11 Le repas chez Milon (1)
Pamphilé : la lampe magique
06-17 Les amours de Lucius et Photis :
11-15 : un repas interminable
114-6 Le repas chez Milon (1)
Pamphilé : la lampe magique
4 Diem ceterum lavacro ac dein cenae dedimus. nam Milonis boni concinnaticiam mensulam rogatus adcubueram, quam pote tutus ab uxoris ejus aspectu, Byrrhenae monitorum memor, et perinde in ejus faciem oculos meos ac si in Avernum lacum formidans dejeceram. 5 Sed adsidue respiciens praeministrantem Photidem, inibi recreabar animi, cum ecce jam vespera lucernam intuens Pamphile: "Quam largus", inquit, "imber aderit crastino", et percontanti marito, qui comperisset istud, respondit sibi lucernam praedicere. 6 Quod dictum ipsius Milo risu secutus: "Grandem", inquit, "istam lucernam Sibyllam pascimus, quae cuncta caeli negotia et solem ipsum de specula candelabri contuetur."
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.06-111-3)
4
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ;
lavacrum , i n : le bain
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner; consacrer à (+ datif) ;
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à
accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible
tutus. , a, um 2: à l’abri de (ab + abl.)
aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s);
monitum , i n : l'avertissement
memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
lacus. , us m 4: le lac
formido , as, are, avi, atum : redouter
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: faire tomber, laisser tomber, abaisser ;
5
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)
inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit
animi : gén de rel ;
constr. (cum « inversum ») : cum ecce (et voici que...) jam vespera (abl. : alors que cétait déjà le soir) lucernam intuens Pamphile ... inquit...
vespera , ae f : le soir
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...
largus. , a, um 4: abondant
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
crastino adv. : demain
percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander
maritus , i m 3: mari
qui. (i long) adv. : comment ?
comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre
praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire
6
quod dictum : quod adj rel de liaison
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire
sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;
grandis. , is, e 3: grand, sublime
Sibylla , ae f : la Sibylle
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
negotium , ii, n 2: affaire, activité ;
de. + abl. 1: du haut de, de
specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet
candelabrum , i n : le candélabre
contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
Vocabulaire alphabétique :
accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s);
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
candelabrum , i n : le candélabre
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ;
comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
crastino adv. : demain
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
de. + abl. 1: du haut de, de
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: faire tomber, laisser tomber, abaisser ;
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner; consacrer à (+ datif) ;
formido , as, are, avi, atum : redouter
grandis. , is, e 3: grand, sublime
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit
lacus. , us m 4: le lac
largus. , a, um 4: abondant
lavacrum , i n : le bain
maritus , i m 3: mari
memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de
mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)
monitum , i n : l'avertissement
negotium , ii, n 2: affaire, activité ;
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir
percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si
potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible
praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire
praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)
qui. (i long) adv. : comment ?
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à
sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;
Sibylla , ae f : la Sibylle
specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet
tutus. , a, um 2: à l’abri de (ab + abl.)
vespera , ae f : le soir
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ;
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
de. + abl. 1: du haut de, de
dies. , diei , m. et f. 1: le jour
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner; consacrer à (+ datif) ;
sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;
Fréquence 2 :
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: faire tomber, laisser tomber, abaisser ;
negotium , ii, n 2: affaire, activité ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à
tutus. , a, um 2: à l’abri de (ab + abl.)
Fréquence 3 :
grandis. , is, e 3: grand, sublime
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
maritus , i m 3: mari
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si
Fréquence 4 :
comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre
lacus. , us m 4: le lac
largus. , a, um 4: abondant
memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de
potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible
Ne pas apprendre :
accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s);
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
candelabrum , i n : le candélabre
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
crastino adv. : demain
formido , as, are, avi, atum : redouter
inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit
lavacrum , i n : le bain
mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)
monitum , i n : l'avertissement
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...
percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander
praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire
praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)
qui. (i long) adv. : comment ?
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire
Sibylla , ae f : la Sibylle
specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet
vespera , ae f : le soir
Comparaison de traductions :
11
... cum ecce jam vespera lucernam intuens Pamphile: "Quam largus", inquit, "imber aderit crastino" ...
Traduction Nisard, 1880 :
La nuit survint. Tout à coup Pamphile s'écria, en regardant la lampe: Quelle averse pour demain!
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
Le soir était déjà arrivé quand Pamphilé dit en regardant la lampe : « Quelle pluie abondante nous aurons demain ! »
Frédérique FLECK, ENS in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 63
C’est alors que, le soir étant soudainement tombé, Pamphilé, fixant la flamme de sa lampe : « Quelle pluie abondante, dit-elle, nous aurons demain ! »
Retour en haut du texte