21 Histoire de Thélyphron (1)
Une étrange proposition
18-31 : Le repas chez Byrrhène
21 Histoire de Thélyphron (1)
Une étrange proposition
1 Ac sic aggeratis in cumulum stragulis, et effultus in cubitum suberectusque , porrigit dexteram 2 et ad instar oratorum conformat articulum, duobusque infimis conclusis digitis, ceteros eminens et, infesto pollice, clementer subrigens, infit Thelyphron: 3 "Pupillus ego , Mileto profectus ad spectaculum Olympicum, cum haec etiam loca provinciae famigerabilis adire cuperem, peragrata cuncta Thessalia, fuscis avibus Larissdam accessi. 4 Ac dum singula pererrans, tenuato admodum viatico, paupertati meae fomenta conquiro, conspicor medio foro procerum quendam senem. 5 Insistebat lapidem claraque voce praedicabat, siqui mortuum servare vellet, de pretio liceretur.
6 Et ad quempiam praetereuntium: "Quid hoc", inquam, "comperior? Hicine mortui solent aufugere?" 7 "Tace", respondit ille, "nam oppido puer et satis peregrinus es meritoque ignoras Thessaliae te consistere, ubi sagae mulieres ora mortuorum passim demorsicant, eaque sunt illis artis magicae supplementa."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.18-20)
1
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
sic. adv. 1: voilà comment
aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 pour, en vue de, en guise de;
cumulus , i m : amoncellement
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
cubitus , i m : le coude
suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
2
ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de
orator , oris m 4: l’orateur
conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )
infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;
concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;
digitus , i m 3: le doigt ;
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
ceteros eminens : littt : s’élevant quant à tous les autres < doigts> (acc. de relation) ; donc : tendant les autres doigts » ; nombre d’éditeurs corrigent eminens, intransitif, en porrigens ... ; ceteros est en même temps complément de subrigens ; infesto pollice introduirait alors une restriction...
infestus , a, um 3: menaçant, hostile ;
pollex. , pollicis , m. : le pouce ;
l’ expression : infesto pollice : avec un pouce menaçant signifie chez Quintilien « avec un geste désapprobateur » ; il est difficile ici de comprendre ainsi l’expression ; il s’agirait plutôt, à mon avis, d’un geste destiné à susciter l’attention de ceux mêmes qui, dans le chapitre précédent, se moquaient de lui avec insolence...
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur;
subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser
3
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
pupillus : l’aspect de « mise sous tutelle » n’est plus du tout mentionné dans la suite du livre ; le premier sens semble donc préférable...
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
spectaculum , i, n 2: le spectacle ;
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, région ; // Le pluriel est neutre ( loca. )
famigerabilis , is, e : célèbre, illustre
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : arriver à (poét.)
4
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
singuli , ae, a 1: pl. : un par un
singula : adj. neutre pl. substantivé
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
viaticum , i n : argent pour le voyage, viatique ; ressources ;
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement
conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de
conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir
medius , a, um 1: au milieu de ; le milieu de;
forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;
procerus , a, um : haut, grand
quendam acc de quidam
senex. , senis. , m 2: vieillard
5
insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;
lapis. , lapidis m 3: la pierre
vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;
praedico , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public
praedicabat est ici construit directement avec le subjonctif
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;
de. + abl. 1: au sujet de
pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix
6
praetereo , es, ere, ii, itum 3: passer devant ou auprès de ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre
-ne 1: est-ce que
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
7
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer
puer. , pueri m 1: enfant
satis. adv 1: 1 assez ; 2 passablement, très , beaucoup ;
peregrinus , a, um : étranger
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement
ignoro , as, are 4: ignorer
Thessaliae : locatif
consisto , is, ere, constiti 2: séjourner
ubi. 1: adv. rel. : où, là où;
saga , ae f : sorcière, magicienne
mulier , mulieris f 4: la femme
demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
eaque : et ces choses-là, et cela, ces morceaux de visages
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
Vocabulaire alphabétique :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : arriver à (poét.)
ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur;
comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre
concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;
conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;
conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de
consisto , is, ere, constiti 2: séjourner
conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir
cubitus , i m : le coude
cumulus , i m : amoncellement
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
de. + abl. 1: au sujet de
demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
digitus , i m 3: le doigt ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
famigerabilis , is, e : célèbre, illustre
fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement
forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
ignoro , as, are 4: ignorer
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 pour, en vue de, en guise de;
infestus , a, um 3: menaçant, hostile ;
infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;
insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;
lapis. , lapidis m 3: la pierre
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, région ; // Le pluriel est neutre ( loca. )
medius , a, um 1: au milieu de ; le milieu de;
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
mulier , mulieris f 4: la femme
-ne 1: est-ce que
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
orator , oris m 4: l’orateur
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter
peregrinus , a, um : étranger
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
pollex. , pollicis , m. : le pouce ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
praedico , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public
praetereo , es, ere, ii, itum 3: passer devant ou auprès de ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ;
pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire
procerus , a, um : haut, grand
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
puer. , pueri m 1: enfant
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer
saga , ae f : sorcière, magicienne
satis. adv 1: 1 assez ; 2 passablement, très , beaucoup ;
senex. , senis. , m 2: vieillard
servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;
sic. adv. 1: voilà comment
singuli , ae, a 1: pl. : un par un
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
spectaculum , i, n 2: le spectacle ;
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;
suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter
subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
ubi. 1: adv. rel. : où, là où;
viaticum , i n : argent pour le voyage, viatique ; ressources ;
vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
de. + abl. 1: au sujet de
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ; 2 pour, en vue de, en guise de;
locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, région ; // Le pluriel est neutre ( loca. )
medius , a, um 1: au milieu de ; le milieu de;
-ne 1: est-ce que
puer. , pueri m 1: enfant
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
satis. adv 1: 1 assez ; 2 passablement, très , beaucoup ;
servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;
sic. adv. 1: voilà comment
singuli , ae, a 1: pl. : un par un
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
ubi. 1: adv. rel. : où, là où;
vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;
Fréquence 2 :
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : arriver à (poét.)
consisto , is, ere, constiti 2: séjourner
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;
pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer
senex. , senis. , m 2: vieillard
spectaculum , i, n 2: le spectacle ;
Fréquence 3 :
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
digitus , i m 3: le doigt ;
infestus , a, um 3: menaçant, hostile ;
lapis. , lapidis m 3: la pierre
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
praetereo , es, ere, ii, itum 3: passer devant ou auprès de ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ;
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
Fréquence 4 :
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
ignoro , as, are 4: ignorer
mulier , mulieris f 4: la femme
orator , oris m 4: l’orateur
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
Ne pas apprendre :
ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur;
comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre
concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;
conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;
conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de
conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir
cubitus , i m : le coude
cumulus , i m : amoncellement
demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
famigerabilis , is, e : célèbre, illustre
fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;
insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter
peregrinus , a, um : étranger
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
pollex. , pollicis , m. : le pouce ;
praedico , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public
procerus , a, um : haut, grand
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
saga , ae f : sorcière, magicienne
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;
suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter
subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
viaticum , i n : argent pour le voyage, viatique ; ressources ;
Comparaison de traductions :
211 Ac sic aggeratis in cumulum stragulis, et effultus in cubitum suberectusque , porrigit dexteram 2 et ad instar oratorum conformat articulum, duobusque infimis conclusis digitis, ceteros eminens et, infesto pollice, clementer subrigens, infit Thelyphron
Traduction Nisard, 1880 :
Ramenant alors la housse du lit en un monceau, comme point d'appui à son coude, il projette en avant le bras droit, et dispose ses doigts à la manière des orateurs, c'est-à-dire en fermant les deux derniers, et tenant étendus les autres, avec le pouce en saillie.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Ayant donc remonté en tas les couvertures du lit, appuyé sur son coude et le corps dressé à demi, Thélyphron étendit la main droite et la disposant comme font les orateurs, les deux derniers doigts fermés, les deux autres ouverts et allongés sans raideur, tandis que le pouce est pointé en avant.