcourir en tous sens
perfectus , a, um 2: achevé, parfait
perficio , is, perficere, perfeci , perfectum 2: 1 faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ; 2 ut + subj. : faire en sorte que ;
perfidus , a, um 2: perfide, sans foi
perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
perfungor , eris, perfungi , perfunctus sum : s’acquitter de ; en avoir fini avec ;
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur
periclitabundus , a, um : qui essaie, essayant, qui fait l’épreuve de (+ acc. ou gén.)
periclitor , aris, ari, atus sum : être en péril, courir des dangers
periculum , i n 1: le danger, le péril, le risque;
perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire, anéantir ; supprimer, tuer ;
perinfamis , is, e adj. : très décrié, perdu de réputation ( + génitif de cause)
perlino , is, ere, - , perlitum : enduire entièrement, barbouiller entièrement
permitto , is, ere, permisi , permissum 2: 1 laisser aller ; 2 permettre ; autoriser ;
permoveo , es, ere, permovi , permotum 4: toucher, bouleverser
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;
pernicies , perniciei f 3: 1 dommage, acte nuisible; 2 danger (grave), perte, mise à mort
perpes. , perpetis adj. : ininterrompu ; entier (en parlant de temps) ;
perpetior , eris, perpeti, perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout
perpetuo adv. : éternellement
perpetuus , a, um 3: perpétuel, éternel ;
perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre; // P ou intr. : faire grand bruit, résonner, retentir ;
persuadeo , es, persuadere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; de , que
pertineo , is, ere, tinui 2: être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ;
perungo , is, perungere , perunxi , perunctum : enduire entièrement, frictionner de fond en comble
pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ; parfaitement vigilant ;
pervius , a, um : 1 accessible, ouvert, praticable ; 2 qui s’ouvre un passage, qui traverse ;
pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe , patte ;
pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; exécrable ;
pessulus , i m : le verrou
petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l'impudence, l'effronterie ; fougue ;
phalerae , arum f pl : 1 phalère(s) : plaques de métal décoratives pour les chevaux ; 2 colliers, bijoux, pendentifs, médaillons (féminins)
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
piamentum , i n : expiation, sacrifice expiatoire
pignero , as, pignerare :1 attacher , obliger ; 2 engager ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ; // au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour
pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)
pila. 2 , ae f : pilier, pile (de pont), colonne
pilus. , pili m : poil ;
pinna. , ae f : plume ; pl. : les ailes ;
pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé
pinnula , ae f : petite plume, petite aile ;
plane. , adv. 4: 1 vraiment, exactement, clairement, nettement ; 2 dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !
plangor. , plangoris m : lamentations
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: le peuple, la foule ;
plerique , pleraeque, pleraque 3: de très nombreux ; un très grand nombre; plerique : de nombreuses personnes ; la plupart;
plumeus , a, um : de plume , de duvet ; léger ou délicat comme la plume ;
plumo. , as, plumare, avi, plumatum : couvrir de plumes ;
plumula , ae f : la petite plume, le duvet ;
plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de;
plusculus , a, um : 1 une bonne dose de ; 2 plusieurs ;
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ; philtre enchanté ;
pondus. , eris n 2: le poids
pone. : prép. + acc : derrière
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, placer, déposer, étendre, coucher
populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;
porrigo , is, porrigere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer ; 2 présenter, offrir , fournir, procurer ;
porro. : en continuant, en outre ;
portentum , i n : 1 signe miraculeux, annonce, présage ; 2 prodige ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
post. 1: prép. : + acc. : après
postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier
postulatus , us m : requête (terme judiciaire)
postulo , as, postulare , postulavi , postulatum 3: poursuivre en justice ; accuser ;
potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat) ;
potulentus , a, um : qui a bu, ivre
prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;
praebeo , es, ere, praebui , praebitum 2: fournir, procurer, offrir
praecedo , is, ere, praecessi , praecessum : 1 marcher devant, précéder ; 2 avoir lieu avant
praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire ( parfois avec prop. inf.: que, de )
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praeclarus , a, um 3: excellent, admirable ;
praeco. , praeconis m : héraut, crieur public
praeda. , ae f 2: 1 la proie ; 2 gain, profit, avantage ;
praeficio , is, ere, praefeci , praefectum : mettre à la tête de, préposer à (part p : praefectus , a, um + datif );
praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance
praeparo , as, praeparare , avi, praeparatum : préparer
praepono , is, ere, praeposui , praepositum : 1 mettre devant ; 2 faire passer avant, préférer à (datif) ;
praesaepium , ii n : la mangeoire ;
praesens. , praesentis adj 2: 1 présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle; 2 efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ;
praesentia , ae f : présence ;
praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ;
praesto. , as, praestare, praestiti , praestatum / praestitum 1: + acc. : exécuter ; fournir, procurer ;
praestolor , aris, praestolari , praestolatus sum : attendre
praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : présumer, conjecturer ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; plus que ;
praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: 1 passer devant ou auprès de ; passer le long de ; 2 négliger, omettre ;
prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre, attraper
pressura , ae f : la pression
prex. , precis. f 2: la prière
primum. 1: adv. d'abord ; dès le début ;
primus. , a, um 1: 1 premier, le premier ; 2 la première partie de ;
princeps. , principis m 1: subst. : le prince ; l' empereur ;
prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: d'avant, de devant
prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ;
privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de
pro. , prép. 1: + abl. : 1 en proportion avec, proportionnellement à, conformément à ; eu égard à, en fonction de ; 2 pour, en considération de; en échange de ; 3 pour, au lieu de, à la place de
pro. / proh. : interjection marquant l’indignation : Ah ! Oh !
probe adv. : très bien, parfaitement
probus. , a, um 4: loyal ; doux ; / sup. probissimus, a, um ;
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir
procul. 2: adv. loin, à distance, au loin, de loin ; beaucoup, très ; // prép + abl : procul, procul a (ab): loin de; // expr. : quam procul : aussi loin que possible ;
procuro , as, are, procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;
procurro , is, ere, procurri / procucurri, procursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s’avancer, paraître, monter sur scène, paraître en public
produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer, faire sortir ; 2 conduire, accompagner, escorter ;
proeliaris , is, e : de combat(s)
proelium , ii n 1: le combat ;
profanus , a, um : impie, sacrilège
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: produire ; présenter, exposer ;
profor. , aris, ari , profatus sum : exposer, dire
profugio , is, profugere , profugi , profugitum 4: 1 fuir, s’enfuir ; 2 s’échapper ;
prohinc adv : donc, par conséquent
proinde 4 / proin. : donc, par conséquent ; introduit une exhortation ou un ordre, suivi du subjonctif ou de l’impératif ; interj. : allons ! (cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c)
prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ; étendu ;
promico , as, promicare : croître, pousser, poindre ; jaillir ;
promoveo , es, ere, promovi, promotum : intr. : avancer, réussir ;
promptus. , a, um 4: résolu , entreprenant ; // expr. : promptus manu : entreprenant en action ; promptus lingua : entreprenant en parole ;
pronuntio , as, are 4: déclarer, proclamer;
pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2 enclin à, porté vers (datif ) ; 3 consentant, bien disposé ;
prope. 2: adv. : près ; comp. : propius : plus près, d’assez près ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de; pour ;
prorsum / prorsus adv. : absolument, tout à fait ; // prorsus. 4: + nég. : absolument pas
prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage
proscaenium , ii / i n : le proscénium, le devant de la scène ; la scène ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
prosperus , a, um 4: heureux
prospicio , is, ere, prospexi , prospectum 3: voir de loin
prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: + datif : 1 être utile à, servir ; 2 être bon, salutaire pour ; / part. fut. profuturus , a, um
protego , is, ere, protexi , protectum : protéger, préserver
proterreo , es, proterrere , proterrui , proterritum : chasser en effrayant
protinus inv. 3: aussitôt, immédiatement;
providentia , ae f : la providence
provideo , es ,ere , providi , provisum 4: veiller à ce que (ut+ subj.), à ce que ne pas (ne + subj.)
provincia , ae f 1: la province
proximo , as, proximare , avi, proximatum : s’approcher de (+ datif)
proximus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté
publice / puplice , adv. : officiellement, au nom de l’Etat
publicitus, adv. : publiquement ; devant tout le monde ;
publicum , i n : domaine public ; // in publicum: dans le domaine public, dehors (avec mvt);
publicus , a, um 2: 1 public, de l’Etat ; 2 commun à tous, commun, de tout le monde ;
pudenter adv. : avec réserve, avec modestie
puer. , pueri m 1: 1 garçon, gars, enfant ; 2 esclave ;
puerilis , is, puerile : 1 enfantin, d'enfant, puéril ; 2 irréfléchi ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau
punicans , antis adj. : rouge
pupilla, ae f : pupille de l’ œil ; prunelle, œil ;
pupula , ae f : la pupille de l’œil
puto. , as, putare 1: 1 estimer, penser, croire ( + infve) ; 2 supposer, s’imaginer que ( + infve);
pyxis. , pyxidis f : boîte, petite boîte
qua. (a long) adv de lieu 2: du côté où ;
quaerito , as, quaeritare : chercher de tous côtés
quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher; / + inf. : chercher à ;
quaestio , quaestionis f 3: la torture ;
quam + adj. au positif : tout à fait, extrêmement ; / + superlatif 1: le plus ... possible
quam. 1: adv excl. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; (quamquam + subj : latin post-classique)
quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que ; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis porte souvent sur un adj )
quando. interr 2: quand ?
quantum 1: rel. : autant ; / souvent elliptique : quantum : autant que ;
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ;
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement, ébranler
quatio , is, ere, - , quassum. 4: 1 agiter, secouer, ébranler ; 2 brandir ;
-que. 1: et (post-posé: -que)
queo. , is, ire, quii ou quivi , quitum 3: pouvoir
queror. , quereris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (de + abl.) ;
querulus , a, um : plaintif
qui. (i long) adv. : comment ? ;
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
quid. 1: quoi ?; // expr. : quid quod... ? : et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) ./
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ; / acc. parfois quendam , quandam ; quorundam = quorumdam ;
quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , du moins ; il est vrai, en vérité , assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 qui plus est (progression) ;
quies. , quietis f 3: 1 repos ; 2 repos de la nuit, sommeil ;
quin. , inv. 1: mais ; allons ! (rétablit une positivité après un énoncé négatif) ;
Quirites , Quiritium / Quiritum m pl ( sg Quiris. , Quiritis, m ) : Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini) ;
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo : et ... personne, et aucun; négation + quidquam = nihil : et ... rien;
quivis. , quaevis. , quidvis. (pr) / quodvis.(adj) : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi, n’importe quel
quoad : conj. : jusqu’à ce que
quod 1: en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ;
quod. 1 : 1 conj. + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; que ; 2 conj. + subj. : sous prétexte que ; pour cette raison que... ;
quoidam (arch.)= cuidam
quondam. , adv. 3: à un certain moment ; jadis, autrefois, un jour ;
quousque / quo usque : jusqu'à quand ;
ramus. , i m 4: rameau, branche
raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte
ratio , rationis f 1: la raison, l’explication
rationabilis , is, e : raisonnable, rationnel, conforme à la raison
reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé
recedo , is, ere, recessi , recessum 3: se retirer, s'en aller ;
recens. , recentis 3: frais ; récent ;
recido / reccido (i bref) , is, ere, reccidi , recasum : 1 retomber ; retomber dans (in + acc.) ; 2 aboutir à ( ad ou in + acc.);
recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , revenir ;
recludo , is, recludere, reclusi , reclusum : ouvrir
recordatio , onis f : le souvenir, le ressouvenir
recordor , aris, ari, atus sum : 1 rappeler à sa pensée, repasser dans son esprit ; 2 se rappeler, se souvenir ;
recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ;
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre ; faire devenir ;
redeo , is, redire, redii , reditum 1: 1 revenir, retourner, s’en retourner ; 2 ad + acc. : revenir à , redevenir ;
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, ramener , replacer; 2 porter à nouveau, reporter ; 3 répliquer ;
refertus , a, um : plein de , rempli de (+ abl.)
refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer
reflecto , is, ere, reflexi , reflexum : courber en arrière, renverser en arrière
reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose
reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;
regio , onis f 1: la direction ; / expr. e regione + gén. : du côté opposé à, à l’opposite de ;
relatio , relationis f : rapport, récit, relation
relego , as, relegare , avi, relegatum : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser
religiosus , a, um : scrupuleux, pieux
relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en arrière ; laisser en reste ;
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;
relucto , as, reluctare, reluctavi , reluctatum / reluctor , aris, ari, atus sum : lutter contre, résister
remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)
remitto , is, ere, remisi , remissum 3: pardonner, remettre ;
removeo , es, ere, removi , remotum 4: écarter, éloigner, retirer; retirer ( de : ex, ab, de + abl.) ;
remunero, as, remunerare , avi, atum : récompenser, payer de retour
renideo , es, ere : 1 reluire, resplendir ; 2 avoir l’air riant, être tout sourire ;
renitor , eris, reniti , renisus sum : faire effort contre, résister (part pr renitens , renitentis )
renuo / rennuo , is, ere , renui : faire signe que non, refuser
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ; croire ;
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;
reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir
repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir
replico , as, are, avi, atum : repasser dans son esprit, penser à
reprimo , is, ere, repressi , repressus : arrêter ; arrêter de parler ;
repugno , as, repugnare , avi, atum : + datif : résister à , se défendre contre
repulsa , ae f : l’échec (d’une candidature) ; l’échec ;
reputo , as, reputare , avi, atum : songer, faire réflexion ; secum reputare + acc. : songer en soi-même à ...
requiro , is, requirere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher , se mettre à la recherche de, demander; 2 regretter l’absence de, désirer ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l'affaire ; l'affaire judiciaire;
reservo , as, are : réserver
resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum : être assis
resisto , is, ere, restiti 3: faire face, faire front, résister
respecto , as, are : 1 regarder sans cesse derrière soi ; 2 tourner les yeux vers ; 3 n’avoir en vue que ;
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: 1 regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ; 2 apercevoir en tournant les yeux ; 3 concerner ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; ( alicui : à qqn ; ad rem : à qqch ;) ; 2 répercuter ;
resulto , as, resultare : 1 sauter en arrière loin de (+ abl) ; sauter en s’écartant de ; 2 rebondir
retego , is, retegere , retexi , retectum : découvrir, mettre à nu
retineo , es, ere, retinui , retentum 2: conserver, garder
retro. , adv 4: en arrière
reus. , i m 3: l’accusé
revello , is, ere, revelli , revulsum : séparer violemment, arracher
revelo , as, revelare, revelavi, revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler
reverticulum , i n : retour (Apulée)
reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir
revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, revenir
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: détourner de (ab + abl.) ;
rima. , ae f : fente
rimor , aris, rimari , rimatus sum : déterrer en fouillant, dégoter ;
risus. , us m : le rire, l’éclat de rire ;
ritus. , us m : usage, coutume ; // ritu + gén. : à la manière de ;
rodo , is, rodere , rosi, rosum : ronger
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : solliciter, prier
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; 2 l’eau (qui coule) ;
rosa., ae f : la rose
rosarius , a, um : de roses , avec roses
roseus , a, um : de rose(s) ; rosé, de couleur rose ;
rota. , ae f 4: la roue
rubens , rubentis : rouge, vermeil
rubor. , oris, m : 1 le rouge de la honte ; 2 la honte ;
rudis. , is, e 4: inculte ; novice, inexpérimenté; ignorant de (+ gén.)
ruga , ae f : ride (du visage)
rumor. , oris m 4: 1 le bruit, la nouvelle, le propos colporté ; 2 la rumeur ;
ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau; à son (leur) tour ; 2 en arrière, en reculant ; 3 inversement ; en retour, réciproquement ;
sacramentum , i, n : 1 le serment militaire (de fidélité au consul recruteur – génitif –, d’abord, puis à l’empereur) ;=> serment, engagement, obligation ; 2 le caractère sacré (équivalent de sacrum , i n)
sacrilegus , a, um : impie, sacrilège
sacrum. , i, n 3: le culte
saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin
saeve. adv. : cruellement ( sup. saevissime )
saevio , is, ire, ii, saevitum 4: 1 s’emporter, être furieux ; 2 être en fureur, se déchaîner ; 3 sévir ;
saevitia , ae f 4: 1 la fureur, la violence ; 2 la cruauté
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce; redoutable ;
saltem. / saltim. , inv. 4: au moins, du moins
saluber / salubris ,is,e : 1 salutaire, salubre ; 2 bon, utile, avantageux ; (comp. salubrior,or, salubrius )
salus. , salutis f 2: 1 le salut, la conservation, la préservation ; 2 le moyen de salut ; 3 la vie ;
salutaris , is, e : efficace, profitable ; qui sauve, salvateur ;
salvus. , a, um 4: sain et sauf
sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 sacré, saint, inviolable ; // sancta fides : la foi jurée ; 3 vertueux, irréprochable ;
sane. , adv 4: assurément
sanguis. , sanguinis m 1: le sang
sarcina , ae f : bagage, paquet, ballot, charge ; / sarcinae , arum f pl ; le bagage ( des soldats) ; partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer, répartir, partager
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très , beaucoup ;
savium (a long) / suavium , ii n : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; sitienter : adv. : avec soif, avidement, ardemment
scaevitas , scaevitatis f : 1 la maladresse ; 2 le malheur ;
scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)
scapulae , arum f pl : les épaules, le dos
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle ;
scilicet , adv 3: assurément ; il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de;
sciscitor , aris, sciscitari : chercher à savoir, s'informer de
scitus. , a, um : beau , élégant, charmant ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant
scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: 1 écrire ; 2 inscrire ; 3 instituer ;
scrupulosus , a, um : minutieux, scrupuleux
scrupulus , i m : la difficulté, l’embarras
scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader, sillonner ;
secreto , adv. : en cachette, secrètement ; discrètement ; à part, à l’écart ;
secretum , i, n 4: le secret ; // pl. secreta , orum : mystère (religieux), culte ou rite secret ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; mystérieux, secret ;
secum. , = cum+se : avec soi, avec eux-mêmes, entre eux ;
securis , is f : la hache
securus , a, um 3: sans souci, sans tourment, tranquille
secus. , adv. : différemment, autrement
sed. / set. , conj. 1: 1 mais ; 2 dans tous les cas, en tout cas;
sedo , as, sedare , sedavi , sedatum : faire cesser, calmer, apaiser
sedulo adv. : consciencieusement, soigneusement
semel. , adv 3: une fois ; // cum semel : conj. : une fois que ;
semiadpertus / semiapertus , a, um : à demi ouvert ; / diminutif : semiadpertulus , a, um : à peine entr’ouvert ;
semiconspicuus , a, um : à moitié visible
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris )
sensus. , us m 2: 1 les sentiments; la sensibilité ; 2 le sens, le sentiment, les jugements, l’intelligence ;
sententia , ae f 2: 1 façon de penser ; 2 sentence ; / sententiam ferre : prononcer une sentence ;
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: 1 se rendre compte de (de : + acc.); 2 sentir, être sensible, être doué de sensations
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
serenus , a, um : serein, sans nuage, pur, paisible
serio , adv. : sérieusement ; tout de bon, tout bonnement ;
serius , a, um : sérieux
sermo. , sermonis , m 2: 1 le propos, le discours ; 2 la manière de s’exprimer, le style ; 3 la langue ;
sero. , adv. : 1 tard, tard dans la nuit, à une heure avancée ; 2 tard, trop tard; (comparatif serius )
servilis , is, e : d'esclave, servile
servio , is, servire , ii ou ivi, servitum 4: + dat : être esclave de
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: préserver, conserver ;
servulus , i m : petit esclave
severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement
si. 1: 1 + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que ; 2 + subj. : si ; à supposer que ;
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment; dans ces conditions ; // sic ... si ... 1: à condition que, seulement si
sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée
signifer , eri, m : 1 le porte-enseigne, porte-drapeau ; 2 le chef ; 3 le déclencheur ;
silentium , ii n 4: le silence
similitudo , similitudinis f : la ressemblance
simplicitas , simplicitatis f : la franchise
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois
simulacrum , i n 4: 1 image, figure ; 2 statue ;
simultas , simultatis f : l'inimitié; le ressentiment;
sine. 1: prép. + abl : sans ;
singularis, is, e : unique, singulier, remarquable, éminent
singuli , ae, a 1: pl. : chacun en particulier ; chacun en un seul, un unique ; un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif)
singultio , is, ire : sangloter
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ; le décolleté ; les poches ; 2 le sein ; le giron ;
sisto. , is, ere, stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ; placer ; faire comparaître ;
socius, ii m 2: le compagnon ; l'associé ; le complice ;
Sol, Solis, m 1: Soleil , Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout : garant donc de la vérité, de la justice
sol. , solis. m 1: le soleil
solacium, ii n 4: 1 le soulagement, la compensation, la consolation; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ;
solitarius , a, um : solitaire, isolé
solitudo , solitudinis f : 1 délaissement, esseulement, abandon ; 2 solitude; lieu désert ; retraite ;
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, solennellement
sollicite adv : avec inquiétude ; avec précaution ; avec soin ;
sollicitudo , sollicitudinis f 2: tourment, inquiétude, souci
solor. , aris, ari : réconforter
solum. adv 3: seulement
solus. , sola. , solum. 1: seul ; un seul
somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi
sopor. , oris, m : sommeil
sorbillo / sorbilo , as, are : avaler à petites gorgées, savourer
sors. , sortis. , f 3: 1 sort; 2 lot imparti par le sort;
spatium , ii, n 1: la distance, l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps
specto. , as, spectare 1: regarder, observer, considérer, voir;
specula , ae f : l’action d’observer, le guet ;
speculor , aris, speculari , speculatus sum : épier, espionner, faire le guet
spes. , spei. , f 1: l’ espoir ;
spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 esprit, âme ;
spiro , as, spirare, avi, atum : 1 respirer ; 2 palpiter ;
spissus , a, um : serré; dru, en grand nombre ;
splendidus , a, um : resplendissant
sponte. 2: 1 d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; 2 volontairement ;
spretor , spretoris m : celui qui méprise, qui dédaigne, est dédaigneux de (+ gén.)
stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué
stabulum , i n : l’étable
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
statua , ae f : statue
status. , us m 4: 1 état ; 2 nature ;
stipo , as, are, avi, atum : encombrer, remplir, bourrer
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir immobile, demeurer immobile; 2 se dresser ; 3 être figé ;
strepitus , us, m : tout bruit : le vacarme, le tumulte ;
strideo , es, ere : siffler, grésiller
stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; 2 cri ;
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;
studium , ii, n 1: le zèle, l'ardeur ;
stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer stupide, être paralysé, rester interdit
stupor. , oris m : 1 saisissement ; 2 stupeur ;
suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (+ inf. de), inviter à ;
subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc. 2: 1 se présenter à, entrer dans ; 2 venir à l’esprit de;
subinde , adv. 3: vite, bientôt, immédiatement après;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
sublimis , is, e 3 / sublimus , a, um : 1 suspendu en l'air ; 2 haut ; 3 élevé, grand, sublime ; 4 énorme, gigantesque ;
sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;
subsicivus, a, um : qui reste en plus, subsidiaire
subsisto , is, subsistere , substiti : assister, porter secours à (+ datif)
subvenio , is, subvenire , subveni , subventum : arriver, survenir, se présenter à la pensée de (+ datif et inf.) ;
succumbo , is, succumbere, succubui , succubitum : succomber
succurro , is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à
succussus , us m : secousse, ébranlement, branle
suggestus , us m : estrade, tribune
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; // formes particulières : inf. futur : fore. , ou futurum esse ;
summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand ; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); l’extrémité de ;
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre ; // expr. : sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de ; 2 choisir ; / de aliquo supplicium sumere : tirer de qqn un châtiment, soumettre qqn à un supplice ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
superior ,ior, ius , gén. superioris 2: plus élevé, supérieur
suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition
suppetiae , arum f pl : secours, assistance
supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ;
supremus , a, um 3: 1 le plus haut, très haut ; 2 suprême ;
surripio , is, surripere, subripui , subreptum : dérober
suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;
suscito , as, suscitare, avi , suscitatum : 1 mettre debout ; 2 réveiller ; 3 exciter ;
suspectio , suspectionis f : soupçon, suspicion
suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ; // expr. suspenso pede : en marchant sur la pointe des pieds ;
sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, porter ; 2 supporter, subir ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; tacite ; / valeur adv. : en silence
talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si ; / tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ; / non tam ...quam ... : non pas tant ... que ... ; moins ... que ... ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; // nec tamen : et puis, et d’ailleurs ; mais pas... ;
tandem. 2: enfin, finalement
tantillus , a, um : le moindre ... ;
tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ;
tantum. , adv. 3: seulement;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important ;
tectum. , tecti n. 2: 1 toit ; toit en terrasse ; 2 abri ;
telum. , i n 1: toute arme offensive ;
temerarius , a, um : irréfléchi
temere adv. 3: par hasard
temperatus , a, um : bien combiné
tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. se garder de, s’abstenir de (ab + abl.)
temporalis , is, e : temporaire, momentané
tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 essayer de + inf. 4 venir à bout de; 5 attaquer ;
tempus. , temporis 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps ; 2 l’époque favorable, l'occasion ; 3 la circonstance ;
tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;
tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir, posséder; 2 tenir, saisir, étreindre ; 3 habiter ;
tenuis, is, e 2: faible, ténu, petit ;
tergeo , es, ere, ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner
terminus , i m : la limite, l’extrémité
terra. , ae f 1: la terre
terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
tertius , a, um 2: troisième
testor. , aris, ari : prendre à témoin ;
theatrum , i, n 2: théâtre
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)
timide , adv. : craintivement, timidement
tolero, as, tolerare , avi, toleratum 4: 1 porter ; 2 supporter ;
tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: soulever, élever; // au passif : s’élever ;
tonsor. , oris, m : le barbier ;
tonstrina , ae f : la boutique du barbier
tormentum , i n 3: la torture ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...
totidem inv. : tout autant ;
totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
trabs. , trabis. , f 4: la poutre ;
tracto. , as, are 3: examiner, traiter ;
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: remettre, faire une livraison, livrer ;
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: traîner, entraîner, emporter
transigo , is, ere, transegi , transactum : 1 traverser ; 2 passer (le temps), achever ;
tremulus , a, um 4: tremblant, agité ; vacillant ;
trepidatio , trepidationis f : le trouble
trepidus , a, um 3: tremblant, frémissant ; agité, troublé; inquiet ; éperdu ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tribunal , alis n : tribunal (estrade semi-circulaire sur laquelle siègent les magistrats)
tribuo , is, tribuere, tribui , tributum 3: donner ; accorder ;
trigeminus , a, um : triple
trinus. ,a , um : sg rare : triple ;
triplex. , triplicis adj. : triple
tristis. , is, e 2: triste
tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger
truculentus , a, um : dur, cruel, terrible, redoutable
trudo , is, ere , trusi , trusum : pousser (avec force)
truncus. , a, um : tronqué, mutilé
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ;
tundo. , is, tundere , tutudi , tunsum. : frapper, battre à coups redoublés
turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbelae / turbellae , arum f pl : 1 le vacarme, le tapage ; 2 la petite foule ; la foule ;
turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ubertim adv. : abondamment
ubi primum 1: dès que, aussitôt que ;
ubi. 1: adv interr. : où ?
ubi. 1: adv. rel. : où ;
ubique , adv. 4: partout
udus. , a, um : mouillé, trempé
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul
ultimus , a, um 2: le dernier, le plus bas, le plus vil ;
ultio , ultionis f : la vengeance, représailles, punition, châtiment
ultro. , inv. 3: 1 spontanément, de lui-même ; 2 en prenant les devants ;
umidus , a, um : humide
umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais
uncinus , i m : le crochet, la clavette
unctum , i n : l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;
undo. , as, undare , avi, undatum : se soulever, bouillonner, écumer ;
unguedo , unguedinis f : l’onguent
unguis. , is, m : ongle, griffe
ungula , ae f : le sabot
unicus , a, um 4: unique en son genre
universus, a, um 2: pl. : tous ensemble ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un, un seul ; 2 le seul, le dernier ; 3 l’un ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; dans la mesure où (sens originel ? cf syntaxe Sausy p 355 § 352) ;
ut. 1: comme, ainsi que
ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 que, de ; 3 en ayant l’idée que, dans l’idée que ; 4 si bien que, de telle sorte que
uter. , utris. 2 m : l’outre
uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;
utinam 4: ah, si seulement... ! (regret, avec un subj. pl. que pf.)
utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide
vaccinus , a, um : de vache
vacuus , a, um 3: vide
vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse
valide adv. : puissamment, fortement, beaucoup
validus , a, um 2: robuste, fort, vigoureux, puissant, impétueux ; efficace ;
varius , a, um 2: varié, divers;
vasculum , i n : le petit vase
vastus. , a, um 2: immense, prodigieusement grand, démesuré , énorme ;
-ve. 1: ou bien (post-posé) ;
vecors , vecordis adj. : égaré, insensé
vector. , oris m : celui qui transporte ; la monture ;
vehemens , vehementis : violent
vehementer , adv. : violemment, beaucoup
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter, charrier ;
vel. , adv. 1: 1 même ; 2 ne serait-ce que (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; 3 ou, ou bien, ou bien de préférence ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ;
velut. , inv. 2: comme ;
venerabilis , is, e : vénérable, auguste
venia , ae f 2: l’autorisation ; la permission ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter
venter. , ventris. m 4: le ventre
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour
venustas , venustatis f : le charme, la grâce ; la joie ;
verbero , as, verberare : frapper, battre
verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole ;
vereor , eris, eri, veritus sum 3: appréhender, craindre, être inquiet pour (+ abl ou de + abl)
verisimilis , is , e / veri similis , is, e : vraisemblable
veritas , veritatis f : 1 la vérité ; 2 la réalité ; 3 la sincérité ;
vero. , inv. 1: mais ; quant à ;
vertex. / vortex. , icis, f 4: sommet, cime
verum. , inv. 3: mais ; / verum etiam 1: mais encore ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;
vespertinus , a, um : du soir
vester. , tra, trum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (au lieu de tuus : très rare)
vestigium , ii n 3: le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;
vestis. , is f 2: vêtement
via. , ae f 1: passage, rue , trajet
vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la place de ; à la manière de ;
vicinia , ae f : le voisinage ; le quartier ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour, la succession ; l’alternative ;
vicissitudo , inis f : changement
victima , ae, f : victime
vicus. , i, m 3: village, bourgade;
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air
viduitas , viduitatis f : 1 privation ; 2 veuvage, état d’homme ou de femme abandonnée
viduo, as, viduare , avi, viduatum : débarrasser qqch (acc.) de (abl.)
vigilans , vigilantis : éveillé ;
vigilia , ae f 4: 1 veille, insomnie ; 2 veille (qui sert à mesurer le temps, pendant la nuit) , tour de garde nocturne ;
villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme; / diminutif : villula , ae f : le petite maison, le pavillon ;
vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;
vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: 1 dégager, délivrer (ab + abl : de. ), sauver, rendre ; 2 punir qqch + acc ; in + acc. : sévir contre ;
vindicta , ae f : la vengeance
violenter adv. : violemment
violentia , ae f : la force violente ; la violence ;
virgo, virginis adj. : vierge,=> qui n’a pas encore servi, intact ;
virtus. , virtutis, f 1: valeur, vertu, bravoure;
vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: la force ; la violence ;
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; contempler ;
vito. , as, vitare 3: éviter ;
vivus. , a, um 3: vivant ; vif ; ardent ;
vix. , adv. 2: 1 avec peine, difficilement ; 2 à peine ; // vix ... cum , vix ... atque, vix ... et, vix + asyndète : à peine ... que ;
volatus , us m : 1 l’action de voler, le vol (aérien) ; 2 la course rapide ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir; // volens , volentis : de mon (ton , son) propre mouvement, volontairement, de mon plein gré ;
voluptarie adv. : dans le plaisir, voluptueusement
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 souhait, désir;
vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix ; 3 la parole, le mot ;
vulnero , as, vulnerare , vulneravi , vulneratum : blesser
vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser
vultuosus , a, um : renfrogné, qui a l’air sombre
vultus. , us m 1: le visage ;
Retour en haut du texte