18 -32 Lexique des chapitres 18 à 32
Tout le vocabulaire des chapitres 18 à 32
a. , ab. prép. + abl. 1: de (séparation) ; depuis, dès ;
abeo , is, abire , abii , abitum 2: partir, sortir, s’en aller ; / abi : va-t-en !
abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non ; // + acc. nier qqch.
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: 1 + acc. : s’approcher de; arriver à (poét.) ; 2 accedere ad + acc. : se charger de ; / accedere ad causam : se charger d’une affaire ;
accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu ; 2 vif, ardent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )
acies , ei f 1: le regard ;
actor , actoris m : le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant
ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 à, dès (précision) ; 3 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 4 d’après, selon, en accompagnant ; 5 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;
addico , is, ere, addixi , addictum : vouer à ; => condamner à
addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à
adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir
adfatim post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de, avec largement assez de ;
adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;
adfluens , entis : coulant abondamment, abondant ;
adglutino , as, are, avi, adglutinatum : attacher, coller
adgredior / aggredior , eris, i, aggressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
adjuro , as, are : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (+ gén.)
admoveo , es, ere, admovi , admotum : approcher ;
adoro , as, are :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;
adplico , as, are : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre (+ datif)
adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;
adsiduus , a, um : continuel ;
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de
adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là ;
adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)
adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère
adusque : adv. : entièrement, complètement
advena , ae m: l’étranger
advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
aedes , aedium f pl. 3: la maison ; la demeure ;
Aegyptius , a, um : égyptien
aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;
aestuo , as, are : bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;
aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;
affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement
aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 intempestif;
aliquanto + comparatif : un peu
aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
alte. adv. 2: profondément / comp. altius ; sup. altissime ;
alterco , as, are: riposter, passer à la riposte ;
altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté
altus. , a, um 1: profond
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux
amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir
amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 important ;
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;
ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante
angulus , i m : l’angle, le coin
anhelo , as, are : intr. haleter
animal , animalis n 2: être vivant, animal
animo , as, are, avi, atum : donner la vie, animer, ranimer
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ;
ante. 1: prép. +acc. : devant
antecello , is, ere : l’emporter sur, surpasser
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
antependulus , a, um : qui pend par devant
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
anxie adv : avec un soin scrupuleux ; minutieusement ;
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet
Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)
appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;
apud. + acc 1: chez;
arbitrium , ii n : le jugement, l’arbitrage ;
arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: être le témoin de ;
arcanum , i n : le secret ; les mystères ;
argentum , i n 3: l'argent
Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.
arrepo / adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;
arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;
artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps
at. 1: mais, cependant, pourtant
atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; absorbé tout entier, extasié ;
auctoro , as, are, avi, auctoratum : engager pour de l’argent
audacia , ae f 2: l'audace (péj.) ;
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
augustus , a, um : majestueux, auguste
aureus , a, um 3: d’or, doré ; brodé d’or, broché d’or ;
aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)
auris. , is f 2: oreille
aurum. , i n 2: l’or
auspicium , ii n : auspice, présage
auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
barathrum , i n : abîme, gouffre ;
baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale
bene. adv. 1: bien, bon ;
bestia , ae f : la bête
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire
bonitas , bonitatis f : la bonté
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ;
brevis. , is, e 2: petit, étroit ; bref, court ;
bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
cachinnus , i m : éclat de rire
cadaver , cadaveris n : cadavre
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
caedes. , is f 1: meurtre
caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ;
calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;
calidus , a, um 4: chaud; // subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;
caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;
calix. , calicis m : coupe (pour boire)
calx. , calcis f : le talon ; le pied ; le coup de pied ;
canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne
canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche
cantamen , cantaminis n : l’incantation
cantatio , cantationis f : chant, chanson
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
cantus. , us, m 4: le chant
capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre
capillus , i, m 3: cheveu
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre; 2 se prendre de, saisir, choisir ;
caput. , capitis n 1: la tête
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;
cavillus , i m ou n : plaisanterie
cavo , as, are, avi, cavatum : creuser
cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : donne ! montre !
celeritas , atis f : rapidité
celo. , as, are, celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
cenula , ae f : le petit souper ;
cera. , ae, f : cire ;
certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
certe. , adv. 2: certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... ;
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
cieo , es, ere, civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; appeler ;
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;
circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner
citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;
civis. , is m 1: le citoyen
civitas , atis f 1: la cité
clades. , is f 4:, fléau
clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ;
clarus. , a, um 2: brillant , clair;
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur;
coarguo , is, ere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: apprendre à connaître;; pf. : savoir, connaître ;
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser à , forcer à , contraindre à;
cohors. , cohortis f 2: la troupe
comissor / comisor , aris, ari, comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;
comiter adv. : gentiment, avec complaisance
commasculo / conmasculo , as, are : affermir, aguerrir
commeatus , us m 4: le congé (militaire);
comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer
committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien
commodum adv. : à l’instant ;
commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;
comparo 2 , as, are 4: préparer
comparo 1 , as, are 4: accoupler, assembler, associer ;
compello , is, ere, puli, pulsum : contraindre, forcer à ;
comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre
compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
concipio , is, ere, concepi , conceptum 4: concevoir
conclamo , as, are , avi , conclamatum: + acc. : a) réclamer à grands cris ; b) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;
conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle
concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;
concubia nox : moment du premier sommeil (un peu avant le milieu de la nuit) ;
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder, instituer ; 2 fermer
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;
confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, aussitôt
conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;
confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;
congruo , is, ere, ui : + datif : correspondre, être en harmonie avec
conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec
conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de
consentio , is, ire , consensi, sonsensum : être d’accord avec, reconnaître que
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: obtenir, acquérir ;
consigno , as, are, avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur
consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;
consisto , is, ere, constiti 2: 1 prendre position, s’arrêter ; 2 séjourner
conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir
consurgo , is, ere, surrexi , surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) , revêtir
contemptus , us m : le mépris
contendo , is, ere, contendi , contentum 2: chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ;
contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé
conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur
contingo , is, ere, contigi , contactum 2: toucher
contra. 1: adv en face, d’autre part, de mon côté ; en échange ; // prép + acc : en face de
convenio , is, ire, conveni , conventum 2: 1 convenir, s'adapter ; 2 être l'objet d'un accord ; 3 aller bien ;
converto , is, ere, converti , conversum 2: 1 changer, transformer 2 détourner; 3 retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir
copiosus , a, um : bien pourvu
Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)
corollarium , ii n : gratification, pourboire
corpus. , corporis, n 1: le corps
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
crastinus , a, um : de demain
creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai
credulitas , credulitatis f : la croyance dans (+ gén.)
crepusculum , i n : le crépuscule
crimen. , criminis n 2: le chef d'accusation, l'accusation
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
cristatus , a, um : qui a une crête
crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.
cubiculum , i n 4: chambre à coucher ; chambre ;
cubitus , i m : le coude
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque; cum primum + indicatif : dès que ; //+ subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;
cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand ;
cumulus , i m : amoncellement
cunabula , orum, n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;
cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cura. , ae f 1: souci
curiosus , a, um : curieux
custodela , ae f : la garde, la surveillance
custodia , ae f 4: l’action de garder, la garde, la surveillance ;
custodio , is, ire, ivi, itum : garder, protéger, défendre (a/ab + abl. contre)
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
de. + abl. 1: 1 au sujet de ; 2 issu de, provenant de
debilis, is, e : mutilé
debilitatio , debilitationis f : mutilation
decenter adv. : avec décence, comme il convient ; par bienséance, par décence ;
decerpo , is, ere, decerpsi , decerptum : détacher
dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
definio ,is, ire, ivi, itum : délimiter, déterminer, fixer avec précision
defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
defluo , is, ere, fluxi, fluctum : couler de, ruisseler de (+ abl.) (rare)
deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader
dehinc. , adv. : dorénavant
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: faire tomber, laisser tomber, rejeter
deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis
Delphicus, a, um : de Delphes
demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger, précipiter
deminuo , is, ere, deminui , deminutum : retrancher, diminuer, amoindrir, atténuer
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;
demonstro , as, are 4: montrer, désigner , signaler ;
demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
denego , as, are : refuser
denique , adv. 2: 1 enfin ; enfin bref ; 2 ainsi donc, par conséquent ;
denoto , as, are, avi , atum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers
depono , is, ere, deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 remettre (à qqn) ;
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : implorer
derado , is, ere, derasi , derasum : raser
deruo , is, ere : tomber, s’écrouler, s’abattre
deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher
desidero , as, are 3: avoir besoin de
desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de
desolo , as, are, avi, desolatum : laisser seul
destituo , is, ere, stitui, destitutum 3: placer, poser
deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux ;
detorqueo , es, ere, detorsi , detortum : détourner, faire dévier
detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir
deus. , i m 1: le dieu
deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ;
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
diffundo , is, ere, diffudi , diffusum : déborder (de joie) , remplir de joie
digitus , i m 3: le doigt ;
dignus. , a, um 1: digne ; + abl. : de qqch
digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)
diligenter 4: avec zèle, attentivement, consciencieusement ;
dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : écarter
Dirae , arum f pl : les Furies
diribitor , diribitoris m : découpeur de viande, esclave découpeur (chargé aussi du service)
dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: faire aller droit, tendre
dirus. , a, um 3: sinistre, de mauvais augure, funeste;
discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer ; décider ;
discerpo , is, ere, discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
discindo , is, ere, discidi , discissum : déchirer
disciplina , ae f 4: art, discipline
discus , i m : 1 le disque ; 2 le plat, le plateau ;
distentus , a, um : gonflé par
distinguo , is, ere, distinxi , distinctum 4: résoudre, juger, trancher (une question)
distraho , is, ere, distraxi , distractum : déchiqueter, déchirer, écarteler ; arracher ;
diu. , adv. 1: longtemps
diutine adv. : longtemps
diversus , a, um 2: allant dans des directions opposées, opposé, divergent ;
divinus , a, um 3: divin
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, accorder
documentum , i n : la preuve ;
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison
ducto , as, are, avi, atum : conduire habituellement, conduire, mener
dum. , adv. : maintenant; donc ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, tiré de, de ; 2 par suite de, au moyen de
ebullio , is, ire, ivi / ii, itum : jaillir en bouillonnant, éclater ;
ebur. , eboris n : ivoire
ecce. , inv. 3: voici; voici que ; (regarde ! écoute ! selon contexte)
editus , a, um : haut, élevé (comp. editior)
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ;
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch;
efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;
effor. , aris, effari , effatus sum : parler
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
egregius , a, um 3: excellent
ehem. excl. : ah ! hé ! tiens !
elementum , i n : l’élément, la partie constitutive, le principe
emeditatus , a, um : étudié à l’avance, préparé, feint (le verbe meditor s’emploie pour l’acteur ou l’orateur qui répète son rôle)
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
enim. , inv. 1: car, en effet
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam. ; futur : ibo. )
epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
epularis , is, e : de repas, de festin, de table
epulo , epulonis m : convive, banqueteur
ergo. 1: donc, alors ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se sauver
examussim : adv. : exactement (littt : d’après le cordeau, au cordeau : terme de maçonnerie)
exanimis , is, e : sans vie
excuso , as, are 4: refuser, décliner ;
execror / exsecror, aris, ari , exsecratus sum : charger d’imprécations, maudire
exero / exsero , is, ere, exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, dévoiler, ouvrir
exertus / exsertus a, um : très ouvert, très haut, très fort, énergique
exhibeo , es, ere, exhibui , exhibitum : 1 produire au jour ; 2 fournir ;
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
eximie adv. : extrêmement
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exitium , ii, n 4: la mort, la destruction ;
expergite , adv : avec vigilance
expergo , is, ere, expergi , expergitum : éveiller, réveiller
experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de
exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;
extermino , as, are, avi, exterminatum : chasser hors de, expulser de (+ abl. )
extinguo , is, ere, exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
extollo , is, ere, extuli 4: lever, relever
extremus , a, um 2: le dernier des, extrême, pire ;
exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée) etc.
fabre adv : artistement
fabula , ae f 2: le récit, l’histoire
facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)
facies , ei f 2: 1 forme; 2 la figure, le visage ;
facile , adv. 2: facilement ;
facinus , oris, n 3: le forfait, le crime
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : agir, se comporter
factio , factionis f : la troupe, la bande
factum. , i n 2: le fait, l’action, le crime ;
fallacia , ae f : ruse, supercherie
fallo. , is, ere, fefelli , falsum 2: tromper
famigerabilis , is, e : célèbre, illustre
familiaris , is, e 2: subst. ami de la famille, intime
famulus , i m : serviteur
fatigo , as, are , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
fatuus , a, um : fou, insensé, extravagant ; // subst. fatuus , i m : le bouffon
femina , ae f 2: femme
feralis , is, e : funèbre ;
ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas), plat
ferme. adv : à peu près
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;
ferreus , a, um 4: de fer
fidenter : avec confiance, sans crainte ; avec assurance, hardiment ;
fides. , ei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la loyauté , la bonne foi
fiducia , ae f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans ;
filius , ii ou i m 1: fils
finio , is, ire, ivi, itum 3: achever, terminer
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 2 être fait, fio sert de passif à facio
flebilis , is, e : éploré, en pleurs
fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer
fletus. , us m 4: les pleurs
flos. , floris. , m 4: la fleur ;
fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture
fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)
forma. , ae f 2: aspect, allure, forme, conformation, figure
formido , as, are, avi, atum : redouter
formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante
formo. , as, are, avi, formatum : former, façonner
forte. , adv. 2: par hasard ;
fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ; condition, situation;
forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;
frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;
frequenter adv. : 1 en grand nombre, en foule ; 2 fréquemment, souvent ;
frequentia , ae f : l’affluence ; la foule ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;
frustro , as, are, frustravi , frustratum : tromper, duper
fulguro , as, are, avi, atum : lancer des éclairs, resplendir
fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;
funestus , a, um : rempli de morts , mortuaire ;
funus. , funeris, n 3: funérailles, enterrement
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;
gaudialis , is, e : réjouissant, joyeux
gaudium , ii n 2: la joie; // expr. diffusus in gaudium : débordant de joie ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse
genialis , is, e : riche, abondant ;
gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;
genu. , genus. n 4: le genou
Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher
grandis. , is, e 3: grand, gros
gratia , ae f 1: 1 remerciement ; / gratias agere 1: rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 2 le service rendu, la complaisance, la faveur ; / in gratiam alicujus : par complaisance pour ; 3 les charmes, la grâce, la beauté ;
gratus. , a, um 2: 1 agréable, aimable
habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir
Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.
hebes , hebetis adj : émoussé ; languissant, engourdi ;
herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe
Hercules juron : par Hercule !
hereditarius , a, um : concernant l’héritage, d’héritage, de l’hériage
hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
hilaris , is, e / hilarus , a, um : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
homo. , hominis m 1: l’homme
honoro , as, are : honorer
hortor. , aris, ari, hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ad + acc.)
hospes, itis, m ou f 4: le voyageur de passage, l’étranger
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
ibi. , adv. 1: là ; alors ;
idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ;
identidem adv. : sans cesse
idoneus , a, um 4: approprié, convenable
igitur 1: donc
ignarus, a, um 2: qui n’est pas conscient
ignis. , is m 1: le feu ;
ignoro , as, are 4: ignorer
ilico , adv. : aussitôt
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
illumino , as, are, avi, atum : éclairer ; mettre en lumière ;
immerito adv : injustement, à tort, sans raison
immineo / inmineo , es, ere 4: menacer, désirer, convoiter
immitto , is, ere, misi, missum 4: lancer ; introduire ;
immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: et même ;
impedio , is, ire, ivi, impeditum 3: entraver, embarrasser
impello , is, ere, puli, pulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.)
impendio adv. : avec force, extrêmement
impero , as, are 2: commander, ordonner
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
impono / inpono , is, ere, sui, situm 2: placer qqch (acc.) sur (datif) , déposer sur ;
imprecor , aris, ari, imprecatus sum : 1 souhaiter du bien ou du mal ; 2 prier, invoquer ;
improvidus , a, um : 1 inconsidéré ; 2 imprévoyant ; 3 sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
impuratus , a, um : infâme, immonde, sale
imus. , a, um 2: le plus profond ; le plus profond de, le fond de;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), en; du côté de (orientation), vers, sur; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, chez; 2 quand il s’agit de (abl. instr.) ; à l’occasion de, à ; dans, pendant ;
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie, de sentiment, inanimé
includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
incomitatus , a, um : sans être accompagné
inconivus / inconnivus , a, um : qui ne se ferme pas
incrementum , i n : l'accroissement ; la crue (d’un fleuve) ; l’épanouissement ;
inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés (hinc inde laterum), de toutes parts ;
indico, is, ere, dixi, dictum 3: déclarer publiquement, annoncer
indigeo , es, ere, ui, - : avoir besoin de (+ abl. )
indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;
induco , is, ere, duxi, ductum 3: introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer dans;
indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;
induo , is, ere, indui , indutum 4: endosser, adopter ; entrer dans le rôle de ;
indusiatus , a, um : vêtu d’une chemise ( l’indusium est une chemise de femme) ; vêtu ;
industria , ae f : 1 activité, application, zèle ; 2 parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, tout exprès, à dessein ;
indutiae , indutiarum f pl : la trêve
ineptia , ae f : sottise, ineptie
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
infaustus , a, um : de mauvais présage, malheureux
inferi , inferorum m pl: les enfers
infernus , a, um : des enfers, infernal ; venant des Enfers
infero , infers , inferre , intuli , illatum : apporter, amener;
infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre
infestus , a, um 3: hostile ; prêt à frapper ; menaçant;
infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;
infit : vb déf. poét. : il / elle commence à parler ou à dire
infundo , is, ere, infudi , infusum : verser dans
ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
injicio / inicio , is, ere, injeci , injectum 4: jeter dans ou sur, mettre dans
inlibatus / illibatus , a, um : non entamé, sans dommage
innato , as, are, avi, atum : nager dans, naviguer dans, entrer en nageant ou en navigant dans
inpingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer, donner un coup de (abl) à (acc.)
inpunctus , a, um : qui n’a pas de tache
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;
insequor / insecor , eris, insequi , insecutus sum 3: poursuivre
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;
insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;
insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence
insomnis , is, e : sans sommeil, qui ne dort pas
insperatus , a, um : inespéré
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
instrepo , is, ere, instrepui : faire entendre, faire retentir
insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
insuper , inv. : dessus, par-dessus ;
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact, entier;
intego , is, ere, intexi , intectum : recouvrir
integro , as, are : recommencer
intemeratus , a, um : sans tache, pur
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : le milieu de la nuit, minuit
intendo , is, ere, tendi, intentum 4: tendre, diriger vers, concentrer sur ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;
interdum inv. 3: cependant, pendant ce temps ;
intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
intro. 2 , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;
introduco , is, ere, introduxi , introductum : introduire, faire entrer
introrepo , is, ere : s’introduire en rampant
introrumpo , is, ere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
invado , is, ere, invasi , invasum 4: saisir, s’emparer de;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;
invoco , as, are : invoquer
involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.
irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
istic : ici
jaceo , es, ere, jacui 1: être étendu, gésir ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;
jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment
jocus. , i m 3: plaisanterie, raillerie; badinage ;
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
junctim : adv. : ensemble, côte à côte
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ; Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille de Soleil)
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
labia , ae f : la lèvre
lacero , as, are, avi, laceratus : mettre en morceaux, déchirer, écorcher
lacrima , ae f 2: larme
laetificus , a, um : qui cause de la joie, qui réjouit, réjouissant
lamentabilis , is, e : lamentable
laniena , ae f : opération chirurgicale ; mutilation, amputation ;
lapis. , lapidis m 3: 1 la pierre ; 2 la pierre précieuse ;
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;
late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère ; subterfuge, stratagème ;
latenter adv. : en cachette, secrètement
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
lavacrum , i n : le bain
lectulus , i m : le lit ;
lectus. , i m 3: le lit
lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;
lepos , leporis m : enjouement, finesse d’esprit ;
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);
liber. , libera , liberum 2: libre
liberalis , is, e : donné libéralement, abondant
libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)
libertas , libertatis f 2: la liberté
libido , libidinis f 2: passion violente, désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ;
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix
linteolum , i n : petit linge, chiffon, serviette
linteum , i n : étoffe, tissu ;
linteus ,a, um : de lin
lito. , as, are, avi, atum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 donner satisfaction à (+ datif) ;
locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 la circonstance ; la situation ; // Le pluriel est neutre ( loca. )
longe. , adv 1: de loin ; + comp ou sup.. : beaucoup, de beaucoup ;
longinquus , a, um : lointain, éloigné
lucerna , ae, f : la lampe
Lucius , i m : Lucius
lucrum. , i n : gain
luctus. , us m 4: la lamentation, le deuil
luculentus , a, um : qui attire les regards : splendide, magnifique, remarquable
lumen. , luminis n 1: 1 la lumière ; 2 jour, ouverture par où passe la lumière, ouverture ;
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour;
Lynceus , Lyncei ./ Lynceos m : Lyncée, l’un des Argonautes, à la vue particulièrement perçante.
madidus , a, um : imprégné de , imbibé de (+ abl.)
maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ;
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
magis. , adv. 1: 1 plus, davantage; magis ...quam : plus, davantage ... que ; 2 plutôt ;
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment ;
mala. , ae f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ;
mancipo , as, are, avi, atum : céder la propriété de
mane. : adv. : le matin
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
manus. (a bref) , us f 1: la main
maritus , i m 3: le mari
materia , ae f 2: 1 le matériau ; 2 le sujet ;
matrona , ae f : femme de qualité, dame;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi ;
medium , ii n 4: la place publique ; la place ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
memoro , as, are 3: raconter, exposer
Memphiticus , a, um : de Memphis (capitale de l’Egypte)
mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;
mens. , mentis. , f 1: la volonté ; l’intention ; la disposition d’esprit
mensa. , ae f 3: table
mentum. , i n : le menton
merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement
merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;
metus. , us m 1: peur, crainte
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
militia , ae f 4: le service militaire ;
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille
ministerium , ii n : travail, aide, assistance, office
miraculum , i n : le miracle
mire adv. : de façon merveilleuse, merveilleusement
misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)
miser. , a, um 1: malheureux
misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )
modestus , a, um : calme, simple, réservé
modicus , a, um 4: 1 qui reste dans la mesure ; 2 petit, limité => un peu de...
modo. , adv. 1: seulement
modus. , i, m 1: 1 manière, mode, façon ; // expr. : in modum + gén. : à la manière de, à la façon de ; 2 sorte, espèce, genre; // expr. hujusmodi : de cette sorte, de cette espèce
momentarius , a, um : momentané , qui ne dure qu’un moment, qui n’est pas destiné à continuer
momentum , i, n : court intervalle, moment
monitus , us, m : rappel, avis, conseil
mora. , ae, f 2: délai, retard
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel ; adj subst : le mortel
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère
mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis
mulier , mulieris f 4: la femme
multum. , adv. 1: beaucoup
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ;
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
mus. , muris. m ou f : rat, souris ; / dim. musculus , i : petite souris ;
musca. , ae f : la mouche
musicus , i m : 1 le musicien, le poète ; 2 Musicus, i m : le Musicien (Orphée) ;
mustela , ae f : la belette (rôle équivalent à celui de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)
Myrrhine, is f : Myrrhine (nom de femme, grec: Μυρρίνη , ης )
nam. , conj. 1: car
narro. , as, are 4: conter, raconter ;
nasus , i m : le nez
naturalis, is, e 4: de la nature, naturel
-ne 1: est-ce que
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
nebula , ae f : brume, nuée, nuage
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
necessarius , a, um 2: nécessaire, indispensable
necessitas , necessitatis f 3: le destin, l’inéluctable ;
nefarius , a, um : abominable, impie
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser
negotiosus , a, um : actif, affairé
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, vicieux ; / subst. : vaurien ; superlatif : nequissimus ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;
Niloticus , a, um : du Nil
nimius , a, um 3: excessif, extrême, démesuré
niteo , es, ere, ui 4: briller, resplendir
nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’arcbouter, s’efforcer de se relever, faire effort ; 3 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;
nobilis , is, e 2: noble
nocturnus , a, um 4: 1 de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;
nomen. , nominis n 1: le nom
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
novus. , a, um 1: nouveau, récent
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif; 2 coupable, criminel ;
nugae. , nugarum f pl : les sornettes
numen. , numinis n 2: puissance divine; un dieu, une divinité ;
numero , as, are 3: compter;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité
nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: sesterce ;
nuncupo , as, are : appeler, nommer ;
nupta. , ae f : l'épouse
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de ; pour ;
obarmo , as, are, avi, obarmatum : armer contre ; armer (ad + acc. : pour) ;
obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. se charger de, s’acquitter de ;
obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais
obnitor , eris, i , obnisus / obnixus sum : + datif : se raidir contre, lutter, contre, résister à
obruo , is, ere, obrui , obrutum 4: recouvrir, ensevelir, engloutir, écraser
obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer
obsequium , i n : soumission, obéissance
obsero , as, are, avi, atum : verrouiller, fermer
obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : recouvrir, cacher, dissimuler
obtestor , aris, ari, obtestatus sum : prendre à témoin, invoquer
obverto , is, ere, obverti , obversum : tourner vers ; / obvertor, eris, i : se tourner vers
occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; aller à la rencontre ; aller au-devant de ; 2 se présenter ;
oculeus ,a , um : couvert d’yeux
oculus , i m 1: l’œil
oenophorum , i n : jarre à vin (mot grec transcrit οἰνοφόρον)
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter,blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner, proposer de donner, procurer; présenter, offrir ;
officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
oleum , i, n 4: l’huile (de lampe)
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
omen. , inis , n 4: signe, présage
omino (arch.) / ominor , aris, ari, atus sum : présager, augure, pressentir ;
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
omnis. , is, e 1: tout, toute
opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, la prestation ;
opiparis , is, e : somptueux, magnifique
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
optimates , ium / um m pl : les grands, les nobles, l’aristocratie
optutus , us m : le regard
opus. , operis n 1: édifice, bâtiment ;
orator , oris m 4: l’orateur
Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est
orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: garnir
oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
os. , oris. , n 1: le visage, les traits;
otiosus , a, um : 1 qui a du loisir; 2 calme, tranquille, sans souci, sans contrainte ;
paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;
palma. , ae f 3: la paume, la main
palmeus , a, um : de palmier, en bois de palmier
palus. , paludis f 4: marais, étang
pango. , is, ere, pepigi , pactum : fixer, conclure, convenir
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
pars. , partis. , f 1: 1 la partie, la part ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance)
parvulus , a, um : tout petit, minime ; subst. : le tout-petit, le petit jeune ;
passim. , adv. 4: partout
patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;
patria , ae, f 2: patrie
patrius , a, um 2: paternel, du père, familial ; traditionnel ;
paulisper : un petit moment, un instant
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
pavor. , oris m 4: frayeur, peur
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine, cœur
per. + acc 1: 1 à travers, par; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 par, par le moyen de ; 3 par, au nom de ;
peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter
percrebesco , is, ere, percrebui / percrebrui : se répandre, devenir fréquent ou commun ;
perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;
peregrinus , a, um : étranger
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;
perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
perimo , is, ere, emi, peremptum : supprimer, tuer
perlucidus , a, um : parfaitement lumineux ; parfaitement limpide
perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper
permitto , is, ere, permisi , permissum 2: laisser aller
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;
perpes. , perpetis adj. : ininterrompu, continu, sans interruption
perspicax , perspicacis adj. : qui a la vue perçante ; / comp. : perspicacior , oris
perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre, annoncer
perterreo , es, ere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;
pertracto , as, are, avi, atum : palper, tâter
pes. , pedis. , m 1: le pied; la jambe (par métonymie)
pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, exécrable, scélérat ;
peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;
Phariacus , a, um : de Pharos (île d’Egypte, face à Alexandrie, célèbre par son ...phare)
Philodespotus , i m : Philodespote (= « qui aime le maître »)
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
pietas , atis f 3: la piété ; le sentiment du devoir ;
piger. , pigra, pigrum 4: paresseux
Pipleus / Pimpleus , a, um : de Pipleia (source de Piérie, en Macédoine, consacrée aux Muses) ; des Muses ;
placeo , es, ere, placui , placitum 1: paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ;
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité
plusculus , a, um : une bonne dose de ; plusieurs ;
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie)
poculum , i, n 4: coupe (à boire) ;
polleo , es, ere : être très puissant, être souverain
pollex. , pollicis , m. : le pouce ;
pompa. , ae f. : la procession, le cortège ;
pone. : prép. + acc : derrière
pono. , is, ponere , posui , positum 1: présenter, exposer
populus (o bref) , i m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
post. 1: prép. : + acc. : après
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
posticula , ae f : la petite porte de derrière ;
postliminium , ii n : droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte
postulo , as, are 3: demander, réclamer
potissimum adv. : par dessus tout, surtout
potius , inv. 2: plutôt
prae. prép. + abl : en comparaison de , par rapport à , mis en rapport avec ;
praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de ; parfois avec prop. inf. ou subj. seul) ;
praeco. , praeconis m : héraut, crieur public
praeda. , ae f 2: le butin , la proie;
praedico , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public
praegrandis , is, e : très grande, de première grandeur
praemium , ii n 2: salaire, prix ;
praenoto , as, are, avi, atum : noter, prendre en note
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
praesens. , praesentis adj 2: présent ; // subst. : la personne présente, l’assistant ;
praesentarius , a, um : 1 qu’on a sous la main, ; 2 qui agit instantanément ;
praesentia , ae f : 1 présence ; 2 mise en présence, apparition ;
praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus
praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant ou auprès de ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ; 2 laisser de côté, négliger, omettre ;
precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant
prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre
pressim adv. : en serrant fortement (contre son cœur... etc.)
pretiositas , pretiositatis f : grande valeur, prix élevé
pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire
primarius , a, um : qui est en première ligne ; de première classe, de premier ordre ;
primas , primatis adj. : qui est au premier rang
primum. 1: adv. d'abord, dès le début
primus. , a, um 1: premier
princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ; // princeps. , principis m 1: subst. : le dirigeant ;
prius. , inv. 3: d’abord
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, au lieu de ; 2 en proportion avec, proportionnellement à, eu égard à ; 3 en fonction de, conformément à ;
probe adv. : parfaitement, très bien
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ; sortir ;
procerus , a, um : haut, grand
produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer; 2 produire sur scène (th .) , exposer ;
proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour, faire paraître ;
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
profor. , aris, ari : dire
profundus , a, um 4: profond; sans fond ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
propheta , ae m : prêtre (terme grec ; attaché à un temple, un oracle, ou à une divinité) ; devin ;
propitio , as, are, avi atum : rendre propice, rendre favorable ;
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
propter. 1: prép + acc. : près de
prorsus. 4: certainement, tout à fait ;
proseco , as, are, prosecui , prosectum : couper
protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement, juste après ;
proturbo , as, are, avi, proturbatum : chasser violemment ;
proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer
providentia , ae f : la providence
provincia , ae f 1: la province
proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc
proximus , a, um 2: le plus proche
publicus , a, um 2: public
puer. , pueri m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;
pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, le corps à corps
pugnus. , i m : le poing
pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement
pulso. , as, are 4: ébranler
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
puto. , as, are 1: 1 compter ; 2 estimer, penser, croire ;
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quam. + superlatif 1: le plus possible (+ superlatif et / ou le verbe posse)
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique) ; quamquam + abl. abs. : constr. fréquente ;
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;
quasso. , as, are, avi, atum : secouer
quaterni , ae, a : quatre pour chacun, quatre chaque fois
-que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
questus. , us m : la plainte
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu
quid. 1: pourquoi ? ;
quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; un certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose
quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 en vérité ; 3 mieux, qui plus est (progression) ;
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ; calme, tranquillité ;
quin. , inv. 1: comment ne ... pas ? ; pourquoi ne... pas ? ;
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
Quirites , Quiritium / Quiritum m pl: Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; quel, lequel ;
quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun
quisque , quaeque , quodque 1: adj. chaque, tout ; un quelconque ; // pr. chacun, chaque chose
quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel
quoad : conj. : jusqu’à ce que
quod. 1 : conj. + ind. : 1 quant au fait que : le fait que ; 2 parce que, du fait que ;
quotiens , inv. 2: rel. toutes les fois que
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, s'emparer vivement de
recognosco , is, ere, recognovi , recognitum : passer en revue, inspecter, vérifier
recondo, is, ere, recondidi , reconditum : cacher, dissimuler
reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, remettre (à qqn qui l’a demandé ) ; 2 payer, s'acquitter de; // 3 expr. : se reddere + datif : revenir à ;
redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner
reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter
reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;
refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, réconforter
refulgeo , es , ere, refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face de
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
regressio , regressionis f : le retour
reliquiae , arum f : les restes, les débris
reliquum , i n : le reste, le restant
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;
reminiscor, eris, reminisci : se remémorer, penser à
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;
reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir , imaginer ;
repono , is, ere, posui, repositum 3: faire reposer sur (in + acc.);
requiro , is, ere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher se mettre à la recherche de; 2 réclamer, demander ; 3 envoyer chercher, faire rechercher ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'affaire ; l'affaire judiciaire;
resisto , is, ere, restiti 3: + datif : a) faire face, faire front, résister à; b) s’opposer à, empêcher ;
respecto , as, are : tourner les yeux vers ; n’avoir en vue que ;
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer
restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: restituer, rendre ;
revello , is, ere, revelli , revulsum : arracher
revelo , as, are, avi, atum : découvrir, mettre à nu, dévoiler
ridiculus , a, um : qui fait rire, risible
rimor , aris, ari, rimatus sum : 1 fendre, fouiller ; 2 examiner soigneusement, scruter ;
Risus , us m : le Rire, le dieu du rire
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire
ritus. , us m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
Romanus , a, um 1: de Rome, romain
rursus. / rursum. , inv 2: de nouveau ; à son (leur) tour, encore ;
sacerdos , dotis, m. 3: le prêtre
sacrilegus , a, um : impie, sacrilège
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
saevio , is, ire, ii, itum 4: être en fureur, se déchaîner
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;
saga , ae f : sorcière, magicienne
sagax. , sagacis adj : 1 au flair subtil ; 2 perspicace ; / sup. sagacissimus ;
salebra , salebrae f : aspérités (du sol) ; secousse, heurt, battement ;
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;
salvus. , a, um 4: sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état;
sancte adv : religieusement, saintement (sup. sanctissime)
sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 vertueux, irréprochable ;
sarcio , is, ire, sarsi. , sartum. : raccommoder, réparer
satis. adv 1: 1 assez ; 2 passablement, très, beaucoup ;
saxum. , i, n 2: pierre
scaena. / scena. , ae, f : mise en scène, jeu de scène ;
scapula , ae f : l’épaule
scelestus , a, um : scélérat, perfide
scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait ;
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; // quod sciam : que je sache, à ma connaissance ;
scitule adv. : habilement ; élégamment ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
secessus , us, m : lieu reculé, retraite
secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)
sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;
sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
senex. , senis. , m 2: vieillard
seni. , ae, a : chacun six, six chacun, six chaque fois
senior , senioris m : l’ancien (terme de respect), le vieillard
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
septem. 4: sept ( VII )
sepulchrum , i n : tombeau
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;
sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ; 3 céder sans résistance
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos,
sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius
servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;
severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement
sic. adv. 1: ainsi ; voilà comment ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre
sigillatus , a, um : orné de reliefs, ciselé
silentium , ii n 4: le silence
similis , is, e 1: semblable
simul. 1: adv : en même temps, ensemble
sine. 1: prép. + abl : sans ;
singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif)
singultus , us m : 1 sanglot ; 2 hoquet ; 3 râle ;
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; 2 le sein ;
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
sistrum , i n : le sistre (sorte de crécelle utilisé dans le culte d’Isis)
socius, ii m 2: l'associé, le membre
sodes. inv. : s’il te plaît
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout)
solacium, ii n 4: 1 le soulagement; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solidus , a, um 3: entier, complet
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, annuel, consacré, rituel
solus. , a, um 1: seul
somnus. , i m 2: sommeil
sopor. , oris, m : sommeil
soror. , sororis f 2: la soeur
spatium , ii, n 1: l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps;
spectaculum , i, n 2: le spectacle ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit
splendeo , es, ere : resplendir
splendide adv. : avec éclat, magnifiquement
splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;
studium , ii, n 1: l'intérêt;
Stygius , a, um : du Styx
sub. 1: + abl. : sous; sous la conduite de ; grâce à ;
suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter
subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;
subministro , as, are, avi, atum : procurer, fournir
subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser
subsisto , is, ere, substiti : 1 s’arrêter ; 2 faire obstacle à , opposer de la résistance à (+ dat.)
sucinum , i n : l’ambre jaune
sudor. , sudoris m : sueur, transpiration
sufficio , is, ere, suffeci , suffectum 3: suffire ; sufficere + datif : suffire à, être suffisant pour ;
suffodio , is, ere , suffodi , suffossum : labourer par en-dessous
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; très grand, extrême; le plus élevé, le plus important, le plus grand
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre ; 2 ; choisir ; assumer ;
superbus , a, um 3: adj : orgueilleux
superruo , is, ere : se ruer sur, se précipiter sur (+ datif)
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;
suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;
sustineo , es, ere, sustinui , sustentum 2: soutenir, supporter ;
tabula , ae f 4: tablette (pour écrire)
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;
tandem. 2: enfin, finalement
tantillum : (neutre adv. de tantillus) : un tant soit peu, si peu que ce soit ;
tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ; / diminutif : tantillulus , a, um : si minuscule
tantum. , adv. 3: seulement
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand;
telum. , i n 1: toute arme offensive ;
templum. , i n 2: le temple ;
tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ;
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: se porter vers, se diriger vers
teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: tenir, maintenir, soutenir;
tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer
tepeo , es, ere : être tiède, être chaud
terra. , ae f 1: la terre
testimonium , i n : témoignage
testis. , is m 3: témoin
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
titubo , as, are, avi, atum : tituber
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
torus. , i m 3: le lit
totjugus , a, um : si varié, si divers
totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre, faire une livraison, livrer; 2 livrer, abandonner ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer
trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tum. 1: alors
tumor. , oris, m : gonflement ; enflure, orgueil ;
tumultus , us, m 2: vacarme, tumulte
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ;
turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbo. , as, are, avi, atum 3: troubler ; bouleverser ;
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ubi. 1: adv. rel. : où, là où;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)
ultimum adv. : pour la dernière fois
ultio , ionis f : la vengeance
ultroneus , a, um : spontanément
umbra. , ae f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;
umbrosus , a, um : 1 ombreux; 2 obscur, sombre ;
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
unguis. , is, m : ongle
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 l’un ;
urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
usura , ae f : l’usage, la jouissance (pour un temps déterminé)
usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin ;
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; // ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ; si bien que, de telle sorte que
utensilis , is, e : utile, nécessaire à la vie ; // utensilia , utensilium n pl : les objets nécessaires, les ressources, les provisions
utinam 4: pourvu que... !, puissé-je... (puisses-tu etc...) ! (+subj . pr. : souhait)
utpote / ut pote : comme il est naturel ;
uxor. , oris f 2: épouse, femme
vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
varius , a, um 2: varié, divers
vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme
vates. , is m 3: le poète (inspiré par les dieux) ;
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti , adj. subst. : gaillard
vel. , adv. 1: ou, ou bien ; ou bien de préférence ;
velut. , inv. 2: comme ;
vena. , ae f 3: la veine ;
venenum , i n 3: poison
venerabilis , is, e : vénérable, digne de respect, solennel
venia , ae f 2: l’autorisation, la permission ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir
ventilo , as, are, avi, atum : secouer au grand air, vanner ; faire sauter ;
ventus. , i m 1: le vent
verbera , um, n 2: les coups
verbum. , i, n 1: le mot, le terme, l'expression
verisimilitudo , verisimilitudinis f : la vraisemblance
veritas , veritatis f : 1 la réalité ; la vérité ; 2 la sincérité ;
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); 3 mais ; quant à ;
versipellis , is, e : qui change de forme, qui se métamorphose en (in + acc.) ;
versor. , aris, ari, atus sum 4: 1 se trouver habituellement, séjourner ; 2 être ;
verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vesanus , a, um : insensé ; furieux, déchaîné ;
vester. , tra, trum 1: votre
vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied ; 2 le pied ; 3 le pas ;
vestis. , is f 2: 1 le vêtement ; 2 étoffe, tissu, couverture ;
vetustus , a, um : vieux
viaticum , i n : 1 argent pour le voyage, viatique ; 2 ressources ;
vicarius , a, um : qui tient la place d’un autre ; => à ma (ta, sa) place ;
vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;
vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;
villaticus , a, um : de la propriété de campagne, de la ferme, de la campagne, campagnard
vindico , as, are 3: punir ; in + acc. : sévir contre ;
vinum. , i, n 2: le vin
vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;
vita. , ae f 1: la vie
vitrum , i n : le verre
viventes , viventium m pl : les vivants
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;
vocabulum , i n : mot qui sert à désigner ; nom ;
voco. , as, are 1: inviter, convoquer ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;
voluptarius , a, um : 1 qui cause du plaisir ; 2 plein de délices, de charmes, de voluptés ;
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;
vulgus. , i n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ;
vulnus , vulneris n 1: la blessure
Zatchlas , ae m : Zatchlas (nom d’un devin égyptien)
Retour en haut du texte