00 Lexique Apulée Métamorphoses Livre 2
Tout le vocabulaire du Livre II
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 depuis, dès ; 3 ;après un verbe passif = par
abeo , is, abire , abii , abitum 2: partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); / abi : va-t-en !
ablego , as, ablegare, avi, atum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer (+ abl.)
abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non ; // + acc. nier qqch.
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; 2 être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de (a + abl) ; 3 faire défaut à, manquer à (+ datif) // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...
abundo , as, are : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
accedo , is, ere, accessi , accessum 2: 1 + acc. : s’approcher de; venir dans ; arriver à (poét.) ; aborder (poét.) ; 2 accedere ad + acc. : se charger de ; / accedere ad causam : se charger d’une affaire ;
accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu ; 2 vif, ardent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )
acies , ei f 1: 1 la pointe ; 2 le regard ; 3 l’éclat (des astres)
Actaeon , onis m : Actéon ; lors d’une partie de chasse, il surprit Diane nue en train de se baigner ; celle-ci le châtia en le transformant en cerf, et il fut dévoré par ses propres chiens.
actor , actoris m : le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 à, dès (précision) ; 3 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 4 d’après, selon, en accompagnant ; 5 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ; // expr. : ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de ;
adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser
addico , is, ere, addixi , addictum : vouer à ; => condamner à
addo. , is, ere, addidi , additum 1: donner, ajouter, joindre ; ajouter à ;
adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir
adfatim post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de, avec largement assez de ;
adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;
adfluens , entis : coulant abondamment, abondant ;
adglutino , as, are, avi, adglutinatum : attacher, coller
adgredior / aggredior , eris, i, aggressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)
adhuc. , adv. 2: encore maintenant ; encore ;
adicio / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
adjuro , as, are : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;
admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ; + nombre : tout au plus ;
admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (+ gén.)
admoveo , es, ere, admovi , admotum : approcher ;
adoro , as, are :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;
adplico , as, are : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre (+ datif)
adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers
adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;
adripio , is, ere, adripui , adreptum : saisir, se saisir de ;
adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
adsiduus , a, um : continuel ;
adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de
adsto. , as, are : se dresser à côté de ; se tenir debout auprès de, à côté de ;
adstringo , is, ere, adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer, lier
adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler
adsum. , es, adesse , adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, être dans ; (exceptt + acc.) ;
adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)
adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme
adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère
adusque : adv. : entièrement, complètement
advena , ae m: l’étranger
advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
aedes , aedium f pl. 3: la maison ; la demeure ;
aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; péniblement, difficilement
Aegyptius , a, um : égyptien
aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;
aemulor , aris, ari, aemulatus sum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
aemulus , a, um : adj. qui cherche à égaler, émule, rival
aestuo , as, are : bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;
aetas. , aetatis f 1: 1 l'âge (florere aetate : être dans la fleur de l’âge) ; 2 la jeunesse ;
aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;
aether. , eris m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ;
affirmo / adfirmo , as, are : rendre ferme, fortifier
afflo. / adflo , as, are, adflavi , atum : toucher de son souffle
affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement
age. , interj. 1: allons! en avant !
aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser
agitatio , onis f : l’agitation, le mouvement
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
alacer / alacris , cris, cre : ardent; alerte, vif ; allègre ;
alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 intempestif;
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
alioquin : au demeurant ; à d’autres égards, en général ;
aliquanto + comparatif : un peu
aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent
alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher, garotter ;
alte. adv. 2: 1 en haut ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ; 2 profondément // comp. altius ; sup. altissime ;
alterco , as, are: riposter, passer à la riposte ;
altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos
alterno , as, are : alterner, aller en alternant
altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté
altus. , a, um 1: profond
amabilis , is, e : aimable ; agréable ;
amanter adv. : affectueusement, tendrement
amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur
amarus , a, um : amer, pénible
amator , oris m : l’amant
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
ambio , is, ire, ivi / ii , itum : aller autour, faire le tour de, entourer, border
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux, les deux
amens , amentis adj : éperdu, égaré, fou, dément
amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir
amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile
amicus , i m 1: ami
amitto , is, ere, amisi , amissum 2: perdre
amor. , amoris m 1: amour
amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras
amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 important ;
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision
an. , inv. 1: I- interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ; II- introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive, équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante
angulus , i m : l’angle, le coin
anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;
animal , animalis n 2: être vivant, animal
animo , as, are, avi, atum : donner la vie, animer, ranimer
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ; // bono animo esse : avoir bon courage; 3 disposition d’esprit, sentiments; // expr. : ex animo : du fond du cœur, de bon cœur ou de tout ton cœur ;
annus. , i m 1: année; // anni, annorum pl 1: l’âge
ante. 1: adv. : avant, auparavant ; // ante. 1: prép. +acc. : devant
antecello , is, ere : l’emporter sur, surpasser
antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
antependulus , a, um : qui pend par devant
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
anxie adv : 1 avec un soin scrupuleux ; minutieusement ; 2 avec inquiétude, avec angoisse
anxius , a, um 4: 1 anxieux, inquiet ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour ; 2 aux aguets, vigilant ;
Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)
apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;
apparo , as, are : préparer
appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;
apud. + acc 1: chez;
aqua. , ae f 1: eau
aquilinus , a, um : d’aigle
Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;
arbitrium , ii n : 1 le jugement, l’arbitrage ; 2 présence d’un témoin, présence ;
arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: être le témoin de ;
arbor. , oris f (o bref) 2: l'arbre
arbuscula , ae f : l’arbuste, l’arbrisseau ;
arcanum , i n : 1 le secret ; 2 les mystères ;
arcus. , us (ou i), m 4: 1 arc ; 2 tout objet en forme d’arc.
ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent
arduus , a, um 3: redressé
argentum , i n 3: l'argent
Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.
argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche; dégourdi, déluré ;
argutus , a, um : fin
Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)
ariolor , aris, ari, atus sum : prophétiser, deviner
Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène)
armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)
arrepo / adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;
arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;
arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ; sup : artissime ;
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;
artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps
ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: monter, gravir, s’élever, remonter vers
aspectus / adspectus , us m : l’aspect, l’apparence ; la vue ;le(s) regard(s);
aspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, apercevoir ;
asso , as, are : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir
at. 1: mais, cependant, pourtant
atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
atrium , i n 4: l’atrium
attolo , as, are : supporter, soutenir
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; absorbé tout entier, extasié ;
auctoro , as, are, avi, auctoratum : engager pour de l’argent
audacia , ae f 2: l'audace (péj.) ; la hardiesse ;
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter 3 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 enlever, retirer , faire disparaître; 2 retirer, obtenir ; // impér. aufer. ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
augustus , a, um : majestueux, auguste
aureus , a, um 3: d’or, doré ; brodé d’or, broché d’or ; rayonnant, splendide;
aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)
auris. , is f 2: oreille
aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
auspicium , ii n : auspice, présage
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ; ou plutôt ;
autumnus , i m 4: automne
auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe
balteus , i m : la ceinture (de femme)
barathrum , i n : abîme, gouffre ;
baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;
bene. adv. 1: bien, bon ;
benivolentia , ae f : la bienveillance
bestia , ae f : la bête
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: 1 boire ; 2 téter ;
bilis. , is f : la bile
blande adv. : de façon caressante, avec force câlins
blanditia , ae, f : caresse, cajolerie
bonitas , bonitatis f : la bonté
bonus. , a, um 1: adj. : 1 bon ; 2 honnête, honorable ; 3 favorable ;
bos. , bovis. , f 3: la vache ;
brevis. , is, e 2: 1 petit, étroit ; 2 bref, court ;
bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
cachinnus , i m : éclat de rire
cacumen , cacuminis n : sommet, faîte, cime
cadaver , cadaveris n : cadavre
cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin)
caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
caedes. , is f 1: meurtre
caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ;
caelum. , i n 1: le ciel
caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre
caesim adv. : en taillant, en tranchant
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.
calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;
calidus , a, um 4: chaud; // subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;
caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;
calix. , calicis m : coupe (pour boire)
calvus. , a, um : chauve
calx. , calcis f : 1 le talon ; 2 le pied ; 3 le coup de pied ;
candelabrum , i n : le candélabre
canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ; (gén. pl. : canum ) ;
canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche
cantamen , cantaminis n : l’incantation
cantatio , cantationis f : chant, chanson
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
cantus. , us, m 4: le chant
capax. , acis adj. : + gén. :qui peut contenir, qui peut prendre, qui convient à ;
capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre
capillamentum , i n : la chevelure
capillitium , ii n : chevelure
capillus , i, m 3: cheveu ; chevelure ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre; 2 se prendre de, saisir, choisir ;
caput. , capitis n 1: la tête
careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de
carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques
carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: cueillir, goûter, jouir de ;
carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )
catena , ae, f : la chaîne
cautela , ae f : la défiance (+ gén. vis-à-vis de)
caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: 1 (ab + abl.) : prendre ses précautions contre, se garder de ; 2 (+ subj, ut + subj. – négation : ne - , ou+ infinitif, en poésie) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;
cavillus , i m ou n : plaisanterie
cavo , as, are, avi, cavatum : creuser
cedo. , is, ere, cessi. , cessum. 1: céder, plier
cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : donne ! montre !
celeber / celebris , is, e : avec une foule nombreuse, avec une grande affluence ;
celebro , as, are 4: célébrer
celeritas , atis f : rapidité
celero , as, are, avi, atum : hâter
celo. , as, are, celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret
cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;
censeo , es, ere, censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis
centum. 3: cent
cenula , ae f : le petit souper ;
cera. , ae, f : cire ;
Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...
certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
certe. , adv. 2: certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... ;/ comparatif : certius
certus. , a, um 1: certain, sûr, solide, ferme, assuré ; digne de confiance ;
cervix. , cervicis f 3: la nuque
cervus. , i m 4: le cerf
ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;
Chaos , i n : le Chaos
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
chorus. , i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe
cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture
cibus. , i, m 2: nourriture
cieo , es, ere, civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; appeler ;
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;
cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle
cinnamum (a bref), i, n : la cannelle, le cinnamome
circulus , i m : mouvement circulaire ; cercle ;
circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;
circumsecus adv. : tout autour
circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner
citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;
civis. , is m 1: le citoyen
civitas , atis f 1: la cité
clades. , is f 4: fléau
clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ;
clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair; 2 célèbre, illustre ; / sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ; 3 clair, distinct ; / clara voce : à voix haute ;
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur et/ou bonté;
coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
coarguo , is, ere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.
cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; pf. : savoir, connaître ; 2 découvrir ;
cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 + inf. ou prop inf pousser à , forcer à , contraindre à;
cohors. , cohortis f 2: la troupe
colloco , as, collocare, avi, atum 2: placer, mettre en place ; installer;
collum. , i, n 3: cou
color. , oris, m 2: couleur
columba , ae f : colombe
columna , ae f 2: colonne
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ;
comissor / comisor , aris, ari, comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;
comitatus , a, um + abl : accompagné de
comiter adv. : gentiment, avec complaisance
commasculo / conmasculo , as, are : affermir, aguerrir
commeatus , us m 4: le congé (militaire);
comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer
comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps
committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien
commodum adv. : à propos ; à l’instant ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
commodus , a, um : approprié, propice, favorable
commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;
comparo 1 , as, are 4: accoupler, assembler, associer ;
comparo 2 , as, are 4: préparer (cum + parare) ; se comparare : se préparer ;
compello , is, ere, puli, pulsum : contraindre, forcer à ;
comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre
comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre
complector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, enlacer, saisir ;
complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement
compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur
comprehendo , is, ere, , comprehendi , comprehensum : atteindre, rattraper ;
conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;
concedo , is, ere, concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, se retirer, s’éloigner ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. permettre ;
concido , is, ere, concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;
concio / concieo , is, ire, concivi , concitum : mettre en mouvement, susciter
concipio , is, ere, concepi , conceptum 4: concevoir
conclamo , as, are , avi , conclamatum: + acc. : a) réclamer à grands cris ; b) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;
conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle
concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;
concubia nox : moment du premier sommeil (un peu avant le milieu de la nuit) ;
condio , is, ire, condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner
condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder, instituer ; 2 fermer
confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: 1 amener, reporter, amasser, rassembler, réunir ; 2 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ;
confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, aussitôt
conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser
confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;
confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;
congermanesco , is, ere : s’accorder comme des frères, s’accorder
conglobo , as, are, avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler
congredior, eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
congruo , is, ere, ui : + datif : correspondre, être en harmonie avec
conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps
conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec
conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de
consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer
consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser
conseco , as, are, consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher
consentio , is, ire , consensi, sonsensum : être d’accord avec, reconnaître que
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;
considero , as, are, avi, atum : examiner
consigno , as, are, avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur
consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;
consisto , is, ere, constiti 2: 1 prendre position, s’arrêter ; 2 séjourner
consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord
conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir
conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir
consurgo , is, ere, surrexi , surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) , revêtir
contemptus , us m : le mépris
contendo , is, ere, contendi , contentum 2: 1 chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ; 2 tr. regagner ;
contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé
conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur
contingo , is, ere, contigi , contactum 2: toucher
contra. 1: adv en face, d’autre part, de mon côté ; en échange ; // prép + acc : en face de , contre ;
contraho , is, ere, contraxi , contractum 4: 1 tirer ensembl, rassembler, recueillir e; 2 s’attirer, se créer qqch ;
contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; expr. in contrariam partem : dans un sens opposé
contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
convenio , is, ire, conveni , conventum 2: 1 convenir, s'adapter ; 2 être l'objet d'un accord ; 3 aller bien ;
converto , is, ere, converti , conversum 2: 1 changer, transformer ; 2 tourner, diriger ; 3 détourner; 4 tourner complètement , retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir
copiosus , a, um : bien pourvu
Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)
copula , ae f : le lien
Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ;
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs
corollarium , ii n : gratification, pourboire
corona , ae, f 3: la couronne
corpus. , corporis, n 1: le corps
corripio , is, ere, corripui , correptum 4: saisir, s'emparer de, emporter ;
corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler
corusco , as, are : miroiter, chatoyer, étinceler
corvinus ,a, um : de corbeau
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
crastino adv. : demain
crastinus , a, um : de demain
creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux
crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;
credo. , is, ere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 tenir pour ; // au P : passer pour ; ; // 3 formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;
credulitas , credulitatis f : la croyance dans (+ gén.)
crepusculum , i n : le crépuscule
crimen. , criminis n 2: le chef d'accusation, l'accusation
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
cristatus , a, um : qui a une crête
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux
cruciatus , us m : torture, supplice
crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;
crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.
cubiculum , i n 4: chambre à coucher ; chambre ;
cubitus , i m : le coude
cubitus , us m : 1 action de se coucher ; 2 le lit ;
cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: être couché
cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque; cum primum + indicatif : dès que ; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;
cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand ;
cumulo , as, are : mettre un comble à, couronner ;
cumulus , i m : amoncellement
cunabula , orum, n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;
cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection
cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;
Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : Amours ;
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ;
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cura. , ae f 1: soin, souci ; / mihi cura est + inf . : je me soucie de ;
curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;
curiosus , a, um : curieux ; indiscret ;
curo. , as, are 2: prendre soin de, se soucier de
curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir
custodela , ae f : la garde, la surveillance
custodia , ae f 4: l’action de garder, la garde, la surveillance ;
custodio , is, ire, ivi, itum : garder, protéger, défendre (a/ab + abl. contre)
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
cutis , is f : la peau
de. + abl. 1: 1 du haut de, de ; 2 issu de, provenant de ; au sortir de ; 3 par suite de, sous l’influence de ; 4 au sujet de, de ;
dea. , ae f 2: déesse
deascio , as, are, avi, deasciatum / deasceatum : racler avec un rabot ou une petite hache
debilis, is, e : mutilé
debilitatio , debilitationis f : mutilation
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: partir, se retirer
decenter adv. : 1 avec décence, comme il convient ; 2 avec grâce, de façon harmonieuse, ou charmante ; 3 par bienséance, par décence ;
decerpo , is, ere, decerpsi , decerptum : cueillir ; détacher ;
dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;
deduco , is, ere, deduxi , deductum 2: emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), amener, conduire
defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser
defessus , a, um : épuisé, à bout de forces
defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;
definio ,is, ire, ivi, itum : délimiter, déterminer, fixer avec précision
defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
defluo , is, ere, fluxi, fluctum : couler de, ruisseler de (+ abl.) (rare)
deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader
dehinc. , adv. : ensuite, après quoi ; dorénavant ;
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 faire tomber, jeter à bas, précipiter, rejeter ; 2 laisser tomber, abaisser ; 3 détourner
deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis
delabor , eris, delabi, delapsus sum : glisser, descendre vers; tomber dans ;
delector , aris, ari : prendre du plaisir avec ;
delibo , as, are : effleurer
Delphicus, a, um : de Delphes
demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;
deminuo , is, ere, deminui , deminutum : retrancher, diminuer, amoindrir, atténuer
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;
demonstro , as, are 4: montrer, désigner , signaler ;
demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller
demum. , adv. 4: seulement
denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;
denego , as, are : refuser
denique , adv. 2: 1 enfin ; finalement ; 2 ainsi donc, par conséquent ; 3 enfin bref ; 4 précisément, en particulier ( = demum );
denoto , as, are, avi , atum : 1 marquer d’un signe, désigner ; 2 marquer d’infamie, flétrir ;
dens. , dentis. , m 3: 1 dent; 2 morsure ;
deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas , vers le bas
deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ; // le part. passé deosculatus , a, um a parfois le sens passif ;
dependeo , es, ere : être suspendu , pendre
dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui pend derrière
depono , is, ere, deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 remettre (à qqn) ;
deprecor , aris, ari , deprecatus sum : implorer
deprehendo , is, ere, deprehendi , deprehensum 4: découvrir
deprimo , is, ere, depressi , depressum : rabaisser, affaiblir, atténuer ;
derado , is, ere, derasi , derasum : raser
deruo , is, ere : tomber, s’écrouler, s’abattre
deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher
desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;
desiderium , ii n 4: manque, regret, désir
desidero , as, are 3: avoir besoin de
desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de
desolo , as, are, avi, desolatum : laisser seul
destino , as, are 4: 1 destiner ; 2 fixer, désigner
destituo , is, ere, stitui, destitutum 3: placer, poser
desuper , adv. : d’en haut
deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux ;
detorqueo , es, ere, detorsi , detortum : détourner, faire dévier
detrudo , is, ere, detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter
detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir
deus. , i m 1: le dieu
deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; // P devertor , eris , deverti : se détourner pour aller, aller, passer, descendre
devoro , as, are, avi, atum : avaler, absorber, dévorer ; ravaler ;
devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège
dexter. , dextera , dexterum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable, propice ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
Diana , ae f : Diane
dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, prononcer, exposer ;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
diffundo , is, ere, diffudi , diffusum : déborder (de joie) , remplir de joie
digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper
digitus , i m 3: le doigt ; / sens priapique : membre viril ;
dignitas , atis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, prestige ; 3 rang, rang social ;
dignus. , a, um 1: digne ; + abl. : de qqch
digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)
diligenter 4: avec zèle, attentivement, consciencieusement ;
dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : écarter
dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter
Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)
Dirae , arum f pl : les Furies
diribitor , diribitoris m : découpeur de viande, esclave découpeur (chargé aussi du service)
dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger; 2 faire aller droit, tendre ; 3 disposer ;
dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable
discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller
discerno , is, ere, discrevi , discretum : 1 séparer, distinguer ; 2 décider ;
discerpo , is, ere, discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
discindo , is, ere, discidi , discissum : déchirer
disciplina , ae f 4: art, discipline
discrimino , as, are , avi, atum : séparer, diviser, partager
discurro , is, ere, discurri / discucurri, discursum : courir en tous sens
discus , i m : 1 le disque ; 2 le plat, le plateau ;
discutio , is, ere, discussi , discussum : dissiper, chasser
dispello , is, ere , dispuli , dispulsum : éloigner, écarter
dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 disposer, arranger ;
dispositio , dispositionis f : la disposition, l’arrangement ; l’agencement ;
disputo , as, are, avi, atum : examiner dans le détail, discuter ;
dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;
distentus , a, um : gonflé par
disterno , is, disternere, distravi , distratum : étendre par terre, préparer (un lit)
distinguo , is, ere, distinxi , distinctum 4: 1 séparer ; 2 arranger ; 3 résoudre, juger, trancher (une question)
distraho , is, ere, distraxi , distractum : déchiqueter, déchirer, écarteler ; arracher ;
diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps
diutine adv. : longtemps
diutinus , a, um : de longue durée, long
diversus , a, um 2: allant dans des directions opposées, opposé, divergent ;
divinatio , divinationis f : la divination, l’art divinatoire
divinus , a, um 3: divin
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder; 2 consacrer à (+ datif) ;
documentum , i n : la preuve ;
domi. , locatif 1: à la maison
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ) ; la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;
dominus , i m 2: le maître
domuitio , domuitionis f : le retour à la maison
domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison; / domum : à la maison (avec mvt) ;
dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn
dorsum. , i n : le dos
ducto , as, are, avi, atum : conduire habituellement, conduire, mener
dulce. , adv. : doucement, agréablement
dulcedo , dulcedinis f : la douceur
dulcis. , is, dulce 2: doux, agréable
dulciter adv. : avec agrément, agréablement
dum. , adv. : maintenant; donc ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )
duro. , as, are 4: rendre dur, pétrifier
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, tiré de, de ; 2 par suite de, au moyen de
ebullio , is, ire, ivi / ii, itum : jaillir en bouillonnant, éclater ;
ebur. , eboris n : ivoire
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;
edico , is, edicere , edixi , edictum : faire savoir, proclamer
editus , a, um : haut, élevé (comp. editior)
edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: mettre au monde, enfanter, produire, engendrer
educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;
educo , as, are, educavi , educatum 3: élever, nourrir, produire
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ;
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch; 3 efficere ut + subj : faire en sorte que
effigies , ei f 4: la représentation, l'image, la figure ;
efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;
effor. , aris, effari , atus sum : parler ; formuler, exprimer ;
effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)
effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;
effusus , a, um : 1 sans retenue, relâché, libre ; 2 débordant, enthousiaste ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; // memet : renforcement de me ;
egregius , a, um 3: remarquable, distingué ; excellent ;
ehem. excl. : ah ! hé ! tiens !
elementum , i n : l’élément, la partie constitutive, le principe
eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire
emeditatus , a, um : étudié à l’avance, préparé, feint (le verbe meditor s’emploie pour l’acteur ou l’orateur qui répète son rôle)
emereo, es, ere , emerui, emeritum : obtenir, gagner par ses services
emergo , is, ere, emersi , emersum : émerger
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui ! ;
enato , as, are, avi, atum : s’en sortir à la nage
enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;
enim. , inv. 1: car, en effet ;
enimvero , adv. : assurément
enixe adv. : avec effort, de toutes ses forces
enuntio , as, are : faire connaître, révéler, exprimer
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam. ; futur : ibo. )
epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
epularis , is, e : de repas, de festin, de table
epulo , epulonis m : convive, banqueteur
equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ;
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ...
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;
Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)
evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se sauver
evigilo , as , are, avi, atum : veiller, être vigilant
evolo , as, are , avi, atum : s’envoler
examussim : adv. : exactement (littt : d’après le cordeau, au cordeau : terme de maçonnerie)
exanimis , is, e : sans vie
excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: recevoir
excuso , as, are 4: refuser, décliner ;
execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement
execror / exsecror, aris, ari , exsecratus sum : charger d’imprécations, maudire
exemplar , aris n : le modèle ;
exemplum , i n 2: exemple
exeo , is,ire, exii , exitum 2: + abl. ou de + abl. : sortir de
exero / exsero , is, ere, exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, dévoiler, ouvrir
exertus / exsertus a, um : très ouvert, très haut, très fort, énergique
exhibeo , es, ere, exhibui , exhibitum : 1 produire au jour ; 2 fournir ;
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
eximie adv. : excellemment, remarquablement, extrêmement
eximius , a, um 4: excellent, éminent, remarquable, extraordinaire
exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que
exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exitium , ii, n 4: la mort, la destruction ;
exopto , as, are, avi, atum : désirer vivement
exorior, iris, iri, exortus sum : de + abl. : tirer son origine de, provenir
exorno , as, are, avi, exornatum : pourvoir du nécessaire, équiper ; parer, embellir ;
exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser
expergite , adv : avec vigilance
expergo , is, ere, expergi , expergitum : éveiller, réveiller
experimentum , i n : fait d’expérience
experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de
expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement
explico , as, are, avi ( ou explicui ), explicatum / explicitum 3: dérouler, développer, déployer ; dégager en travaillant, réaliser ;
exploro , a, are 3: examiner à fond ;
exsorbeo , es, ere, exsorbui : boire entièrement
exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;
extermino , as, are, avi, exterminatum : chasser hors de, expulser de (+ abl. )
extollo , is, ere, extuli 4: lever, relever
extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;
extremus , a, um 2: 1 l’extrémité de, la fin de, le bout de, le bord de ; 2 le dernier des, extrême, pire ;
exuo , is, ere, exui, exutum 4: se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ;
exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée) etc.
fabre adv : artistement ; sup. faberrime ;
fabrilis , is, e : d’artisan, d’ouvrier
fabula , ae f 2: le récit, l’histoire
facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)
facies , ei f 2: 1 forme; 2 la figure, le visage ; 3 la représentation ;
facile , adv. 2: facilement ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant ;
facinorosus , a, um : criminel
facinus , oris, n 3: le forfait, le crime
facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 agir, se comporter ; 2 faire, réaliser; faire naître, engendrer ; 3 techn. : représenter; former, façonner, travailler (œuvre d’art) ; 4 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;
factio , factionis f : la troupe, la bande
factum. , i n 2: le fait, l’action, le crime ;
fallacia , ae f : ruse, supercherie
fallo. , is, ere, fefelli , falsum 2: tromper
famigerabilis , is, e : célèbre, illustre
familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille
familiaris , is, e 2: subst. ami de la famille, intime
famula , ae f : la servante, l'esclave
famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs
famulus , i m : serviteur
fartim : à la manière d’une farce, en petits morceaux ;
fasceola , ae f : le ruban, la bandelette ; le soutien-gorge ;
fastidium , ii, n : dégoût, répugnance, dédain
fatigatio , fatigationis f : la fatigue
fatigo , as, are , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ;
fatum. , i, n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; 2 le destin; pl les coups du destin ; les destins;
fatuus , a, um : fou, insensé, extravagant ; // subst. fatuus , i m : le bouffon
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
faustus , a, um : qui porte bonheur, propice
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ; / expr. : prima face : à l’heure du premier flambeau, dès le début de la nuit ;
felix. , icis adj 2: fécond, heureux, chanceux, béni par les dieux
femina , ae f 2: femme
feminal , alis n : le sexe de la femme
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; infernal ; funèbre ; fatal, funeste ;
ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas), plat
ferinus , a, um : de bête sauvage, avec l’aspect d’une bête sauvage, animal, bestial
ferme. adv : à peu près
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ; 3 emporter ;
ferreus , a, um 4: de fer
festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt
festive adv. : avec grâce, de façon réjouissante ;
festivitas , festivitatis f : joie, délices ;
fetialis , is, e : des féciaux (les prêtres féciaux présidaient à Rome aux formalités internationales, notamment aux déclarations de guerre)
fidenter : avec confiance, sans crainte ; avec assurance, hardiment ;
fides. , ei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la loyauté , la bonne foi
fiducia , ae f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;
filius , ii ou i m 1: fils
finio , is, ire, ivi, itum 3: achever, terminer
finis. , is m ou f 1: l’extrémité, la fin ; la limite, la borne ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 2 être fait, fio sert de passif à facio
flavus , a, um : blond ;
flebilis , is, e : éploré, en pleurs
fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer
fletus. , us m 4: les pleurs
flexus , us m : courbure, sinuosité, courbe
floreo , es, ere, ui 4: fleurir, être en fleur
floridus , a, um : 1 fleuri, qui est dans sa fleur ; 2 éclatant de santé, ou de beauté ;
flos. , floris. , m 4: la fleur ; / diminutif flosculus , i m : petite fleur ;
fluctus. , us, m 2: le flot, la vague
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: 1 couler, s'écouler, ruisseler ; 2 s’amollir, se liquéfier;
foculus , i m : le petit foyer, le petit réchaud, la casserole ;
foliatus , a, um : couvert de feuilles, feuillu
folium , ii n : feuille, feuillage
fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement
fons. , fontis. , m 2: la source
fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)
foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture
fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)
forma. , ae f 2: 1 aspect, conformation, forme, figure ; 2 allure ; 3 beauté ;
formido , as, are, avi, atum : redouter
formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante
formo. , as, are, avi, formatum : former, façonner
forte. , adv. 2: 1 par hasard ; 2 peut-être ;
fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ;
fortuna , ae, f 1: 1 la fortune, le sort, chance ou malchance ; 2 condition, situation;
forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;
fragro / fraglo , as, are : embaumer, sentir bon
frater. , tris, m 1: frère
frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;
frequenter adv. : 1 en grand nombre, en foule ; 2 fréquemment, souvent ;
frequentia , ae f : l’affluence ; la foule ;
frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frivolus , a, um : sans valeur, insignifiant
frons. , frondis. , f 4: feuillage, frondaison
fructus. , us m 3: le fruit
frustatim adv. : par morceaux, en morceaux
frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;
frustro , as, are, frustravi , frustratum : tromper, duper
fulguro , as, are, avi, atum : lancer des éclairs, resplendir
fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)
fundamentum , i n : fondement, fondation
funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;
funestus , a, um : rempli de morts , mortuaire ;
funus. , funeris, n 3: funérailles, enterrement
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;
gallinula , ae f : la petite poule, la poulette ; la poularde ; animal réputé chez les anciens pour ses ardeurs amoureuses...
gannitus , us m : 1 gémissement ; 2 caresse, ébat (amoureux) ;
gaudialis , is, e : réjouissant, joyeux
gaudium , ii n 2: la joie; // expr. diffusus in gaudium : débordant de joie ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
gemma. , ae f : 1 gemme, pierre précieuse, perle ; 2 pierreries, bijou ;
generosus , a, um : noble ;
genialis , is, e : 1 riche, abondant ; 2 nuptial ;
gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;
genu. , genus. n 4: le genou
genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;
germanitas , germanitatis f : fraternité, sororité
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;
Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)
gestio , is, ire, gestivi , gestitum : 1 exulter, perdre le contrôle de ses gestes ; 2 être impatient de, désirer vivement, brûler de
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter
gestus. , us m : geste, mouvement ;
glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé
gladiatorius , a, um : de gladiateur ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;
gloria , ae, f 1: 1 la gloire; 2 la réputation, le renom, la renommée, la célébrité ;
grabattulus , i m : petit lit ; la couche, le lit ;
gracilitas , gracilitatis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;
gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer
grandis. , is, e 3: 1 grand, gros ; 2 sublime ;
grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;
gratia , ae f 1: 1 remerciement ; / gratias agere 1: rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 2 le service rendu, la complaisance, la faveur ; / in gratiam alicujus : par complaisance pour ; 3 les charmes, la grâce, la beauté ; // Gratiae , Gratiarum f pl : les Grâces, divinités qu’on représente souvent accompagnant Vénus
gratus. , a, um 2: agréable, charmant, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;
gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;
gressus. , us m : le pas en avant, la marche;
gustum , i n : le hors-d’œuvre ; / diminutif : gustulum , i n : le petit hors d’œuvre, la petite entrée ;
gutta. , ae f : la goutte (d’un liquide)
habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), avoir, tenir ;
habitudo , habitudinis f : extérieur, apparence, manière d’être
Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser, vider, boire complètement ;
hebes , hebetis adj : émoussé ; languissant, engourdi ;
herba. , ae f 2: herbe
herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe
Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !
hereditarius , a, um : concernant l’héritage, d’héritage, de l’hériage
hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille
heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut : ceci ... à savoir que ;
hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?
hilaris , is, e / hilarus , a, um : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant
historia , ae f : histoire (plutôt écrite et plutôt véridique)
hodie 2: aujourd'hui
hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui
homo. , hominis m 1: l’homme
honestus , a, um 2: honnête, abondant, généreux ;
honoro , as, are : honorer
hortator , oris m : + gén. :celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
hortor. , aris, ari, hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ad + acc.)
hospes, itis, m ou f 4: 1 l’hôte , l’hôtesse ; 2 l’hôte, le voyageur de passage, l’étranger ;
hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home
hostis. , is m 1: l’ennemi (public)
humanus , a, um 1: humain
humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre
ibi. , adv. 1:1 là ; 2 alors ;
ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem
identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse
idoneus , a, um 4: approprié, convenable
igitur 1: donc
ignarus, a, um 2: qui n’est pas conscient
ignavia , ae f : la lâcheté
ignis. , is m 1: 1 le feu ; 2 l’ardeur, passion brûlante, passion ; / diminutif : igniculus , i m : petit feu, l’étincelle, la flammèche ;
ignis. , is m 1: le feu ;
ignoro , as, are 4: ignorer
ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;
ilico , adv. : aussitôt
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)
illecebra , ae f : attrait, séduction
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
illuc. 3: là (mvt)
illumino , as, are, avi, atum : éclairer ; mettre en lumière ;
imago , imaginis f 2: 1 imitation, image ; 2 représentation, image, tableau, portrait ;
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation
immerito adv : injustement, à tort, sans raison
immineo / inmineo , es, ere 4: menacer, désirer, convoiter
immitto , is, ere, misi, missum 4: lancer ; introduire ;
immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: 1 au contraire ; 2 ou plutôt, même
impatientia , ae f : impatience, incontinence, impossibilité de maîtriser (+ gén. subjectif)
impedio , is, ire, ivi, impeditum 3: entraver, embarrasser
impello , is, ere, puli, pulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.)
impendio adv. : avec force, extrêmement
impero , as, are 2: commander, ordonner
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
impono / inpono , is, ere, sui, situm 2: placer qqch (acc.) sur (datif) , déposer sur ;
imprecor , aris, ari, imprecatus sum : 1 souhaiter du bien ou du mal ; 2 prier, invoquer ;
imprimo , is, ere, impressi , impressum : marquer d’une empreinte, imprimer, appliquer
improvidus , a, um : 1 inconsidéré ; 2 imprévoyant ; 3 sans qu’on s’y attende ; imprévu ;
imprudentia , ae f : imprudence
impuratus , a, um : infâme, immonde, sale
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le plus profond de, le fond de; sert de superlatif à inferi, orum : les enfers ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), en; du côté de (orientation), vers, sur; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; // +abl. : 1 dans, sur (sans chgt de lieu), en, chez; 2 dans, pendant ; 3 quand il s’agit de (abl. instr.) ; 4 à l’occasion de, à ;
inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel
inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie, de sentiment, inanimé
incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher
incertus , a, um 2: indistinct
incessus , us m : la marche, la démarche
incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul) ;
incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;
includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
incomitatus , a, um : sans être accompagné
inconivus / inconnivus , a, um : qui ne se ferme pas
incredundus , a, um : incroyable
incrementum , i n : 1 l'accroissement ; la crue (d’un fleuve) ; 2 l’épanouissement ;
incutio, is, ere, incussi , incussum : inspirer, susciter
inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés (hinc inde laterum), de toutes parts ;
indico, is, ere, dixi, dictum 3: déclarer publiquement, annoncer; / indicere bellum : déclarer la guerre ;
indidem : de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (origine :indidem = inde + idem)
indigeo , es, ere, ui, - : avoir besoin de (+ abl. ou gén.) ;
indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;
indoles , is f : les dispositions, les qualités natives, le naturel
induco , is, ere, duxi, ductum 3: introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer dans;
indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;
induo , is, ere, indui , indutum 4: endosser, adopter ; entrer dans le rôle de ;
indusiatus , a, um : vêtu d’une chemise ( l’indusium est une chemise de femme) ; vêtu ;
industria , ae f : 1 activité, application, zèle ; 2 parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, tout exprès, à dessein ;
indutiae , indutiarum f pl : la trêve
inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)
ineptia , ae f : sottise, ineptie
inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable
infaustus , a, um : de mauvais présage, malheureux
inferi , inferorum m pl: les enfers
infernus , a, um : des enfers, infernal ; venant des Enfers
infero , es, ferre, intuli , illatum : 1 porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ; 2 apporter, amener;
infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre
infestus , a, um 3: hostile ; prêt à frapper ; menaçant;
infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;
infit : vb déf. poét. : il / elle commence à parler ou à dire
inflecto , is, ere, inflexi , inflexum : courber, recourber, plier ;
infundo , is, ere, infudi , infusum : verser dans
ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter
ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur
ingruo , is, ere, ingrui : faire irruption, survenir
inguen. , inguinis n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)
inhaereo , es, ere, inhaesi , inhaesum : rester attaché
inhalatus , us m : le souffle, l’haleine
inhalo , as, are, avi, inhalatum : + acc. : souffler dessus ;
inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit
inimicus , i m 3: ennemi (particulier)
initium , ii n 2: commencement, début
injicio / inicio , is, ere, injeci , injectum 4: jeter dans ou sur, mettre dans
inlibatus / illibatus , a, um : non entamé, sans dommage
inlisus , us m : l’introduction de force, le heurt ;
inlubrico / illubrico , as, are : rendre glissant, rendre vacillant, faire onduler
inluceo / illuceo , es, ere : + dat. : briller sur ou dans
innato , as, are, avi, atum : nager dans, naviguer dans, entrer en nageant ou en navigant dans
inoportunus / inopportunus , a, um : inopportun, fâcheux, intempestif
inordinatus , a, um : en désordre
inpingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer, donner un coup de (abl) à (acc.)
inpunctus , a, um : qui n’a pas de tache
inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle
inquies , inquietis adj. : 1 qui n’a pas de repos ; 2 agité, remuant, excité ;
inquiro , is, ere, inquisivi , inquisitum : rechercher, charcher à découvrir, demander
inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;
inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur
insequor / insecor , eris, insequi , insecutus sum 3: poursuivre
insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;
insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;
insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence
insomnis , is, e : sans sommeil, qui ne dort pas
insperatus , a, um : inespéré
instabilis , is, e : instable
instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances
instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant ; ad instar + génitif : mêmes sens
instrepo , is, ere, instrepui : faire entendre, faire retentir
insula , ae, f 3 : île
insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
insuper , inv. : dessus, par-dessus ;
insurgo , is, ere, insurrexi , insurrectum : s’élever
integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact, entier; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;
intego , is, ere, intexi , intectum : recouvrir
integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer
intemeratus , a, um : sans tache, pur
intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : le milieu de la nuit, minuit
intendo , is, ere, tendi, intentum 4: 1 tendre, diriger vers, concentrer sur ; 2 tendre, raidir ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ; 3 entre : marque l’échange, la réciprocité
interdum inv. 3: 1 cependant, pendant ce temps ; 2 quelquefois, parfois
interim , adv. 2: 1 pendant ce temps, entre-temps ; 2 pour le présent, en attendant ; pour un instant, provisoirement ; 3 un moment ; parfois ;
intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;
intexo , is, ere, intexui , intextum : tisser, entrelacer
intime adv : tout à fait au fond, au plus profond
intingo / intinguo , is, ere, intinxi , intinctum : tremper
intorqueo , es, ere, intorsi , intortum : tourner, faire tourner, remuer
intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)
intro. 2 , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;
introduco , is, ere, introduxi , introductum : introduire, faire entrer
introeo , is, ire, introivi, introitum : entrer dans (+acc.) (part. pr. introeuns , introeuntis )
introrepo , is, ere : s’introduire en rampant
introrumpo , is, ere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur
intueor , eris, intueri, intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer;
intus. , inv. 4: à l'intérieur
invado , is, ere, invasi , invasum 4: se jeter sur, s’emparer de, saisir, envahir ;
invitus , invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;
invoco , as, are : invoquer
involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.
irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
isicium , ii n : saucisse, andouillette
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
istic : 1 ici, là (sans mvt) ; 2 en cela, dans cette affaire ;
itaque 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ; 2 la route, le chemin ;
jaceo , es, jacere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, gésir ; 2 être affaissé; rester inerte (sens sexuel) ;
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;
jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment
jocus. , i m 3: plaisanterie, raillerie; badinage ;
jubar , jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);
judicium , ii, n 2: jugement; opinion ;
jugulo , as, are, avi, atum : couper la gorge, égorger
junctim : adv. : ensemble, côte à côte
jurulentus , a, um : cuit dans son jus
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ; Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille de Soleil)
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juxta. 2 : adv. : à côté ;
juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
labellum , i n : petite lèvre, lèvre délicate
labes. , is f : 1 le fait d’avoir glissé ; 2 le désastre, le dégât ;
labia , ae f : la lèvre
laboro , as, are, avi, laboratum 3: + acc. façonner, fabriquer, faire ;
lacero , as, are, avi, laceratus : mettre en morceaux, déchirer, écorcher
lacinia , ae f : pan de vêtement ; vêtement(s) ;
lacrima , ae f 2: larme
lacus. , us m 4: le lac
laetificus , a, um : qui cause de la joie, qui réjouit, réjouissant
laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui;
lagoena , ae f : flacon à col étroit, fiasque
lamentabilis , is, e : lamentable
laniena , ae f : opération chirurgicale ; mutilation, amputation ;
lapillus , i m : petite pierre, caillou
lapis. , lapidis m 3: 1 la pierre ; 2 la pierre précieuse ;
lar. , laris. , m (gén pl larum. / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure
largus. , a, um 4: abondant
Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie
lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;
lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude
lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;
late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;
latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère ; subterfuge, stratagème ;
latenter adv. : en cachette, secrètement
latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...
latratus , us m (2 a longs) : aboiement
latro. , latronis m : le brigand, le voleur
latrocinalis , is, e : de brigands
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc
lavacrum , i n : le bain
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: se baigner, prendre un bain ; (lavor. , aris, ari : même sens)
laxo. , as, are 3: dénouer, laisser flotter ;
lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;
lectus. , i m 3: le lit
lenis. , is, e 4: doux
leniter adv. : doucement, avec nonchalance
lepidus , a, um : 1 gracieux, charmant ; 2 spirituel ;
lepos , leporis m : enjouement, finesse d’esprit ;
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);
liber. , libera , liberum 2: libre
Liber. , Liberi m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur)
liber. , libri. , m 3: le livre
liberalis , is, e : donné libéralement, abondant
libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)
libertas , libertatis f 2: la liberté
libido , libidinis f 2: 1 passion violente, le désir amoureux ; 2 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ;
libro. , as, are , libravi , libratum : équilibrer
licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé
liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix
licet. conj. + subj. 3: bien que, même si ; licet + indicatif : constr rare et tardive ;
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
limus. , a, um : oblique, tourné de côté, « en coin » (regard)
lineus , a, um : de lin
lingua. , ae f 3: la langue
linteolum , i n : petit linge, chiffon, serviette
linteum , i n : étoffe, tissu ;
linteus ,a, um : de lin
lito. , as, are, avi, atum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 donner satisfaction à (+ datif) ;
locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 la circonstance ; la situation ; // Le pluriel est neutre ( loca. )
longe. , adv 1: 1 à distance, longtemps à l’avance ; 2 de loin ; 3 + comp ou sup. : beaucoup, de beaucoup ;
longinquus , a, um : lointain, éloigné
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler
lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;
lucerna , ae, f : la lampe
Lucius , i m : Lucius
lucrum. , i n : gain
luctus. , us m 4: la lamentation, le deuil
luculentus , a, um : qui attire les regards : splendide, magnifique, remarquable
ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique, coquin
lumbus , i m : plutôt au pl. : les reins ; par métonymie, parfois, les organes sexuels
lumen. , luminis n 1: 1 la lumière ; 2 jour, ouverture par où passe la lumière, ouverture ; 3 au pl. , souvent les yeux, la vue ;
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;
luxuriosus , a, um : débauché, fêtard
luxus. , us m : la débauche, les excès
Lynceus , Lyncei ./ Lynceos m : Lyncée, l’un des Argonautes, à la vue particulièrement perçante.
madeo , es, ere, madui : + abl. : être imbibé de
madidus , a, um : imprégné de , imbibé de (+ abl.)
maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse
maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; abattu ; 2 de deuil ;
maga , ae f : magicienne
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
magis. , adv. 1: 1 plus, davantage; magis ...quam : plus, davantage ... que ; 2 plutôt ;
magisterium , ii n : direction, enseignement ;
magistra , ae f : maîtresse en (+ gén.)
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment ;
magnus. , a, um 1: grand, important; 2 puissant; (comparatif major, oris ; superlatif : maximus,a,um) ;
majestas , majestatis f 4: la grandeur, la dignité, la majesté
mala. , ae f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ;
mancipo , as, are, avi, atum : 1 prendre avec la main ; 2 livrer, céder la propriété de ; // mancipor , aris, ari : être vendu comme esclave, être fait esclave ;
mane. : adv. : le matin
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
manus. , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 petite troupe, troupe ;
marcidus , a, um : languissant
mare. , maris. n 1: la mer
margo. , marginis f. : bordure, bord, rebord
marinus , a, um : de mer, marin
maritus , i m 3: le mari
mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...
materia , ae f 2: 1 le matériau ; 2 le sujet ;
matrona , ae f : femme de qualité, dame;
mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )
maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;
maturus , a, um : qui a atteint un développement complet, mûr, à maturité
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi ;
medietas , medietatis f : le milieu, le centre
mediocriter adv. : peu, faiblement, moyennement
medium , ii n 4: la place publique ; la place ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
mel. , mellis. , n : le miel
mellitus , a, um : de miel ; doux comme le miel ; / diminutif : mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;
membrum. , i, n (généralement au plur.) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; sens sexuel : membrum ou membra : les parties, le membre viril ;
memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de
memoro , as, are 3: raconter, exposer;
Memphiticus , a, um : de Memphis (capitale de l’Egypte)
mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;
mens. , mentis. , f 1: 1 la pensée ; l’esprit ; 2 la faculté intellectuelle ; 3 la disposition d’esprit ; 4 la volonté ; 5 l’intention ;
mensa. , ae f 3: table
mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)
mentum. , i n : le menton
merces. , mercedis , f 4: 1 le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ; 2 le prix à payer;
meridies , ei m : midi
merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement
merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;
metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;
metus. , us m 1: peur, crainte
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;
Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)
militia , ae f 4: le service militaire ;
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille
Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme
ministerium , ii n : travail, aide, assistance, office
minor. 1, minaris , minari , minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch
minuo , is, ere, ui, minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir
minus. adv. 2: moins
mirabundus , a, um : rempli d’étonnement, tout étonné
miraculum , i n : le miracle
mire adv. : de façon merveilleuse, merveilleusement
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ; non mirum est + infve : il n’est pas étonnant que ... ;
misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)
miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;
miseratio , miserationis f : la pitié, la compassion ;
misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )
missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir
mobilis , is, e 4: mobile, flexible
modestus , a, um : calme, simple, réservé
modice adv. : faiblement, peu, un peu
modicus , a, um 4: 1 qui reste dans la mesure ; médiocre, modeste ; 2 petit, limité => un peu de... ; // acc et abl adv. : modicum et modico : peu, un peu ;
modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;
modus. , i, m 1: 1 manière, mode, façon ; // expr. : in modum + gén. : à la manière de, à la façon de ; 2 sorte, espèce, genre; // expr. hujusmodi : de cette sorte, de cette espèce , tel
moenia , moenium , n pl 2: les murs, les murailles, les remparts
momentarius , a, um : momentané , qui ne dure qu’un moment, qui n’est pas destiné à continuer
momentum , i, n : court intervalle, moment
monitum , i n : l'avertissement
monitus , us, m : rappel, avis, conseil
monstro. , as, are 4: faire connaître, faire voir, montrer ;
mora. , ae, f 2: délai, retard, pause ;
morigerus , a, um : complaisant
morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )
mors. , mortis. f 1: la mort
morsico , as, are , avi, atum : mordiller ; fig. faire un clin d’œil, lancer une œillade, aguicher
mortalis , is, e 2: mortel ; adj subst : le mortel
mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; // pl. : mœurs; 2 manière d’être, caractère; 3 manière d’être perverse, fantaisie, caprice ; volonté, désir ;// morem alicui gerere : se plier aux caprices de qqn, satisfaire les désirs de qqn ;
mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis
mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;
multum. , adv. 1: beaucoup
mundule : de façon raffinée, de façon ravissante
mundus. , i m 2: 1 la parure ; 2 le monde, l’univers ; 3 le firmament ;
munio , is, ire, munivi / munii , munitum 4: protéger ;
munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ;
murmur. , murmuris n 2: le bruit confus ; mots inarticulés ; formule inintelligible ;
murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne
mus. , muris. m ou f : rat, souris ; / dim. musculus , i : petite souris ;
musca. , ae f : la mouche
muscus. , i, m : la mousse
musicus , i m : 1 le musicien, le poète ; 2 Musicus, i m : le Musicien (Orphée) ;
mustela , ae f : la belette (rôle équivalent à celui de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)
mustulentus , a, um : au vin nouveau, abondant en vin doux
mutuus , a, um 4: réciproque
Myrrhine, is f : Myrrhine (nom de femme, grec: Μυρρίνη , ης )
nam. , conj. 1: de fait, car
naris. , is f : la narine ; pl. les naseaux ;
narro. , as, are 4: conter, raconter ; raconter une histoire ;
nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;
nasus , i m : le nez
nates , natium f : les fesses , le croupion
nativus , a, um : 1 qui naît, qui a une naissance ; 2 naturel ;
natura , ae f 1: la nature
naturalis, is, e 4: de la nature, naturel
navigium , i n 4: barque, navire
navis. , is f 1: vaisseau, navire
naviter : adv. : 1 avec empressement ; 2 complètement, à fond ;
-ne 1: est-ce que
ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;
ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)
nebula , ae f : brume, nuée, nuage
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;
necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas
necessarius , a, um 2: nécessaire, indispensable
necessitas , necessitatis f 3: le destin, l’inéluctable ;
nectareus , a, um : de nectar ; délicieux comme un nectar, délicieux ;
nefarius , a, um : abominable, impie
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, le crime, horreur ;
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser
negotiator , oris m : le négociant, le marchand
negotiosus , a, um : actif, affairé
negotium , ii, n 2: affaire, activité ;
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)
nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, vicieux ; / subst. : vaurien ; superlatif : nequissimus ;
nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
nervus. , i, m 3: 1 le ligament, le tendon, le nerf, le muscle ; 2 le boyau, la corde ; 3 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 4 sens sexuel : le membre viril ;
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;
nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;
nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; lien ; étreinte amoureuse ;
nigredo , nigredinis f : la couleur noire, le noir
Niloticus , a, um : du Nil
nimietas , atis f : l’excès
nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ;
nimius , a, um 3: excessif, extrême, démesuré
nisi. 1: excepté, sauf, si ce n’est ; // conj. 1: si... ne... pas ;
niteo , es, ere, ui 4: briller, resplendir
nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’arcbouter, s’efforcer de se relever, faire effort ; 3 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;
nitor. 2 (i bref), nitoris m : l’éclat, le brillant, le brillant reflet
nobilis , is, e 2: noble
nocturnus , a, um 4: 1 de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;
nodus. , i m : nœud
nomen. , nominis n 1: 1 le nom ; 2 le renom, la renommée, la célébrité, réputation
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; 2 qui se renouvelle;
nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;
noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif; 2 coupable, criminel ;
nubo. , is, nubere , nubui , nuptum. : se marier (pour une femme ; litt. se voiler)
nudo. , as, are, nudavi , nudatum : mettre à nu, dépouiller
nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; 2 simple
nugae. , nugarum f pl : les sornettes
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numen. , numinis n 2: puissance divine; un dieu, une divinité ; la divinité ;
numero , as, are 3: compter;
numerus , i, m 1: le nombre , la quantité
nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièce de monnaie ; sesterce ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;
numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
nunc. , adv. 1: 1 maintenant; 2 nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;
nuncupo , as, are : appeler, nommer ;
nuncupo , as, are : appeler, nommer ;
nupta. , ae f : l'épouse
nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage
nutrix. , nutricis f : nourrice
nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de ; pour ;
obarmo , as, are, avi, obarmatum : armer contre ; armer (ad + acc. : pour) ;
obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. se charger de, s’acquitter de ;
obgannio , is, ire , ivi/ii , obgannitum : 1 chuchoter, murmurer ; 2 répéter, ressasser ;
obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais
obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à, oublier , perdre de vue
obnitor , eris, i , obnisus / obnixus sum : + datif : se raidir contre, lutter, contre, résister à
obruo , is, ere, obrui , obrutum 4: recouvrir, ensevelir, engloutir, écraser
obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer
obsequium , i n : soumission, obéissance
obsero , as, are, avi, atum : verrouiller, fermer
obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination
obstupesco , is, ere, obstupui : rester interdit, être frappé de stupeur
obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : recouvrir, cacher, dissimuler
obtestor , aris, ari, obtestatus sum : prendre à témoin, invoquer
obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler
obunctus , a, um : parfumé
obverto , is, ere, obverti , obversum : tourner vers ; / obvertor, eris, i : se tourner vers
obvius , a, um 4: + dat. : qui va au-devant de
occasio , onis f 4: l'occasion, le moment favorable
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer
occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; aller à la rencontre ; aller au-devant de ; 2 se présenter ;
occurso , as, are : aller à la rencontre, se présenter devant ;
oculeus ,a , um : couvert d’yeux
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
oenophorum , i n : jarre à vin (mot grec transcrit οἰνοφόρον)
offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter,blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner, proposer de donner, procurer; présenter, offrir ;
officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ; 5 bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;
oleum , i, n 4: 1 l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage ; 2 l’huile (de lampe)
olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;
olla. , ae f : la marmite, le pot ; au sens érotique = cunnus , i : le con, le sexe de la femme, le vagin ; / diminutif : ollula , ae f : la petite marmite
Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique
omen. , inis , n 4: signe, présage
omino (arch.) / ominor , aris, ari, atus sum : présager, augure, pressentir ;
omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières
omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;
omnis. , is, e 1: tout, toute
opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, la prestation ;
operor , aris, operari , operatus sum : accomplir, exécuter, réaliser
operosus , a, um : laborieux
opimus , a, um : riche, gras, bien nourri, épais
opiparis , is, e : somptueux, magnifique
opperior , iris, iri, oppertus sum : attendre
oppido adv. : tout à fait, extrêmement
opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice
optimates , ium / um m pl : les grands, les nobles, l’aristocratie
optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur. superlatif de bonus
opto. , as, are, optavi , optatum 2: souhaiter
optutus , us m : le regard
opus. , operis n 1: édifice, bâtiment ;
oraculum , i n : oracle
orator , oris m 4: l’orateur
orbis. , is m 2: cercle, roue, globe ; / orbis terrarum : le cercle des terres, le monde (terrarum svt s e) ;
Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est
orificium , ii n : orifice, ouverture
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)
ornatus , us m : l’ornement, l’apprêt, la parure, la toilette
orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: 1 garnir ; 2 orner, parer
oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
os. , oris. , n 1: 1 la bouche ; 2 le visage, les traits ; 3 parole ;
osculo , as, are , avi, atus : embrasser
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
ostiatim adv. : de porte en porte
otiosus , a, um : 1 qui a du loisir; 2 calme, tranquille, sans souci, sans contrainte ;
paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;
palma. , ae f 3: la paume, la main
palmaris , is, e : qui a une palme pour attribut, à la palme, avec une palme ;
palmeus , a, um : de palmier, en bois de palmier
palmula , ae f : (diminutif de palma ) : la petite main, la menotte
palus. , paludis f 4: marais, étang
Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...
pampinus , i m : pampre (branche de vigne couverte de feuilles)
pango. , is, ere, pepigi , pactum : fixer, conclure, convenir
papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;
parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente
paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;
parilitas , parilitatis f : égalité, équivalence
pariter 2: également, semblablement, en même temps ; // pariter ac : et en même temps ;
Parius , a, um ( a et i brefs) : de Paros (île des Cyclades célèbre pour ses marbres)
paro. , as, are 1: préparer
pars. , partis. , f 1: 1 la partie, la part ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance)
parvulus , a, um : tout petit, minime ; / subst. : le tout-petit, le petit jeune ;
parvus. , a, um 1: petit
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir
passim. , adv. 4: partout
passus. , us m 3: le pas
patagium , ii n : la frange, le galon de bordure
patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir
pateo , es, ere, patui 2: être ouvert, s’offrir à découvert
patesco, is, ere : s'ouvrir, être ouvert
patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;
patria , ae, f 2: patrie
patrius , a, um 2: paternel, du père, familial ; traditionnel ;
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s)
paulisper : un petit moment, un instant
paullulatim / paululatim : peu à peu, à tout petits coups ;
paupertas , paupertatis f 3: la pauvreté ;
pavor. , oris m 4: frayeur, peur
pax. , pacis. , f 1: la paix ;
pecten , pectinis m : le peigne
pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;
pecua , pecuum n pl : le bétail, les bestiaux
pedica , ae f : entraves, piège
pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;
per. + acc 1: 1 à travers, par; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 le long de ; parfois : dans, surtout avec un distributif ; 3 par, par le moyen de ; 4 par, au nom de ;
peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter
percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander
percrebesco , is, ere, percrebui / percrebrui : se répandre, devenir fréquent ou commun ;
perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;
peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;
peregrinatio , perigrinationis f : le voyage
peregrinus , a, um : étranger
pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, mourir ;
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
perfecte : adv. : complètement, parfaitement
perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;
perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer
perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement
perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de
perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter
perimo , is, ere, emi, peremptum : supprimer, tuer
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si
perlucidus , a, um : parfaitement lumineux ; parfaitement limpide
perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper
permano , as, are : se répandre, couler à travers
permitto , is, ere, permisi , permissum 2: 1 permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (ut + subj., subj. seul ou inf); 2 laisser aller ;
permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;
perniciter : en vitesse, promptement, vite
perpes. , perpetis adj. : ininterrompu, continu, sans interruption
perpetuo / perpetuum adv. : sans interruption, continuellement
perpetuo , as, are, avi, atum : faire sans interruption, maintenir de façon inébranlable
perquam adv. : extrêmement, tout à fait
perspergo / perspargo , is, ere, - , perspersum : recouvrir d’un semis de, parsemer de
perspicax , perspicacis adj. : qui a la vue perçante ; / comp. : perspicacior , oris
perspicuus ,a, um : visible, clair , évident ; / in perspicuo : dans la clarté, dans l’évidence ;
perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre, annoncer
perterreo , es, ere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;
pertracto , as, are, avi, atum : palper, tâter
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir
pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ;
pes. , pedis. , m 1: le pied; la jambe, la patte (par métonymie) ;
pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, exécrable, scélérat ;
peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ; 2 attaquer; sens obscène parfois, avec un complt de personne ;
petulans , antis : pétulant, manifestant une ardeur exubérante pour
Phariacus , a, um : de Pharos (île d’Egypte, face à Alexandrie, célèbre par son ...phare)
Philodespotus , i m : Philodespote (= « qui aime le maître »)
Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec
pietas , atis f 3: la piété ; le sentiment du devoir ;
piger. , pigra, pigrum 4: paresseux
pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)
pila. , ae f : boule, globe ;
pinna. , ae f : plume ; pl. : les ailes ;
Pipleus / Pimpleus , a, um : de Pipleia (source de Piérie, en Macédoine, consacrée aux Muses) ; des Muses ;
placeo , es, ere, placui , placitum 1: paraître bon, agréer ; + dat : plaire ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ;
placide adv. : calmement, paisiblement
placidus , a, um 4: doux, calme, paisible
plane. , adv. 4: vraiment, exactement, clairement; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;
planta. , ae f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied
platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)
plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;
plerique , pleraeque, pleraque 3: de très nombreux ; un très grand nombre; / plerique : de nombreuses personnes
plumo. , as, are, avi, atum : couvrir de plumes ; plumatus , a, um : couvert de plumes
plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité
plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;
Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie
poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie)
politus , a, um : lisse, poli
polleo , es, ere : être très puissant, être souverain
pollex. , pollicis , m. : le pouce ;
pomerium , ii n : boulevard extérieur ;
pompa. , ae f. : la procession, le cortège ;
pomum. , i n 4: tout fruit d’un arbre ; le fruit ;
pone. : adv. derrière, par derrière ; // prép. + acc : derrière ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, placer, poster, installer ; 2 présenter, exposer ;
populus (o bref) , i m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;
porcus. , i m : 1 le porc ; 2 parties sexuelles d’une fille nubile ;
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer, faire une traînée de ; 2 présenter, offrir ; 3 prolonger, poursuivre ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
post. 1: prép. : + acc. : après
postea 2: adv.: ensuite, après cela ;
posticula , ae f : la petite porte de derrière ;
postliminium , ii n : droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;
postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte
postulo , as, are 3: demander, réclamer
potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible
potissimum adv. : par dessus tout, surtout
potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que
prae. prép. + abl : en comparaison de , par rapport à , mis en rapport avec ;
praebeo , es, ere, praebui , praebitum 2: présenter, montrer
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ; 3 brutal ; // acc adv : à toute vitesse, brutalement ;
praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de ; parfois avec prop. inf. ou subj. seul) ;
praecipito , as, are , avi , atum : intr. : se précipiter
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
praeco. , praeconis m : héraut, crieur public
praecordia , ium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )
praeda. , ae f 2: le butin , la proie;
praedico 1 , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public
praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire
praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de
praegrandis , is, e : très grande, de première grandeur
praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)
praemium , ii n 2: salaire, prix ;
praeniteo , es, ere , praenitui : briller plus vivement, se signaler par son éclat
praenoto , as, are, avi, atum : noter, prendre en note
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt
praesagium , i n : le pressentiment; le présage ;
praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle
praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel ; // subst. : la personne présente, l’assistant ;
praesentarius , a, um : 1 qu’on a sous la main, ; 2 qui agit instantanément ;
praesentia , ae f : 1 présence ; 2 mise en présence, apparition ;
praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;
praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;
praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus
praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant ou auprès de ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ; 2 laisser de côté, négliger, omettre ;
precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant
prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre
pressim adv. : en serrant fortement (contre son cœur... etc.)
pretiositas , pretiositatis f : grande valeur, prix élevé
pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix
pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire
primarius , a, um : qui est en première ligne ; de première classe, de premier ordre ;
primas , primatis adj. : qui est au premier rang
primum. 1: adv. d'abord, dès le début
primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 de base, élémentaire ;
princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ; // princeps. , principis m 1: subst. : le dirigeant ;
prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: d'avant, de devant
prius. , inv. 3: d’abord
prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où
privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;
pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, au lieu de ; 2 en proportion avec, proportionnellement à, eu égard à ; 3 en fonction de, conformément à ;
probe adv. : parfaitement, très bien
probitas , probitatis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu
probo. , as, are , avi , probatum 2: 1 approuver ; 2 faire approuver, faire apprécier ;
probus. , a, um 4: honnête, loyal ; doux ;
procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ; sortir ;
procella , ae f : coup de vent, bourrasque, tempête, ouragan
proceritas , proceritatis f : stature, grandeur, hauteur, taille
procerus , a, um : allongé, long, haut, grand
procul. 2: adv. loin, à distance, au loin; // prép + abl : procul, ou procul a (ab): loin de; // expr. : quam procul : aussi loin que possible ;
procursus , us m : course en avant, marche rapide
prodo. , is, ere, prodidi , proditum 3: publier, révéler
produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer; 2 produire sur scène (th .) , exposer ;
proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre
proelium , ii n 1: le combat
profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute
profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour, faire paraître ;
proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;
profor. , aris, ari : dire
profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre
profundus , a, um 4: profond; sans fond ;
prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de
projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter en avant; laisser tomber ;
prolixus , a, um : qui s’épanche, qui se répand abondamment
pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2 favorable, consentant, bien disposé ;
propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
propheta , ae m : prêtre (terme grec ; attaché à un temple, un oracle, ou à une divinité) ; devin ;
propitio , as, are, avi atum : rendre propice, rendre favorable ; / propitior, aris, ari : être propice, favorable, bien disposé
proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel
propter. 1: prép + acc. : près de
prorsus. 4: 1 certainement ; tout à fait ; 2 en un mot, enfin bref ;
proseco , as, are, prosecui , prosectum : couper
protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement, juste après ;
proturbo , as, are, avi, proturbatum : chasser violemment ;
proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer
proventus , us m : le résultat, l’issue
providentia , ae f : la providence
provideo , es ,ere , providi , provisum 4: 1 pourvoir à ; 2 être prévoyant pour, veiller aux intérêts de (+ dat.) ;
provincia , ae f 1: la province
proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc
proximus , a, um 2: le plus proche, prochain, le plus prochain, tout voisin , tout proche; // de proximo : du voisinage, dans le voisinage ;
publicus , a, um 2: public
pudor. , oris m 2: pudeur, retenue, sentiment de pudeur ;
puella , ae f 1: fille
puer. , pueri m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;
puerilis , is, e : enfantin, d'enfant, puéril
pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps
pugnus. , i m : le poing
pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau
pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !
pulchritudo , pulchritudinis f : beauté
pulmentum , i n : fricassée, ragoût ; par ext. met, nourriture ;
pulpa , ae f : partie charnue du corps des animaux, sans graisse ni os ; morceau de viande ;
pulso. , as, are 4: ébranler
punctum , i n : l’instant ; // puncto : à l’instant ;
pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;
puplice / publice, adv. : en public; devant tout le monde ;
puto. , as, are 1: 1 compter ; 2 estimer, penser, croire ; 3 imaginer, s’imaginer que ;
quadrifariam : adv. : en quatre parties, à quatre endroits
quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quam. + superlatif 1: le plus possible (+ superlatif et / ou le verbe posse)
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique) ; quamquam + abl. abs. : constr. fréquente ;
quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis porte souvent sur un adj )
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;
quasso. , as, are, avi, atum : secouer, agiter fortement, ébranler
quaterni , ae, a : quatre pour chacun, quatre chaque fois
quatio , is, ere, - , quassum. 4: secouer, ébranler
-que. 1: et, et par suite (post-posé: -que);
quemadmodum / quem ad modum 1: comme, comment ;
queo. , is, ire, quii ou quivi , quitum 3: pouvoir
querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;
questus. , us m : la plainte
qui. (i long) adv. : comment ?
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu
quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // expr. : quid, quod... ? : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...)
quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; un certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose
quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 en vérité ; 3 mieux, qui plus est (progression) ;
quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ; calme, tranquillité ;
quilibet , quaelibet , quodlibet 4: n’importe quel
quin. , inv. 1: comment ne ... pas ? ; pourquoi ne... pas ? ;
quinque. 2: inv. cinq
quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
Quirites , Quiritium / Quiritum m pl: Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; quel, lequel ;
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch
quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un
quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun
quisque , quaeque , quodque 1: adj. chaque, tout ; un quelconque ; // pr. chacun, chaque chose
quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel
quo. , adv. rel de lieu 1: où , là où (avec changement de lieu, en principe) ;
quoad : conj. : jusqu’à ce que
quod. 1 : conj. + ind. : 1 quant au fait que : le fait que ; 2 parce que, du fait que ;
quoque. , adv. 1: aussi, encore, même, également
quoquoversum adv. : de tous côtés
quotiens , inv. 2: rel. toutes les fois que
quoties : toutes les fois que
racemus , i m : la grappe
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, s'emparer vivement de
raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte
rarus. , a, um 3: rare ; peu fréquent
ratio , rationis f 1: 1 le raisonnement ; 2 motif, occasion ;
recognosco , is, ere, recognovi , recognitum : passer en revue, inspecter, vérifier
recondo, is, ere, recondidi , reconditum : cacher, dissimuler
recreo , as, are, avi, recreatum : ranimer ; ragaillardir ;
reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, restituer, renvoyer ; remettre (à qqn qui l’a demandé ) ; // expr. : se reddere + datif : revenir à ; 2 + 2 acc ; : ramener à un état antérieur ; rendre ; 3 payer, s'acquitter de ;
redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner
reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter
reflo , as, are, avi, reflatum : gonfler, animer par un vent contraire
reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser
reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;
refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
refulgeo , es , ere, refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face de
regimen , regiminis n : action de diriger, direction ; gouvernail ;
regina , ae f 2: reine
regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir
regressio , regressionis f : le retour
religiosus , a, um : consciencieux, scrupuleux, pieux
relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en reste ;
reliquiae , arum f : les restes, les débris
reliquum , i n : le reste, le restant
remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;
reminiscor, eris, reminisci : se remémorer, penser à
remitto , is, ere, remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière ; 2 relâcher, abandonner ;
removeo , es, ere, removi , motum 4: écarter
renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;
reniteo , es, ere : renvoyer la lumière, rayonner, reluire
renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)
repente , adv 3: soudain, à l’improviste
repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;
reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir , imaginer ;
repono , is, ere, posui, repositum 3: faire reposer sur (in + acc.);
repugno , as, are , avi, atum : + datif : résister à , se défendre contre
reputo , as, are, avi, atum : songer, faire réflexion
requiro , is, ere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher se mettre à la recherche de; 2 réclamer, demander ; 3 envoyer chercher, faire rechercher ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'affaire ; l'affaire judiciaire;
resido , is, ere, resedi , resessum : s'arrêter, s'asseoir
resisto , is, ere, restiti 3: 1 s’arrêter ; pft : demeurer immobile ; 2 + datif : a) faire face, faire front, résister à; b) s’opposer à, empêcher ;
respecto , as, are : tourner les yeux vers ; n’avoir en vue que ;
respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer
responsum , i n : réponse
restinguo , is, ere, stinxi, stinctum : éteindre, noyer, détruire
restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: restituer, rendre ;
retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire
retrorsus ,a,um : qui est en arrière ; qui est retourné ;
revello , is, ere, revelli , revulsum : arracher
revelo , as, are, avi, atum : découvrir, mettre à nu, dévoiler
revincio , is, ire, revinxi , revinctum : attacher ou lier fortement, enchaîner ;
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif)
ridiculus , a, um : qui fait rire, risible
rigeo , es, ere : être droit et raide, être dressé
rigor. , oris, m : raideur, dureté, rigidité ;
rimabundus , a, um : qui explore, qui examine avec soin
rimor , aris, ari, rimatus sum : 1 fendre, fouiller ; 2 examiner soigneusement, scruter ;
ripa. , ae f 3: le rivage, la côte ;
risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ; // Risus , us m : le Rire, le dieu du rire
ritus. , us m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ;
rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
Romanus , a, um 1: de Rome, romain
roro. , as, rorare, avi, atum : faire couler goutte à goutte, ruisseler de ;
rosa , ae f : la rose
roscidus , a, um : couvert de rosée, humide de rosée
roseus , a, um : rosé, de couleur rose
roto. , as, are, avi, atum : faire rouler, faire tourner
rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;
rumpo. , is, rumpere, rupi. , ruptum. 3: briser, faire éclater, rompre; // passif : se rompre, éclater, crever
rursus. / rursum. , inv 2: de nouveau ; à son (leur) tour, encore ;
rus. , ruris. , n 4: la campagne, les champs, le champ, la nature ;
russeus , a, um : rouge foncé
sacerdos , dotis, m. 3: le prêtre
sacrilegus , a, um : impie, sacrilège
saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )
saepicule adv. : assez souvent
saevio , is, ire, ii, saevitum 4: être en fureur, se déchaîner
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;
saga , ae f : sorcière, magicienne
sagax. , sagacis adj : 1 au flair subtil ; 2 perspicace ; / sup. sagacissimus ;
sagitta , ae f 4: flèche
salebra , salebrae f : aspérités (du sol) ; secousse, heurt, battement ;
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;
salutaris , is, e : efficace, profitable
saluto , as, are : saluer
salve ! : salut ! , bonjour !, adieu ! (impératif de salveo)
Salvia , ae f : Salvia, nom de femme
salvus. , a, um 4: sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état;
sancte adv : religieusement, saintement (sup. sanctissime)
sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 vertueux, irréprochable ;
sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;
sapidus , a, um : savoureux
sarcio , is, ire, sarsi. , sartum. : raccommoder, réparer
satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)
satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très, beaucoup ;
saucius , a, um : 1 blessé ; affaibli ; 2 ivre, soûl , éméché ;
savior / suavior , aris, saviari , saviatus sum : embrasser, donner des baisers
savium / suavium , ii n : (a long) : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; baiser ; // diminutif saviolum , i n : petit baiser ;
saxum. , i n 2: rocher, roc, roche (falaise ?) ; pierre ;
scaena. / scena. , ae, f : mise en scène, jeu de scène ;
scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;
scapula , ae f : l’épaule
scelestus , a, um : scélérat, perfide
scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait ;
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; // quod sciam : que je sache, à ma connaissance ;
scitule adv. : habilement ; élégamment ;
scitulus , a, um : mignon, charmant
scolasticus , i / scholasticus , i m : l’écolier, l’étudiant ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se
secessus , us, m : lieu reculé, retraite
secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; secret ;
secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)
sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;
sedulo adv. : avec empressement, avec soin, consciencieusement
sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué
semiplenus , a, um : à moitié plein ; / + abl. : à moitié rempli de ;
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;
seni. , ae, a : chacun six, six chacun, six chaque fois
senior , senioris m : l’ancien (terme de respect), le vieillard
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;
sententia , ae f 2: avis, opinion ; // expr. pedibus ire in sententiam alicujus : se ranger à l’avis de qqn (dans le sénat romain, on votait en se déplaçant pour entourer celui dont on approuvait l’avis)
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: prendre conscience de ; se rendre compte de (de : + acc. ou de + abl.);
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
septem. 4: sept ( VII )
sepulchralis / sepulcralis , is, e : sépulcral
sepulchrum , i n : tombeau
sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;
sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ; 3 céder sans résistance
series , abl. serie f : entrelacement, file, descendance
sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours
sermonicor , aris, sermonicari , sermonicatus sum : discuter, causer, s’entretenir
sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius
sero. , is, ere, serui, sertum : entrelacer, tresser, enchaîner ; tresser en guirlandes ou en couronnes ;
servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;
severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement
si. 1: + subj. : si ; à supposer que ;
Sibylla , ae f : la Sibylle
sic. adv. 1: ainsi ; voilà comment ;
sicubi : si quelque part, si en quelque endroit ; / sicubi ... alibi... : ici ... ailleurs...
sicunde , conj. : si de quelque endroit
sideralis , is, e : sidéral, relatif aux étoiles
sidus. , sideris n 2: étoile, astre
sigillatus , a, um : orné de reliefs, ciselé
signifex , significis m : le sculpteur
signum. , i n 1: 1 le signe ; 2 l'œuvre d'art, la statue ;
silentium , ii n 4: le silence
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)
similiter , inv. : de la même manière
simul. 1: adv : en même temps , ensemble; // conj : dès que
simulacrum , i n 4: image, figure ; statue ;
sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;
singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif)
singultus , us m : 1 sanglot ; 2 hoquet ; 3 râle ;
sinuatus , a, um : arrondi, sinueux
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; 2 le décolleté; 3 le sein ;
siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;
sistrum , i n : le sistre (sorte de crécelle utilisé dans le culte d’Isis)
sitarchia , ae f : provisions, vivres (hell.)
situs. (i bref), us m : contrée, région
socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ; // socius, ii m 2: l'associé, le membre
sodes. inv. : s’il te plaît
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout)
solacium, ii n 4: 1 le soulagement; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solidus , a, um 3: entier, complet
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, annuel, consacré, rituel
solus. , a, um 1: seul ; un seul
solvo. , is, ere, solui , solutum 2: disjoindre, délier, libérer ;
somnus. , i, m 2: sommeil ;
sopor. , oris, m : sommeil
sorbillo , as, are : avaler à petites gorgées
sorbo , is, ere, sorpsi, sorptum : avaler, engloutir, absorber
soror. , sororis f 2: la soeur
spatium , ii, n 1: l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps;
species , ei, f 2: l'aspect
specimen , speciminis n : la preuve, l’échantillon
speciosus , a, um : de bel aspect, beau
spectaculum , i, n 2: le spectacle ;
specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet
speculum , i n : le miroir
spelunca , ae f : la grotte
spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;
spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit
spissus , a, um : serré, dense, épais
splendeo , es, ere : briller, resplendir, étinceler
splendide adv. : avec éclat, magnifiquement
splendidus , a, um : brillant, resplendissant
splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur
spolio , as, are, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
spolium , i n 4: la dépouille, le butin
statim. 2: aussitôt, immédiatement ;
statua , ae f : statue
statuo , is, ere, statui , statutum 2: déterminer, fixer, établir ; / statutus, a, um : bien établi, arrêté ;
stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)
stips , stipis. f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; 3 être figé ; être en érection (sens sexuel) ;
stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;
studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 la passion ; 3 l'intérêt;
stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;
stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;
Stygius , a, um : du Styx
suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément;
sub. 1: + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ; // + abl. : sous (sans mvt) ; sous la conduite de ; grâce à ;
subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc. 2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2 (rare) jaillir, émerger ;
suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter
subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: 1 ajouter, rappeler (discours) ; faire un complément ou un rappel ; 2 exposer, répondre ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
submergo , is, ere, submersi , submersum : engloutir
subministro , as, are, avi, atum : procurer, fournir
suboles , is f : rejet, rejeton, pousse ; la tresse ;
subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser
subsilio , is, ire , subsilui : 1 bondir ; 2 sauter à l’intérieur; 3 s’échapper ; se dégager ;
subsisto , is, ere, substiti : 1 s’arrêter ; 2 faire obstacle à , opposer de la résistance à (+ dat.)
subvenio , is, ire, subveni , subventum : venir en aide, secourir, remédier à
succinctulus , a, um : un peu serré , joliment serré
succutio , is, ere, succussi , succussum : secouer, remuer
sucinum , i n : l’ambre jaune
suculentus , a, um : plein de sève, plein de force
sudor. , sudoris m : sueur, transpiration
sufficio , is, ere, suffeci , suffectum 3: suffire ; sufficere + datif : suffire à, être suffisant pour ;
suffodio , is, ere , suffodi , suffossum : labourer par en-dessous
suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;
suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême;; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre, se saisir de, saisir ; 2 ; choisir ; assumer ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
superbus , a, um 3: adj : orgueilleux
superruo , is, ere : se ruer sur, se précipiter sur (+ datif)
supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;
surculus , i m : éclat de bois, branche cassée ; baguette (pour les incantations magiques) ;
suscenseo , es, ere, suscensui , suscensum : être irrité, être en colère
suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;
suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;
suspensus , a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens
suspicio 1 , is, ere, suspexi , suspectum 4: révérer
sustineo , es, ere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, supporter ; 2 attendre ;
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens.
tabula , ae f 4: tablette (pour écrire)
taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire
tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence ;
talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ; talis ... qualis : tel… que
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; / nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;
tandem. 2: enfin, finalement
tantillum : (neutre adv. de tantillus) : un tant soit peu, si peu que ce soit ;
tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ; / diminutif : tantillulus , a, um : si minuscule
tantum. , adv. 3: 1 tellement ; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; 2 seulement;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand; / tantus... ut + subj: si grand... que
Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers
tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir,; 2 cacher, dissimuler;
telum. , i n 1: toute arme offensive ;
temperatus , a, um : modéré
temperies , ei f :1 mélange ; 2 tiédeur, température modérée ; 3 l’eau tiède (métonymie)
tempero , as, are 3: intr. : ab + abl. se garder de, s’abstenir de
templum. , i n 2: le temple ;
tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 chercher à saisir, séduire; venir à bout de; 4 attaquer ;
tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 se porter vers, se diriger vers ; 2 tendre d’où : accorder (un instrument à cordes); tirer sur, bander (un arc) ; 3 faire gonfler (sens sexuel : bander...);
teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir, détenir; 2 maintenir, soutenir; 3 tenir, occuper ; habiter ;
tenuis, is, e 2: 1 léger, petit ; 2 délicat ;
tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer
tepeo , es, ere : être tiède, être chaud
tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière
terra. , ae f 1: la terre
tertius , a, um 2: troisième ; langue vulgaire : tertiarius
testimonium , i n : témoignage
testis. , is m 3: témoin
Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?)
Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)
titubo , as, are, avi, atum : tituber
tolero, as, are 4: porter, supporter ;
tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: soulever, élever, lever; au passif : s’élever ; faire saillir;
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;
torus. , i m 3: le lit, la couche (en particulier nuptiale)
totjugus , a, um : si varié, si divers
totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout
trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre, faire une livraison, livrer, confier ; 2 livrer, abandonner ;
transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: 1 transporter ; 2 transformer ;
trepido , as, are, avi, atum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;
trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer
trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tubero , as, are, avi, atum : faire un renflement, se gonfler
tuccetum / tucetum , i n : les rillettes
tum. 1: alors
tumor. , oris, m : gonflement ; enflure, orgueil ;
tumultus , us, m 2: vacarme, tumulte
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ;
tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous) ; vêtement ;
turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbo. , as, are, avi, atum 3: troubler ; bouleverser ;
turbo. , turbinis, f : tourbillon, tournoiement, rotation
turbulento , as, are : troubler extrêmement, agiter
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr ; à l’abri de (ab + abl.)
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;
uber , uberis adj. : abondant, plantureux, luxuriant
ubi. 1: adv. rel. : où, là où;
ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;
Ulixeus , a, um : d’Ulysse, odysséen
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)
ulterior, ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté
ultimum adv. : pour la dernière fois
ultio , ionis f : la vengeance
ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius ;
ultro. , inv. 3: spontanément, de lui-même ; en prenant les devants , en prenant l’offensive;
ultroneus , a, um : spontanément
umbra. , ae f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;
umbrosus , a, um : 1 ombreux; 2 obscur, sombre ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ;
undanter adv. : en ondoyant
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
undo , as, are : onduler, ondoyer, être ondoyant
unguis. , is, m : ongle
unicus , a, um 4: unique
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 l’un ;
urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
uro. , is, ere, ussi. , ustum. 3: brûler
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
usura , ae f : l’usage, la jouissance (pour un temps déterminé)
usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt
ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; étant donné que, vu que ; que // conj. + subj : pour que, afin que ; de telle sorte que, si bien que,
ut. 1: adv. : comme
utensilis , is, e : utile, nécessaire à la vie ; // utensilia , utensilium n pl : les objets nécessaires, les ressources, les provisions
uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux
utinam 4: pourvu que... !, puissé-je... (puisses-tu etc...) ! (+subj . pr. : souhait)
utpote / ut pote : comme il est naturel ; comme, étant donné que ;
utrimquesecus , adv. : de part et d’autre, des deux côtés
uva. , ae, f 4: raisin
uxor. , oris f 2: épouse, femme
vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
vario , as, are : tr. varier, faire varier, nuancer
varius , a, um 2: varié, divers
vasculum , i n : le petit vase, le petit pot ; au sens priapique, désigne le sexe de la femme...
vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme
vates. , is m 3: le poète (inspiré par les dieux) ;
ve. 1: et (dans la langue post-classique) ;
vecors (e long) / vaecors , vecordis adj. : égaré, insensé
vegetus , a, um : vif, éclatant (couleur) ; plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti , adj. subst. : gaillard
vehementer , adv. : violemment, passionnément
veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter
vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; ou bien de préférence ;2 devant adj. ou adv. : même, ne serait-ce que, notamment, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel sert parfois à opposer ou à spécifier (= sed);
velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte
vena. , ae f 3: la veine ;
venenum , i n 3: poison
venerabilis , is, e : vénérable, digne de respect, solennel
venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour
venia , ae f 2: 1 la faveur, la grâce ; 2 l’autorisation, la permission ; veniam dare ut + subj. ou + subj. seul : donner l’autorisation de , accorder la permission de ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver, survenir
ventilo , as, are, avi, atum : secouer au grand air, vanner ; faire sauter ;
ventus. , i m 1: le vent
venus. , eris, f : l’amour, la passion ; // Venus. , Veneris f : Vénus
venustas , venustatis f : le charme, la grâce
verbera , um, n 2: les coups
verbum. , i, n 1: le mot, le terme, l'expression
vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;
verisimilitudo , verisimilitudinis f : la vraisemblance
veritas , veritatis f : 1 la réalité ; la vérité ; 2 la sincérité ;
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); 3 mais ; quant à ;
versipellis , is, e : qui change de forme, qui se métamorphose en (in + acc.) ;
versor. , aris, ari, atus sum 4: 1 se trouver habituellement, séjourner ; 2 être ;
versum. : adv. : en direction de, vers ; se place après le terme qu’il modifie ;
vertex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ;
verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;
verum. , inv. 3: mais ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;
vesanus , a, um : 1 insensé ; 2 furieux, déchaîné ;
vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps) ;
vespera , ae f : 1 le soir, la soirée ; 2 l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)
vester. , tra, trum 1: votre
vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) 3 le pas ;
vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; trace ; 2 le point d’appui (du pied) , la plante de pied ; 3 le pied ; // expr. : vestigio + G : aux pieds de ; 4 le pas ;
vestis. , is f 2: 1 le vêtement ; 2 étoffe, tissu, couverture ;
vetustus , a, um : vieux, antique, ancien
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche
viaticum , i n : 1 argent pour le voyage, viatique ; 2 ressources ;
viator , oris m : le voyageur ; le passant ;
vibro. , as, are : transitif : agiter, brandir ; intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, onduler
vicarius , a, um : qui tient la place d’un autre ; => à ma (ta, sa) place ;
vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder
videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;
vigil , vigilis adj. : éveillé, vif
vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;
vigor. , oris m : la vigueur, la force vitale
vigorate adv (hapax) : vigoureusement
vilis. , is, e 4: de peu de prix, sans valeur
villaticus , a, um : de la propriété de campagne, de la ferme, de la campagne, campagnard
vindico , as, are 3: punir ; in + acc. : sévir contre ;
vinum. , i, n 2: le vin
vir. , viri. , m 1: homme
virgula , ae f : petite branche, rameau
vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;
visio , visionis f : vision
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, contempler ;
vita. , ae f 1: la vie
vitrum , i n : le verre
viventes , viventium m pl : les vivants
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;
vocabulum , i n : mot qui sert à désigner ; nom ;
voco. , as, are 1: 1 appeler; 2 inviter, convoquer ;
volo. , as, volare 4: voler
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir; // volens : de son propre mouvement, volontairement;
volubilis , is, e : qui roule, mobile
voluntas , voluntatis f 2: volonté
voluptarius , a, um : 1 qui cause du plaisir ; 2 plein de délices, de charmes, de voluptés ;
voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 souhait, désir;
vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;
Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu , assimilé à Héphaïstos grec ; fils de Jupiter et de Junon, époux de Vénus, forge le fer sous l’Etna.
vulgus. , i n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; // parfois vulgus, i m
vulnus , vulneris n 1: la blessure
vultus. , us, m 1: le visage
xenium , ii n : (hell.) cadeau d’hospitalité (donné à un hôte), cadeau de bienvenue ; / diminutif : xeniolum , i n : petit cadeau de bienvenue ;
Zatchlas , ae m : Zatchlas (nom d’un devin égyptien)
Retour en haut du texte