02 03 Rencontre avec Byrrhère
Portrait de Lucius
02-03 Rencontre avec Byrrhène
Portrait de Lucius
02
1 Sic attonitus, immo vero cruciabili desiderio stupidus, nullo quidem initio vel omnino vestigio cupidinis meae reperto, cuncta circumibam tamen. 2 Dum in luxum nepotalem similis ostiatim singula pererro, 3 repente me nescius forum cupidinis intuli, et ecce mulierem quampiam frequenti stipatam famulitione ibidem gradientem, adcelerato vestigio comprehendo; 4 aurum in gemmis et in tunicis, ibi inflexum, hic intextum, matronam profecto confitebatur. 5 Hujus adhaerebat lateri senex jam gravis in annis, qui, ut primum me conspexit, "Est", inquit, "hercules, Lucius", 6 et offert osculum, et statim incertum quidnam in aurem mulieris obganniit; "Quin", inquit, "etiam ipse parentem tuam accedis et salutas?" 7 "Vereor", inquam, "ignotae mihi feminae", et statim rubore suffusus, dejecto capite restiti. 8 At illa optutum in me conversa: "En", inquit, "sanctissimae Salviae matris generosa probitas, sed et cetera corporis execrabiliter ad amussim congruentia: 9 inenormis proceritas, suculenta gracilitas, rubor temperatus, flavum et inadfectatum capillitium, oculi caesii quidem, sed vigiles et in aspectu micantes, prorsus aquilini, os quoquoversum floridum, speciosus et immeditatus incessus."
03
1 Et adjecit: "Ego te, o Luci, meis istis manibus educavi, quidni? parentis tuae non modo sanguinis, verum alimoniarum etiam socia. 2 Nam et familia Plutarchi ambae prognatae sumus, et eandem nutricem simul bibimus, et in nexu germanitatis una coaluimus. Nec aliud nos quam dignitas discernit, quod illa clarissimas, ego privatas nuptias fecerimus. 3 Ego sum Byrrhena illa, cujus forte saepicule nomen inter tuos educatores frequentatum retines. 4 Accede itaque hospitium fiducia, immo vero jam tuum proprium larem."
5 Ad haec ego, jam sermonis ipsius mora rubore digesto: "Absit", inquam, "parens, ut Milonem hospitem sine ulla querela deseram ; sed plane, quod officiis integris potest effici, curabo sedulo. Quoties itineris hujus ratio nascetur, numquam erit ut non apud te devertar."
6 Dum hunc et hujus modi sermonem altercamur, paucis admodum confectis passibus, ad domum Byrrhenae pervenimus.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch. 01)
02
1
sic. adv. 1: ainsi
attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;
immo vero : ou plutôt, même
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux
desiderium , ii n 4: manque, regret, désir
stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément
initium , ii n 2: commencement, début
vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;
vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant
2
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !)
in luxum nepotalem similis : texte délicat ; la construction similis in + acc. est en effet surprenante (on attendrait similis + datif) ; quant à «luxum nepotalem », traduire comme s’il y avait « luxuriosum nepotalem » (cf . l’exemple traditionnel des grammaires : amissa Sicilia = la perte de la Sicile)
luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)
nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)
ostiatim adv. : de porte en porte
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
3
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;
forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;
infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans
me ...forum ... intuli : le verbe infero est construit ici directement avec un accusatif de mouvement (tour assez fréquent chez Plaute, et certains poètes)
ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;
mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)
frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;
stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)
famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs
ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer
adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser
comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;
comprehendo : présent de narration
4
aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur
gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;
tunica , ae f : vêtement ;
ibi. , adv. 1: là ;
inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer
matrona , ae f : femme de qualité, dame;
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
5
adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;
gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge
gravis in annis : l’expression est un peu sophistiquée ; on attendrait gravis annis , où annis est un ablatif instrumental
conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
Lucius , i m : Lucius
6
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
osculum offert : il s’agit d’un geste de convenance chez les latins, et non, ici, d’un geste affectif
statim. 2: aussitôt, immédiatement
incertus , a, um 2: indistinct
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch
auris. , is f 2: oreille
obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer
quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ?
etiam renforce ipse
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.)
saluto , as, are : saluer
7
vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;
ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;
femina , ae f 2: femme
rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;
suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;
dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner
caput. , capitis n 1: la tête
resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;
8
at. 1: mais
optutus , us m : le regard
converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui ! ;
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;
Salvia , ae f : Salvia, nom de femme
mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...
generosus , a, um : noble ;
probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
9
inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)
proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille
suculentus , a, um : plein de sève, plein de force
gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;
temperatus , a, um : modéré
flavus , a, um : blond ;
inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel
capillitium , ii n : chevelure
oculus , i m 1: l’œil
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.
vigil , vigilis adj. : éveillé, vif
aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;
aquilinus , a, um : d’aigle
os. , oris. , n 1: le visage, les traits
quoquoversum adv. : de tous côtés
floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation
incessus , us m : la marche, la démarche
chapitre 03
1
adicio / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie)
educo , as, are, educavi 3: élever
quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;
modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;
2
nam. , conj. 1: de fait, car
familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux
prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem
nutrix. , nutricis f : nourrice
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;
nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;
germanitas , atis f : fraternité, sororité
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
dignitas , atis, f 3: rang, rang social
discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que
quod ... fecerimus : le subjonctif ne semble pas avoir ici de sens particulier
clarus. , a, um 2: 1 célèbre, illustre ; 2 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;
privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;
nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage
3
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
forte. , adv. 2: peut-être ;
saepicule adv. : assez souvent
nomen. , inis n 1: le nom
inter. prép. + acc. 1: parmi
educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;
frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;
retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire
4
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : venir dans
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure
5
ad. , prép. + acc. 1: à
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours
mora. , ae, f 2: délai
mora : ablatif ; ipsius = ejus ;
digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif) // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
hospes, itis, m 4: l’hôte
sine. 1: prép. + abl : sans ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;
desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;
plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;
officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser
curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de
sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement
quoties : toutes les fois que
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
ratio , onis f 1: motif, occasion
nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;
numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que
apud. + acc 1: chez;
deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre
devertar est un futur
6
hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel
altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
admodum adv. : + nombre : tout au plus ;
conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;
passus. , us m 3: le pas
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt) ;
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir
Vocabulaire alphabétique :
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif) // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.) ; venir dans
ad. , prép. + acc. 1: à
adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser
adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)
adicio / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter
admodum adv. : + nombre : tout au plus ;
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge
apud. + acc 1: chez;
aquilinus , a, um : d’aigle
aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;
at. 1: mais
attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;
auris. , is f 2: oreille
aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.
capillitium , ii n : chevelure
caput. , capitis n 1: la tête
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;
clarus. , a, um 2: 1 célèbre, illustre ; 2 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;
coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;
conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir
converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;
curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner
desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;
desiderium , ii n 4: manque, regret, désir
deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre
digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper
dignitas , atis, f 3: rang, rang social
discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt) ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !)
ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;
educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;
educo , as, are, educavi 3: élever
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui ! ;
execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement
familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille
famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs
femina , ae f 2: femme
fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;
flavus , a, um : blond ;
floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;
forte. , adv. 2: peut-être ;
forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;
frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;
frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;
gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;
generosus , a, um : noble ;
germanitas , atis f : fraternité, sororité
gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer
gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;
Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hospes, itis, m 4: l’hôte
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel
ibi. , adv. 1: là ;
ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem
ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;
immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation
immo vero : ou plutôt, même
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur
inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel
incertus , a, um 2: indistinct
incessus , us m : la marche, la démarche
inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)
infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans
inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;
initium , ii n 2: commencement, début
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;
inter. prép. + acc. 1: parmi
intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
Lucius , i m : Lucius
luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)
manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie)
mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...
matrona , ae f : femme de qualité, dame;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;
mora. , ae, f 2: délai
mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;
nam. , conj. 1: de fait, car
nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;
nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)
nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;
nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;
nomen. , inis n 1: le nom
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage
nutrix. , nutricis f : nourrice
obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer
oculus , i m 1: l’œil
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner
officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;
omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;
optutus , us m : le regard
os. , oris. , n 1: le visage, les traits
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
ostiatim adv. : de porte en porte
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente
passus. , us m 3: le pas
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir
plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;
probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu
proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément
quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;
quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ?
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que
quoquoversum adv. : de tous côtés
quoties : toutes les fois que
ratio , onis f 1: motif, occasion
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir
resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;
retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire
rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;
saepicule adv. : assez souvent
saluto , as, are : saluer
Salvia , ae f : Salvia, nom de femme
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;
sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement
senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours
sic. adv. 1: ainsi
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)
sine. 1: prép. + abl : sans ;
socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
statim. 2: aussitôt, immédiatement
stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)
stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;
suculentus , a, um : plein de sève, plein de force
suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant
temperatus , a, um : modéré
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tunica , ae f : vêtement ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;
vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;
vigil , vigilis adj. : éveillé, vif
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif) // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...
ad. , prép. + acc. 1: à
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge
apud. + acc 1: chez;
at. 1: mais
caput. , capitis n 1: la tête
cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt) ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !)
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser
forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;
gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
ibi. , adv. 1: là ;
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
inter. prép. + acc. 1: parmi
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie)
mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;
nam. , conj. 1: de fait, car
nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;
nomen. , inis n 1: le nom
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
oculus , i m 1: l’œil
os. , oris. , n 1: le visage, les traits
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément
quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ?
quod. 1 : conj. + ind. : parce que, du fait que
ratio , onis f 1: motif, occasion
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;
sic. adv. 1: ainsi
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)
sine. 1: prép. + abl : sans ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
Fréquence 2 :
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.) ; venir dans
adicio / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter
auris. , is f 2: oreille
aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ;
conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;
converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner
desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;
femina , ae f 2: femme
forte. , adv. 2: peut-être ;
incertus , a, um 2: indistinct
initium , ii n 2: commencement, début
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
mora. , ae, f 2: délai
officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;
privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch
reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir
retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire
senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours
socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;
statim. 2: aussitôt, immédiatement
Fréquence 3 :
attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;
conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir
dignitas , atis, f 3: rang, rang social
ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;
educo , as, are, educavi 3: élever
familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille
ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure
nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner
passus. , us m 3: le pas
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;
sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;
vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;
Fréquence 4 :
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;
desiderium , ii n 4: manque, regret, désir
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui ! ;
fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;
frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;
Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
hospes, itis, m 4: l’hôte
mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;
omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;
Ne pas apprendre :
adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser
adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)
admodum adv. : + nombre : tout au plus ;
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision
aquilinus , a, um : d’aigle
aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.
capillitium , ii n : chevelure
coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux
deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre
digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper
discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer
educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;
execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement
famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs
flavus , a, um : blond ;
floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;
frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;
gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;
generosus , a, um : noble ;
germanitas , atis f : fraternité, sororité
gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel
ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;
immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation
immo vero : ou plutôt, même
inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel
incessus , us m : la marche, la démarche
inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)
infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans
inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;
intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer
Lucius , i m : Lucius
luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)
matrona , ae f : femme de qualité, dame;
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)
nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;
nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;
nutrix. , nutricis f : nourrice
obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer
optutus , us m : le regard
ostiatim adv. : de porte en porte
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu
proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille
prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de
quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)
quoquoversum adv. : de tous côtés
quoties : toutes les fois que
rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;
saepicule adv. : assez souvent
saluto , as, are : saluer
Salvia , ae f : Salvia, nom de femme
sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)
stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;
suculentus , a, um : plein de sève, plein de force
suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;
temperatus , a, um : modéré
tunica , ae f : vêtement ;
vigil , vigilis adj. : éveillé, vif
Comparaison de traductions :
02
5 Hujus adhaerebat lateri senex jam gravis in annis, qui, ut primum me conspexit, "Est", inquit, "hercules, Lucius"
Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :
Près d’elle, à son côté, marchait un vieillard chargé d’années, qui, sitôt qu’il m’aperçut : « Ma parole » , fit-il, « oui, c’est Lucius »
Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :
Elle était flanquée d’un vieillard déjà chargé d’ans qui, sitôt qu’il m’aperçut, s’écria : « Mais par Hercule, c’est ce cher Lucius »
Retour en haut du texte