20 Propos sur la magie
Entrée en scène de Thélyphron
18-31 : Le repas chez Byrrhène
20 Propos sur la magie
Entrée en scène de Théliphron
1 Ad haec ego subiciens: "Vera memoras, nec usquam gentium magis me liberum quam hic fuisse credidi. Sed oppido formido caecas et inevitabiles latebras magicae disciplinae. 2 Nam ne mortuorum quidem sepulchra tuta dicuntur, sed ex bustis et rogis reliquiae quaedam et cadaverum praesegmina ad exitiabiles viventium fortunas petuntur ; 3 et cantatrices anus, in ipso momento choragi funebris, praepeti celeritate alienam sepulturam antevortunt."
4 His meis addidit alius: "Immo vero istic nec viventibus quidem ullis parcitur. Et nescio qui, simile passus, ore undique omnifariam deformato truncatus est." 5 Inter haec convivium totum in licentiosos cachinnos effunditur, omniumque ora et optutus in unum quempiam angulo secubantem conferuntur. 6 Qui cunctorum obstinatione confusus, indigna murmurabundus cum vellet exsurgere, 7 "Immo, mi Thelyphron", Byrrhena inquit, "et subsiste paulisper et, more tuae urbanitatis, fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste Lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate." 8 At ille: "Tu quidem, domina", ait, "in officio manes sanctae tuae bonitatis, sed ferenda non est quorundam insolentia." 9 Sic ille commotus. Sed instantia Byrrhenae, quae eum adjuratione suae salutis ingratis cogebat effari, perfecit ut vellet.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.18-19)
1
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vera : adj. substantivé au neutre pl.
memoro , as, are 3: raconter, exposer
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;
gentium : génitif partitif complétant nec usquam : « en aucun lieu du monde... »
magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;
liber. , libera , liberum 2: libre
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
formido , as, are, avi, atum : redouter
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
disciplina , ae f 4: art, discipline
2
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort
sepulchrum , i n : tombeau
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire
e. , ex. + abl 1: hors de, tiré de, de
bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
reliquiae , arum f : les restes, les débris
cadaver , cadaveris n : cadavre
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
viventes , viventium m pl : les vivants
fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
in. , prép. 1 : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;
momentum , i, n : court intervalle, moment
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
celeritas , atis f : rapidité
alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;
antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
4
addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à
alius , a, ud 1: autre, un autre
immo vero 1: et même ;
istic : ici
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;
similis , is, e 1: semblable
simile : neutre substantivé
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;
os. , oris. , n 1: le visage, les traits;
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader
trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler
5
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;
convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé
cachinnus , i m : éclat de rire
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;
optutus , us m : le regard
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, sur;
quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un
angulus , i m : l’angle, le coin
secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;
6
obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination
obstinatione : il s’agit de l’insistance indiscrète à le regarder dont font preuve les convives
confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;
indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;
indigna : plusieurs possibilités : neutre adverbial ? ablatif féminin se rapportant à obstinatione ?
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;
7
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?
subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter
paulisper : un petit moment, un instant
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;
fabula , ae f 2: le récit, l’histoire
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;
filius , ii ou i m 1: fils
Lucius , i m : Lucius
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;
8
at. 1: mais, cependant, pourtant
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable
bonitas , bonitatis f : la bonté
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;
insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence
9
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser à , forcer à , contraindre à;
effor. , aris, effari , effatus sum : parler
perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;
Vocabulaire alphabétique :
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;
addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;
alius , a, ud 1: autre, un autre
angulus , i m : l’angle, le coin
antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
at. 1: mais, cependant, pourtant
bonitas , bonitatis f : la bonté
bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;
cachinnus , i m : éclat de rire
cadaver , cadaveris n : cadavre
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
celeritas , atis f : rapidité
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser à , forcer à , contraindre à;
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;
confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;
convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai
deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire
disciplina , ae f 4: art, discipline
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;
e. , ex. + abl 1: hors de, tiré de, de
effor. , aris, effari , effatus sum : parler
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;
fabula , ae f 2: le récit, l’histoire
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;
filius , ii ou i m 1: fils
formido , as, are, avi, atum : redouter
fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;
gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
immo vero 1: et même ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, sur;
in. , prép. 1 : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;
indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;
istic : ici
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
liber. , libera , liberum 2: libre
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé
Lucius , i m : Lucius
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
memoro , as, are 3: raconter, exposer
momentum , i, n : court intervalle, moment
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;
obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination
officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
optutus , us m : le regard
os. , oris. , n 1: le visage, les traits;
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;
paulisper : un petit moment, un instant
perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un
reliquiae , arum f : les restes, les débris
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable
secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)
sepulchrum , i n : tombeau
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;
similis , is, e 1: semblable
subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;
subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?
totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
viventes , viventium m pl : les vivants
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;
addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à
alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;
alius , a, ud 1: autre, un autre
at. 1: mais, cependant, pourtant
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser à , forcer à , contraindre à;
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire
e. , ex. + abl 1: hors de, tiré de, de
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;
filius , ii ou i m 1: fils
fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;
gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
immo vero 1: et même ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, sur; in. , prép. 1 : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;
magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
os. , oris. , n 1: le visage, les traits;
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;
similis , is, e 1: semblable
totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
Fréquence 2 :
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;
fabula , ae f 2: le récit, l’histoire
liber. , libera , liberum 2: libre
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;
officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
Fréquence 3 :
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;
memoro , as, are 3: raconter, exposer
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable
Fréquence 4 :
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;
convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
disciplina , ae f 4: art, discipline
indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère
subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
Ne pas apprendre :
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
angulus , i m : l’angle, le coin
antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
bonitas , bonitatis f : la bonté
bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;
cachinnus , i m : éclat de rire
cadaver , cadaveris n : cadavre
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
celeritas , atis f : rapidité
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;
confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;
deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader
effor. , aris, effari , effatus sum : parler
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;
formido , as, are, avi, atum : redouter
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
istic : ici
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé
Lucius , i m : Lucius
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
momentum , i, n : court intervalle, moment
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
optutus , us m : le regard
paulisper : un petit moment, un instant
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un
reliquiae , arum f : les restes, les débris
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)
sepulchrum , i n : tombeau
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;
subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?
trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler
urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;
viventes , viventium m pl : les vivants
Comparaison de traductions :
20 Sed oppido formido caecas et inevitabiles latebras magicae disciplinae.
Traduction Nisard, 1880 :
Mais il y a la magie, dont je redoute singulièrement les ténébreuses embûches et les pièges inévitables.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Toutefois, j’y redoute extrêmement les pièges invisibles et inévitables de la science magique.
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
Mais je redoute fort les repaires ténébreux et inéluctables des arts magiques.
... more tuae urbanitatis, fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste Lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate
Traduction Nisard, 1880 :
... et, tenez, vous qui êtes si complaisant, racontez-nous encore une fois votre histoire. Je serais charmée de procurer à mon fils Lucius, que voilà, le plaisir de l'entendre de votre bouche.
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
... avec ta courtoisie accoutumée raconte encore une fois ton histoire, afin que mon fils Lucius que voici goûte, lui aussi, la bonne grâce et l’agrément de ta parole.
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
... avec ta civilité accoutumée raconte encore une fois ton histoire, afin que mon fils Lucius que voici goûte lui aussi à l’agrément et à la grâce de ta parole.
Traduction Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 35
... avec l’esprit qu’on te connaît, raconte encore une fois ton histoire, pour que mon fils Lucius que voici profite, lui aussi, de la grâce et de l’agrément de ta parole.