18 L'invitation chez Byrrhène
Permission de Photis; mais attention! danger!
18-31 : Le repas chez Byrrhène
18 L’invitation chez Byrrhène
Permission de Photis ; mais attention, danger !
1 Forte quadam die, de me magno opere Byrrhena contendit, apud eam cenulae interessem, et cum impendio excusarem, negavit veniam. 2 Ergo igitur Photis erat adeunda, deque nutu ejus consilium velut auspicium petendum. Quae, quamquam invita, quod a se ungue latius digrederer, tamen comiter amatoriae militiae brevem commeatum indulsit. 3 Sed "Heus tu", inquit, "cave regrediare cena maturius. Nam vesana factio nobilissimorum juvenum pacem publicam infestat; passim trucidatos per medias plateas videbis jacere, nec praesidis auxilia, longinqua, levare civitatem tanta clade possunt. 4 Tibi vero fortunae splendor insidias, contemptus etiam peregrinationis poterit adferre." 5 "Fac sine cura", inquam, "sis, Photis mea ! Nam praeter quod epulis alienis voluptates meas anteferrem, metum etiam istum tibi demam maturata regressione. Nec tamen incomitatus ibo. Nam gladiolo solito cinctus altrinsecus, ipse salutis meae praesidia gestabo." Sic paratus cenae me committo.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
forte. , adv. 2: par hasard ;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; un certain ;
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
contendo , is, ere, contendi , contentum 2: chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ;
apud. + acc 1: chez;
apud eam : on attendrait apud se ; trait de langue relâchée.
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
cenula , ae f : le petit souper ;
intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
impendio adv. : avec force, extrêmement
excuso , as, are 4: refuser, décliner ;
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser
venia , ae f 2: l’autorisation, la permission ;
2
ergo. 1: donc, alors ;
igitur 1: donc
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir
-que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;
velut. , inv. 2: comme ;
auspicium , ii n : auspice, présage
peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique)
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que ; le fait que ;
a. , ab. prép. + abl. 1: de (séparation)
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
unguis. , is, m : ongle
late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;
digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)
digrederer : subj. de style indirect
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant
comiter adv. : gentiment, avec complaisance
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
militia , ae f 4: le service militaire ;
brevis. , is, e 2: bref, court
commeatus , us m 4: le congé (militaire);
indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;
3
sed. , conj. 1: mais ;
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturius : sens fort du comparatif !
nam. , conj. 1: car
vesanus , a, um : insensé ; furieux, déchaîné ;
factio , factionis f : la troupe, la bande
nobilis , is, e 2: noble
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
publicus , a, um 2: public
infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre
passim. , adv. 4: partout
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer
trucidatos : participe substantivé
per. + acc 1: à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
jaceo , es, jacere, jacui 1: être étendu;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;
auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;
longinquus , a, um : lointain, éloigné
longinqua est à mettre en relief : donne la cause de nec ... levare... possunt
levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);
civitas , atis f 1: la cité
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand;
clades. , is f 4:, fléau
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
4
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment; 2 de plus ; 3 quant à ;
fortuna , ae, f 1: condition, situation;
splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;
contemptus , us m : le mépris
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;
pergrinatio est ici l’équivalent de peregrinitas : le statut d’étranger ; contemptus peregrinationis : signe de xénophobie...
adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;
5
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : agir, se comporter
sine. 1: prép. + abl : sans ;
cura. , ae f 1: souci
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
fac sine cura sis : parataxe et ellipse expressives = fac sine cura + sine cura sis
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;
epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; 2 intempestif;
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
metus. , us m 1: peur, crainte
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;
maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;
regressio , regressionis f : le retour
nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;
incomitatus , a, um : sans être accompagné
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam. ; futur : ibo. )
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;
altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
sic. adv. 1: ainsi
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;
committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
Vocabulaire alphabétique :
a. , ab. prép. + abl. 1: de (séparation)
adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir
adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; 2 intempestif;
altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
apud. + acc 1: chez;
auspicium , ii n : auspice, présage
auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;
brevis. , is, e 2: bref, court
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
cenula , ae f : le petit souper ;
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;
civitas , atis f 1: la cité
clades. , is f 4:, fléau
comiter adv. : gentiment, avec complaisance
commeatus , us m 4: le congé (militaire);
committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;
contemptus , us m : le mépris
contendo , is, ere, contendi , contentum 2: chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ;
cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cura. , ae f 1: souci
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam. ; futur : ibo. )
epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
ergo. 1: donc, alors ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
excuso , as, are 4: refuser, décliner ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : agir, se comporter
factio , factionis f : la troupe, la bande
forte. , adv. 2: par hasard ;
fortuna , ae, f 1: condition, situation;
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
igitur 1: donc
impendio adv. : avec force, extrêmement
incomitatus , a, um : sans être accompagné
indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;
infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;
intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
jaceo , es, jacere, jacui 1: être étendu;
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;
levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);
longinquus , a, um : lointain, éloigné
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment ;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
metus. , us m 1: peur, crainte
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
militia , ae f 4: le service militaire ;
nam. , conj. 1: car
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser
nobilis , is, e 2: noble
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;
passim. , adv. 4: partout
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
per. + acc 1: à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;
peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;
publicus , a, um 2: public
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique)
-que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; un certain ;
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que ; le fait que ;
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
regressio , regressionis f : le retour
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
sed. , conj. 1: mais ;
sic. adv. 1: ainsi
sine. 1: prép. + abl : sans ;
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand;
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
unguis. , is, m : ongle
velut. , inv. 2: comme ;
venia , ae f 2: l’autorisation, la permission ;
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment; 2 de plus ; 3 quant à ;
vesanus , a, um : insensé ; furieux, déchaîné ;
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
a. , ab. prép. + abl. 1: de (séparation)
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; 2 intempestif;
apud. + acc 1: chez;
civitas , atis f 1: la cité
consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;
cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cura. , ae f 1: souci
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam. ; futur : ibo. )
ergo. 1: donc, alors ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : agir, se comporter
fortuna , ae, f 1: condition, situation;
igitur 1: donc
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
jaceo , es, jacere, jacui 1: être étendu;
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
metus. , us m 1: peur, crainte
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
nam. , conj. 1: car
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
per. + acc 1: à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ;
peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique)
-que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; un certain ;
quod. 1 : conj. + ind. : quant au fait que ; le fait que ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
sed. , conj. 1: mais ;
sic. adv. 1: ainsi
sine. 1: prép. + abl : sans ;
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand;
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment; 2 de plus ; 3 quant à ;
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
Fréquence 2 :
adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir
adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;
auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;
brevis. , is, e 2: bref, court
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
contendo , is, ere, contendi , contentum 2: chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ;
epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
forte. , adv. 2: par hasard ;
intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;
nobilis , is, e 2: noble
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;
publicus , a, um 2: public
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;
velut. , inv. 2: comme ;
venia , ae f 2: l’autorisation, la permission ;
Fréquence 3 :
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;
late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;
Fréquence 4 :
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;
clades. , is f 4:, fléau
commeatus , us m 4: le congé (militaire);
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;
excuso , as, are 4: refuser, décliner ;
levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment ;
militia , ae f 4: le service militaire ;
passim. , adv. 4: partout
Ne pas apprendre :
altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
auspicium , ii n : auspice, présage
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
cenula , ae f : le petit souper ;
comiter adv. : gentiment, avec complaisance
contemptus , us m : le mépris
digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)
factio , factionis f : la troupe, la bande
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
impendio adv. : avec force, extrêmement
incomitatus , a, um : sans être accompagné
indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;
infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre
longinquus , a, um : lointain, éloigné
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
regressio , regressionis f : le retour
splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer
unguis. , is, m : ongle
vesanus , a, um : insensé ; furieux, déchaîné ;
Comparaison de traductions :
18 Forte quadam die, de me magno opere Byrrhena contendit, apud eam cenulae interessem, et cum impendio excusarem, negavit veniam. Ergo igitur Photis erat adeunda, deque nutu ejus consilium velut auspicium petendum
Traduction Nisard, 1880 :
Un jour Byrrhène m'invita de la manière la plus pressante à venir souper chez elle. En vain j'essayai de m'en défendre; elle ne tint compte de mes excuses. Il me fallut donc présenter requête à Photis, obtenir son congé, prendre ses auspices.
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
Or un jour, Byrrhèneme pria avec insistance de venir chez elle au moins pour dîner et comme je déclinais son invitation avec force prétextes, elle refusa de les entendre. Il me fallait donc aller trouver Photis pour obtenir son consentement en lui demandant conseil comme à un augure.
Traduction Olivier Sers, les Belles Lettres, coll. Classiques de poche
M 2,18,1-3 : Forte quadam die ... publicam infestat : Il se fit une fois que Byrrhène voulut à toute force que je fusse d’un petit souper chez elle et refusa si net les mille excuses que j’invoquais, que je fus réduit à solliciter audience à Photis, à la façon dont on prend les auspices, pour obtenir qu’elle me signifiât sa sentence.
Nec tamen incomitatus ibo. Nam gladiolo solito cinctus altrinsecus, ipse salutis meae praesidia gestabo.
Traduction Nisard, 1880 :
D'ailleurs, je ne marche pas seul. Et puis j'aurai au côté mon épée. C'est une sauvegarde qui ne me quitte pas.
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
Et d’ailleurs, je n’irai pas seul. Car avec l’épée que je porte toujours au côté, j’aurai sur moi de quoi défendre ma vie.
Traduction Olivier Sers, les Belles Lettres, coll. Classiques de poche.
Et puis, je ne serai pas seul. Avec d’un côté moi et de l’autre ma bonne vieille dague à ma ceinture, j’aurai tout ce qu’il faut pour assurer mes arrières.